You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkicker.po

1664 lines
60 KiB

# translation of kcmkicker.po to
# translation of kcmkicker.po to Greek
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:35+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr,"
"manolis@koppermind.homelinux.org"
#: advancedDialog.cpp:36
msgid "Advanced Options"
msgstr "Προχωρημένες επιλογές"
#: applettab_impl.cpp:59
msgid ""
"Panel applets can be started in two different ways: internally or "
"externally. While 'internally' is the preferred way to load applets, this "
"can raise stability or security problems when you are using poorly-"
"programmed third-party applets. To address these problems, applets can be "
"marked 'trusted'. You might want to configure Kicker to treat trusted "
"applets differently to untrusted ones; your options are: <ul><li><em>Load "
"only trusted applets internally:</em> All applets but the ones marked "
"'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
"<li><em>Load startup config applets internally:</em> The applets shown on "
"TDE startup will be loaded internally, others will be loaded using an "
"external wrapper application.</li> <li><em>Load all applets internally</em></"
"li></ul>"
msgstr ""
"Οι μικροεφαρμογές του πίνακα μπορούν να εκκινηθούν με δύο διαφορετικούς "
"τρόπους: εσωτερικά ή εξωτερικά. Αν και ο προτιμώμενος τρόπος φόρτωσης είναι "
"η εσωτερική εκκίνησή τους, αυτό μπορεί να οδηγήσει σε προβλήματα "
"σταθερότητας ή ασφάλειας όταν χρησιμοποιείτε κακογραμμένες μικροεφαρμογές "
"τρίτων. Για να αντιμετωπίσετε αυτά τα προβλήματα, οι μικροεφαρμογές μπορούν "
"να μαρκαριστούν ως 'έμπιστες'. Θα θέλατε να ρυθμίσετε το Kicker να "
"μεταχειρίζεται τις έμπιστες μικροεφαρμογές διαφορετικά από τις μη έμπιστες. "
"Οι επιλογές σας είναι: <ul><li><em>Φόρτωση μόνο των έμπιστων μικροεφαρμογών "
"εσωτερικά:</em> Όλες οι μικροεφαρμογές εκτός από αυτά που είναι "
"μαρκαρισμένες ως 'έμπιστες' θα φορτώνονται χρησιμοποιώντας μια εξωτερική "
"εφαρμογή κάλυψης.</li> <li><em>Φόρτωση των μικροεφαρμογών της αρχικής "
"ρύθμισης εσωτερικά:</em> Οι μικροεφαρμογές που εμφανίζονται την εκκίνηση του "
"TDE θα φορτώνονται εσωτερικά, οι άλλες θα φορτώνονται χρησιμοποιώντας μια "
"εξωτερική εφαρμογή κάλυψης.</li> <li><em>Φόρτωση όλων των μικροεφαρμογών "
"εσωτερικά</em></li></ul>"
#: applettab_impl.cpp:70
msgid ""
"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press "
"the left or right buttons."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να δείτε μια λίστα από μικροεφαρμογές που είναι μαρκαρισμένες "
"σαν 'έμπιστες', π.χ. θα φορτωθούν εσωτερικά από το Kicker σε οποιαδήποτε "
"περίπτωση. Για να μετακινήσετε μία μικροεφαρμογή από τη λίστα των διαθέσιμων "
"μικροεφαρμογών στη λίστα των έμπιστων και το αντίστροφο, επιλέξτε την και "
"πατήστε το αριστερό ή δεξί κουμπί."
#: applettab_impl.cpp:75
msgid ""
"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
"applets to the list of trusted applets."
msgstr ""
"Πατήστε εδώ για να προσθέσετε την επιλεγμένη μικροεφαρμογή από τη λίστα των "
"διαθέσιμων, μη έμπιστων μικροεφαρμογών στη λίστα των έμπιστων μικροεφαρμογών."
