|
|
|
|
# Translation of kfindpart.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# Ukrainian translation of kfindpart.po
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
|
|
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
|
|
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-25 07:28+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kfindpart/uk/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "&Find"
|
|
|
|
|
msgstr "&Пошук"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Find Files/Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Знайти файли та теки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "AMiddleLengthText..."
|
|
|
|
|
msgstr "ТекстСередньоїДовжини..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
|
|
msgstr "Готово."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: one file found\n"
|
|
|
|
|
"%n files found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Знайдено %n файл\n"
|
|
|
|
|
"Знайдено %n файли\n"
|
|
|
|
|
"Знайдено %n файлів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
|
|
|
msgstr "Пошук..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Aborted."
|
|
|
|
|
msgstr "Перервано."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Error."
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
|
|
|
|
|
msgstr "Будь ласка, вкажіть абсолютний шлях у віконці \"Дивитися в\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "Could not find the specified folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Вказану теку не знайдено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfindpart.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Find Component"
|
|
|
|
|
msgstr "Знайти компоненту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "&Named:"
|
|
|
|
|
msgstr "&З назвою:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви можете вживати шаблони замін та \";\" для розділення назв"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Look &in:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Дивитися в:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Include &subfolders"
|
|
|
|
|
msgstr "Включати &підтеки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Case s&ensitive search"
|
|
|
|
|
msgstr "Пошук з &урахуванням регістру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Навігація..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "&Use files index"
|
|
|
|
|
msgstr "Вживати &індекс файлів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br>Alternatives may be "
|
|
|
|
|
"separated by a semicolon \";\".<br><br>The filename may contain the "
|
|
|
|
|
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
|
|
|
|
|
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
|
|
|
|
|
"matches any of the characters in braces</li></ul><br>Example searches:"
|
|
|
|
|
"<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</"
|
|
|
|
|
"li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files "
|
|
|
|
|
"that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between</"
|
|
|
|
|
"li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Введіть назву файла, за яким шукаєте. <br>Різні можливі варіанти "
|
|
|
|
|
"розділюються \";\".<br><br>Назва файла може містити наступні спеціальні "
|
|
|
|
|
"символи:<ul><li><b>?</b> відповідає будь-якому одному символу</li><li><b>*</"
|
|
|
|
|
"b> відповідає нулю або будь-якій послідовності символів</li><li><b>[...]</b> "
|
|
|
|
|
"відповідає будь-якому символу у дужках</li></ul><br>Приклади:<ul><li><b>*."
|
|
|
|
|
"kwd;*.txt</b> шукає всі файли, що закінчуються на .kwd або .txt</"
|
|
|
|
|
"li><li><b>go[dt]</b> шукає назви god та got</li><li><b>Hel?o</b> шукає всі "
|
|
|
|
|
"файли, що починаються з \"Hel\" закінчуються на \"o\" та мають один символ "
|
|
|
|
|
"між ними</li><li><b>My Document.kwd</b> шукає файл, який має точно таку "
|
|
|
|
|
"назву</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
|
|
|
|
|
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
|
|
|
|
|
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Дозволяє використовувати індекс файлів, створений <i>slocate</i>, що "
|
|
|
|
|
"прискорює пошук. Не забудьте поновлювати індекс час від часу (за допомогою "
|
|
|
|
|
"<i>updatedb</i>).</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Find all files created or &modified:"
|
|
|
|
|
msgstr "Знайти всі файли створені або &змінені:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "&between"
|
|
|
|
|
msgstr "&між"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "&during the previous"
|
|
|
|
|
msgstr "&протягом попередніх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
|
msgstr "та"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "хвилин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "hour(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "годин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "day(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "дні(ів)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "month(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "місяці(ів)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "year(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "років"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "File &size is:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Розмір файла:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Files owned by &user:"
|
|
|
|
|
msgstr "З &власником:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Owned by &group:"
|
|
|
|
|
msgstr "З &групою:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
|
|
|
msgstr "(нічого)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "At Least"
|
|
|
|
|
msgstr "Щонайменше"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "At Most"
|
|
|
|
|
msgstr "Щонайбільше"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Equal To"
|
|
|
|
|
msgstr "Дорівнює"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "Байт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
|
|
msgstr "КБ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
|
msgstr "МБ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
|
|
msgstr "ГБ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "File &type:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Тип файла:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "C&ontaining text:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Містить текст:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
|
|
|
|
|
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
|
|
|
|
|
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Якщо вказано, будуть показані лише файли, що містять цей текст. "
|
|
|
|
|
"Зауважте, що підтримуються не всі типи файлів зі списку вище. Будь ласка, "
|
|
|
|
|
"зверніться до документації щодо типів файлів, що підтримуються.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid "Case s&ensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "З &урахуванням регістру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "Include &binary files"
|
|
|
|
|
msgstr "Включати &двійкові файли"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|
|
|
|
msgstr "Формальні ви&рази"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
|
|
|
|
|
"contain text (for example program files and images).</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Дозволяє проводити пошук в будь-яких типах файлів, навіть в тих, що, за "
|
|
|
|
|
"звичай, не містять текст (наприклад, файли програм та зображень).</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Редагувати..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "fo&r:"
|
|
|
|
|
