You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

363 lines
12 KiB

# translation of kcmtwindecoration.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcmtwindecoration.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-05 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-20 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmtwindecoration/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Бутони"
#: buttons.cpp:611
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (неналично)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"За да добавите или изтриете бутони, <i>изтеглете</i> елемента от списъка към "
"предварителния преглед или обратно за изтриване. Чрез изтегляне, влачене и "
"пускане може да промените и реда на бутоните в заглавието на прозореца."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Промяна на размера"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Сгъване"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "На заден план"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "На преден план"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Максимизиране"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Минимизиране"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Към всички работни плотове"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- разделител ---"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Няма предварителен преглед.\n"
"Най-вероятно има проблем при\n"
"зареждането на приставката."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Активен прозорец"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Неактивен прозорец"
#: twindecoration.cpp:95
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Избор на декорация на прозорец. Това е външния вид на прозореца, рамката, "
"системното меню, бутоните в заглавието и пр."
#: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options"
msgstr "Настройки на избраната тема"
#: twindecoration.cpp:110
msgid "B&order size:"
msgstr "&Размер на рамката:"
#: twindecoration.cpp:113
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Промяна размера на рамката."
#: twindecoration.cpp:129
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "Пок&азване на подсказките за бутоните на прозореца"
#: twindecoration.cpp:131
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Показване на подсказките за бутоните, които се намират в заглавието на "
"прозореца."
#: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "По&требителско разположение на бутоните в заглавието"
#: twindecoration.cpp:137
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
"that this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Настройването на бутоните се извършва в секцията \"Бутони\". Имайте предвид, "
"че тази опция може да не е валидна за всички теми."
#: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:"
msgstr "ВНИМАНИЕ:"
#: twindecoration.cpp:155
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
msgstr ""
"Избрано е управление на прозорци от трета страна да се използва от TDE."
#: twindecoration.cpp:155
msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"function and has been disabled."
msgstr ""
"В резултат на това, системата за конфигуриране на вграденото управление на "
"прозорците няма да функционира и е изключена."
#: twindecoration.cpp:182
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
msgstr "Нарисувай и хвърли сянка под прозорците"
#: twindecoration.cpp:184
msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"draw under each window."
msgstr ""
"Включването на тази отметка ще ти позволи да избереш вида сянка за всеки "
"прозорец."
#: twindecoration.cpp:188
msgid "Active Window Shadow"
msgstr "Сянка на активен прозорец"
#: twindecoration.cpp:190
msgid "Inactive Window Shadows"
msgstr "Сянка на неактивен прозорец"
#: twindecoration.cpp:192
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And…"
msgstr "Сянка под нормални прозорци и…"
#: twindecoration.cpp:194
msgid "Docks and &panels"
msgstr "Прикачвания и панели"
#: twindecoration.cpp:198
msgid "O&verride windows"
msgstr "Пренапиши прозорците"
#: twindecoration.cpp:202
msgid "&Top menu"
msgstr "Главно меню"
#: twindecoration.cpp:207
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
msgstr "Сянка под неактивни прозорци"
#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
msgid "Colour:"
msgstr "Цвят:"
#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
msgid "Maximum opacity:"
msgstr "Максимална прозрачност:"
#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
msgid "Offset rightward (may be negative):"
msgstr "Отместване отдясно (може да е отрицателно):"
#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
msgid " pixels"
msgstr " пиксели"
#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
msgid "Offset downward (may be negative):"
msgstr "Отместване отдолу (може да е отрицателно):"
#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
msgid "Thickness to either side of window:"
msgstr "Дебелина на всяка страна на прозореца:"
#: twindecoration.cpp:330
msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"will require you to use a third party program for configuration and may "
"increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr ""
"Избери управлението на прозорците. Ако избереш нещо различно от \"twin\", ще "
"трябва да използваш и друга програма за конфигурация, което увеличава риска "
"програми да блокират или проблеми със сигурността."
#: twindecoration.cpp:333
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
msgstr "Избери управлението на прозорци в твоята TDE сесия:"
#: twindecoration.cpp:337
msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr ""
"Задай аргументи за командата при стартиране на избраното управление на "
"прозорци разделени с интервал. Например --replace"
#: twindecoration.cpp:339
msgid ""
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
"unless needed):"
msgstr ""
"Аргументи за командата на управлението на прозорците (остави празно, ако не "
"е необходимо):"
#: twindecoration.cpp:353
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Декорация"
#: twindecoration.cpp:354
msgid "&Buttons"
msgstr "&Бутони"
#: twindecoration.cpp:355
msgid "&Shadows"
msgstr "Сенки"
#: twindecoration.cpp:356
msgid "&Window Manager"
msgstr "Управление на прозорците"
#: twindecoration.cpp:382
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:383
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Контролен модул за декорация на прозорците"
#: twindecoration.cpp:385
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
msgid "KDE 2"
msgstr "КDE 2"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(KDE4's window manager)"
msgstr "(Управление на прозорци KDE4)"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Compiz Effects Manager)"
msgstr "(Управление на ефекти Compiz)"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Simple, fast window manager)"
msgstr "(Обикновено и бързо управление на прозорци)"
#: twindecoration.cpp:460
msgid "(Default TDE window manager)"
msgstr "(Управление на прозорците TDE по подразбиране)"
#: twindecoration.cpp:522
msgid "Tiny"
msgstr "Малък"
#: twindecoration.cpp:523
msgid "Normal"
msgstr "Нормален"
#: twindecoration.cpp:524
msgid "Large"
msgstr "Голям"
#: twindecoration.cpp:525
msgid "Very Large"
msgstr "Много голям"
#: twindecoration.cpp:526
msgid "Huge"
msgstr "Огромен"
#: twindecoration.cpp:527
msgid "Very Huge"
msgstr "Много огромен"
#: twindecoration.cpp:528
msgid "Oversized"
msgstr "Свръх огромен"
#: twindecoration.cpp:946
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"[…]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Декорация на прозорците</h1><p>От тук може да променяте външния вид на "
"прозореца, рамка, системното меню, бутоните в заглавието и пр. Може да "
"изберете тема от списъка.</p><p>Може да настроите темата от секцията "
"\"Настройки на избраната тема\". От там може да зададете специфични опции за "
"избраната тема.</p><p>Също така, на някои теми може да променяте подредбата "
"на бутоните в заглавието и кои бутони да се показват.</p>"