#: applettab_impl.cpp:78
msgid ""
"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
"the list of available, untrusted applets."
msgstr ""
"Πατήστε εδώ για να αφαιρέσετε την επιλεγμένη μικροεφαρμογή από τη λίστα των "
"έμπιστων μικροεφαρμογών στη λίστα των διαθέσιμων, μη έμπιστων μικροεφαρμογών."
#: applettab_impl.cpp:81
msgid ""
"Here you can see a list of available applets that you currently do not "
"trust. This does not mean you cannot use those applets, but rather that the "
"panel's policy using them depends on your applet security level. To move an "
"applet from the list of available applets to the trusted ones or vice versa, "
"select it and press the left or right buttons."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να δείτε μια λίστα από διαθέσιμες μικροεφαρμογές που προς το "
"παρόν δεν εμπιστεύεστε. Αυτό δε σημαίνει ότι δεν μπορείτε να τις "
"χρησιμοποιήσετε, αλλά ότι η πολιτική του πίνακα για τη χρήση τους εξαρτάται "
"από το επίπεδο ασφάλειας των μικροεφαρμογών. Για να μετακινήσετε μία "
"μικροεφαρμογή από τη λίστα των διαθέσιμων μικροεφαρμογών στη λίστα των "
"έμπιστων και το αντίστροφο, επιλέξτε την και πατήστε το αριστερό ή δεξί "
"κουμπί."
#: extensionInfo.cpp:45
msgid "Main Panel"
msgstr "Κύριος πίνακας"
#: hidingtab.ui:385 hidingtab_impl.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
msgstr "Εμφάνιση αριστερού κου&μπιού απόκρυψης πίνακα"
#: hidingtab_impl.cpp:223
msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
msgstr "Εμφάνιση δεξιού κου&μπιού απόκρυψης πίνακα"
#: hidingtab_impl.cpp:227
msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
msgstr "Εμφάνιση πάνω κου&μπιού απόκρυψης πίνακα"
#: hidingtab_impl.cpp:228
msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
msgstr "Εμφάνιση κάτω κου&μπιού απόκρυψης πίνακα"
#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
msgid "Select Image File"
msgstr "Επιλέξτε αρχείο εικόνας"
#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
msgid ""
"Error loading theme image file.\n"
"\n"
"%1\n"
"%2"
msgstr ""
"Σφάλμα φόρτωσης του αρχείου εικόνας του θέματος.\n"
"\n"
"%1\n"
"%2"
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:358
msgid "kcmkicker"
msgstr "kcmkicker"
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:359
msgid "TDE Panel Control Module"
msgstr "Άρθρωμα ελέγχου του πίνακα του TDE"
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
msgid ""
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:345
msgid ""
"<h1>Panel</h1> Here you can configure the TDE panel (also referred to as "
"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
"well as its hiding behavior and its looks.<p> Note that you can also access "
"some of these options directly by clicking on the panel, e.g. dragging it "
"with the left mouse button or using the context menu on right mouse button "
"click. This context menu also offers you manipulation of the panel's buttons "
"and applets."
msgstr ""
"<h1>Πίνακας</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τον πίνακα του TDE (γνωστό και ως "
"'kicker'). Αυτό περιλαμβάνει επιλογές όπως η θέση και το μέγεθος του πίνακα, "
"αλλά και η συμπεριφορά απόκρυψης και η εμφάνισή του.<p> Σημειώστε ότι "
"μερικές από αυτές τις επιλογές είναι άμεσα προσβάσιμες κάνοντας κλικ στον "
"πίνακα. Π.χ. μπορείτε να τον μετακινήσετε με το αριστερό κουμπί του "
"ποντικιού ή χρησιμοποιώντας το σχετικό μενού κάνοντας κλικ με το δεξί κουμπί "
"του ποντικιού. Αυτό το σχετικό μενού προσφέρει επίσης τη διαχείριση των "
"κουμπιών και των μικροεφαρμογών του πίνακα."