msgstr "дл&я:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "Search &metainfo sections:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пошук секцій &метаданих:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "All Files & Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Всі файли та теки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Теки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "Symbolic Links"
|
|
|
|
|
msgstr "Символічні посилання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
|
|
|
|
|
msgstr "Спеціальні файли (сокети, файли пристроїв...)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid "Executable Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Файли програм"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "SUID Executable Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Файли програм з бітом SUID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "All Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Всі зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "All Video"
|
|
|
|
|
msgstr "Всі відео"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "All Sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Всі звуки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid "Name/&Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва/&шлях"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "C&ontents"
|
|
|
|
|
msgstr "З&міст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:345
|
|
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "&Властивості"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:350
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some "
|
|
|
|
|
"examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
|
|
|
|
|
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
|
|
|
|
|
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Пошук у специфічних коментарях/метаданих файлів <br>Деякі приклади:"
|
|
|
|
|
"<br><ul><li><b>Файли аудіо (mp3...)</b> Пошук в теґах id3 щодо назви, "
|
|
|
|
|
"альбому</li><li><b>Зображення (png...)</b> Шукати зображення тільки з "
|
|
|
|
|
"роздільною здатністю, коментар...</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:358
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>If specified, search only in this field<br><ul><li><b>Audio files "
|
|
|
|
|
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
|
|
|
|
|
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Якщо вказано, шукати тільки в цьому полі<br><ul><li><b>Файли аудіо "
|
|
|
|
|
"(mp3...)</b>Може бути назва, альбом...</li><li><b>Зображення (png...)</"
|
|
|
|
|
"b>Шукати тільки з роздільною здатністю, глибиною...</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:552
|
|
|
|
|
msgid "Unable to search within a period that is less than a minute."
|
|
|
|
|
msgstr "Неможливо шукати у діапазоні, який менше за хвилину."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:563
|
|
|
|
|
msgid "The date is not valid."
|
|
|
|
|
msgstr "Дата не дійсна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:565
|
|
|
|
|
msgid "Invalid date range."
|
|
|
|
|
msgstr "Невірний діапазон дат."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:567
|
|
|
|
|
msgid "Unable to search dates in the future."
|
|
|
|
|
msgstr "Неможливо шукати дати у майбутньому."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
|
|
|
|
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
|
|
|
|
|
msgstr "Розмір завеликий. Виставити значення максимального розміру?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
|
|
|
|
msgid "Set"
|
|
|
|
|
msgstr "Виставити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Set"
|
|
|
|
|
msgstr "Не виставляти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Read-write"
|
|
|
|
|
msgstr "Читання-запис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Read-only"
|
|
|
|
|
msgstr "Тільки читання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Write-only"
|
|
|
|
|
msgstr "Тільки запис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Inaccessible"
|
|
|
|
|
msgstr "Недоступний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "In Subfolder"
|
|
|
|
|
msgstr "В підтеці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Розмір"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Змінено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Дозволи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "First Matching Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Перший відповідний рядок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Save Results As"
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти результати як"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Unable to save results."
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдається зберегти результати."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "KFind Results File"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл результатів KFind"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "Results were saved to file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Результати збережено у файл\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:289
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
|
|
|
|
|
"Do you really want to delete the %n selected files?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ви дійсно хочете вилучити %n обраний файл?\n"
|
|
|
|
|
"Ви дійсно хочете вилучити %n обраних файла?\n"
|
|
|
|
|
"Ви дійсно хочете вилучити %n обраних файлів?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:412
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Menu item\n"
|
|
|
|
|
"Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:413
|
|
|
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити теку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:418
|
|
|
|
|
msgid "Open With..."
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити з..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:424
|
|
|
|
|
msgid "Selected Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибрані файли"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kquery.cpp:483
|
|
|
|
|
msgid "Error while using locate"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка при використанні locate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:14
|
|
|
|
|
msgid "TDE file find utility"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта пошуку файлів для TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:18
|
|
|
|
|
msgid "Path(s) to search"
|
|
|
|
|
msgstr "Шлях(и) пошуку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid "KFind"
|
|
|
|
|
msgstr "KFind"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 1998-2003, Розробники KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Поточний Супроводжувач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
|
msgstr "Розробник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "UI Design & more search options"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтерфейс та додаткові параметри пошуку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "UI Design"
|
|
|
|
|
msgstr "Розробка інтерфейсу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Зупинити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Файли"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Помилка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ви&далити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copy"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Копіювати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Видалити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Властивості"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Відкрити"
|