#: main.cpp:361
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n"
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
#: menutab_impl.cpp:134
msgid "Quick Browser"
msgstr "Γρήγορος περιηγητής"
#: menutab_impl.cpp:325
msgid ""
"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
"Ο επεξεργαστής μενού του TDE (kmenuedit) ήταν αδύνατο να εκκινηθεί.\n"
"Ίσως να μην είναι εγκατεστημένος ή να μην είναι στο path σας."
#: menutab_impl.cpp:327
msgid "Application Missing"
msgstr "Η εφαρμογή λείπει"
#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
msgid "Top left"
msgstr "Πάνω αριστερά"
#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
msgid "Top center"
msgstr "Πάνω κέντρο"
#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
msgid "Top right"
msgstr "Πάνω δεξιά"
#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
msgid "Left top"
msgstr "Αριστερά πάνω"
#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
msgid "Left center"
msgstr "Αριστερά κέντρο"
#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
msgid "Left bottom"
msgstr "Αριστερά κάτω"
#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
msgid "Bottom left"
msgstr "Κάτω αριστερά"
#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
msgid "Bottom center"
msgstr "Κάτω κέντρο"
#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
msgid "Bottom right"
msgstr "Κάτω δεξιά"
#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
msgid "Right top"
msgstr "Δεξιά πάνω"
#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
msgid "Right center"
msgstr "Δεξιά κέντρο"
#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
msgid "Right bottom"
msgstr "Δεξιά κάτω"
#: positiontab_impl.cpp:116
msgid "All Screens"
msgstr "Όλες οι οθόνες"
#: positiontab.ui:412 positiontab_impl.cpp:535
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: ../../kicker/data/tiles:1
#, fuzzy
msgid "KDE Button"
msgstr "Κουμπί TDE"
#: ../../kicker/data/tiles:2
msgid "Blue Wood"
msgstr "Μπλε ξύλο"
#: ../../kicker/data/tiles:3
msgid "Green Wood"
msgstr "Πράσινο ξύλο"
#: ../../kicker/data/tiles:4
msgid "Light Gray"
msgstr "Ανοικτό γκρι"
#: ../../kicker/data/tiles:5
msgid "Light Green"
msgstr "Ανοικτό πράσινο"
#: ../../kicker/data/tiles:6
msgid "Light Pastel"
msgstr "Ανοικτό παστέλ"
#: ../../kicker/data/tiles:7
msgid "Light Purple"
msgstr "Ανοικτό μοβ"
#: ../../kicker/data/tiles:8
msgid "Nuts And Bolts"
msgstr "Βίδες και Παξιμάδια"
#: ../../kicker/data/tiles:9
msgid "Red Wood"
msgstr "Κόκκινο ξύλο"
#: ../../kicker/data/tiles:10
msgid "Solid Blue"
msgstr "Συμπαγές μπλε"
#: ../../kicker/data/tiles:11
msgid "Solid Gray"
msgstr "Συμπαγές γκρι"
#: ../../kicker/data/tiles:12
msgid "Solid Green"
msgstr "Συμπαγές πράσινο"
#: ../../kicker/data/tiles:13
msgid "Solid Orange"
msgstr "Συμπαγές πορτοκαλί"
#: ../../kicker/data/tiles:14
msgid "Solid Pastel"
msgstr "Συμπαγές παστέλ"
#: ../../kicker/data/tiles:15
msgid "Solid Purple"
msgstr "Συμπαγές μοβ"
#: ../../kicker/data/tiles:16
msgid "Solid Red"
msgstr "Συμπαγές κόκκινο"
#: ../../kicker/data/tiles:17
msgid "Solid Tigereye"
msgstr "Συμπαγές Μάτι Τίγρης"
#: advancedOptions.ui:27
#, no-c-format
msgid "Panel Dimensions"
msgstr "Διαστάσεις πίνακα"
#: advancedOptions.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Hide button size:"
msgstr "Μέγεθος κουμπιού &απόκρυψης:"
#: advancedOptions.ui:44 advancedOptions.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
"visible."
msgstr ""
"Αυτή η ρύθμιση ορίζει το πόσο μεγάλα θα είναι τα κουμπιά απόκρυψης του "
"πίνακα, αν αυτά είναι ορατά."
#: advancedOptions.ui:52 positiontab.ui:504
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " εικονοστοιχεία"
#: advancedOptions.ui:88
#, no-c-format
msgid "Applet Handles"
msgstr "Χειριστήρια μικροεφαρμογής"
#: advancedOptions.ui:99
#, no-c-format
msgid "&Visible"
msgstr "&Ορατά"
#: advancedOptions.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</"
"p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Επιλέξτε αυτό ώστε να εμφανίζονται πάντα τα Χειριστήρια μικροεφαρμογής.</"
"p>\n"
"<p>Τα χειριστήρια μικροεφαρμογής σας επιτρέπουν να μετακινείτε, αφαιρείτε ή "
"να ρυθμίζετε μικροεφαρμογές στον πίνακα.</p>\n"
"</qt>"
#: advancedOptions.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Fade out"
msgstr "&Ομαλή εμφάνιση"
#: advancedOptions.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</"
"p>\n"
"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</"
"p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Επιλέξτε αυτό ώστε να κάνετε τα Χειριστήρια μικροεφαρμογής ορατά μόνο "
"κάτω από το ποντίκι.</p>\n"
"<p>Τα χειριστήρια μικροεφαρμογής σας επιτρέπουν να μετακινείτε, αφαιρείτε ή "
"να ρυθμίζετε μικροεφαρμογές στον πίνακα.</p>\n"
"</qt>"
#: advancedOptions.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Hide"
msgstr "&Απόκρυψη"
#: advancedOptions.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p><p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p><p>Επιλέξτε αυτό ώστε τα Χειριστήρια μικροεφαρμογής να είναι πάντα "
"κρυμμένα. Σημειώστε ότι αυτή η επιλογή μπορεί να απενεργοποιήσει την "
"αφαίρεση, μετακίνηση ή τη ρύθμιση μερικών μικροεφαρμογών.</p>\n"
"</qt>"
#: advancedOptions.ui:162
#, no-c-format
msgid "Transparency"
msgstr "Διαφάνεια"
#: advancedOptions.ui:184 advancedOptions.ui:285
#, no-c-format
msgid ""
"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να ορίσετε το χρώμα για χρήση στο χρωματικό τόνο "
"διαφανών πινάκων."
#: advancedOptions.ui:209
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "Ελάχιστο"
#: advancedOptions.ui:215 advancedOptions.ui:243 advancedOptions.ui:257
#: advancedOptions.ui:271
#, no-c-format
msgid ""
"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using "
"the tint color."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτόν τον ολισθητή για να ορίσετε την ποσότητα του χρωματικού "
"τόνου, χρησιμοποιώντας το καθορισμένο χρώμα, στους διαφανείς πίνακες."
#: advancedOptions.ui:251
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Μέγιστο"
#: advancedOptions.ui:265
#, no-c-format
msgid "Ti&nt amount:"
msgstr "Ποσότητα χ&ρωματικού τόνου:"
#: advancedOptions.ui:279
#, no-c-format
msgid "Tint c&olor:"
msgstr "&Χρώμα χρωματικού τόνου:"
#: advancedOptions.ui:293
#, no-c-format
msgid "Also apply to panel with menu bar"
msgstr "Εφαρμογή και στον πίνακα με γραμμή μενού"
#: advancedOptions.ui:296
#, no-c-format
msgid ""
"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar "
"displayed in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is "
"disabled for this panel to avoid the desktop background clashing with the "
"menu bar. Set this option to make it transparent anyways."
msgstr ""
"Κανονικά, αν η γραμμή μενού της επιφάνειας εργασίας ή της εφαρμογής "
"εμφανίζεται σε έναν πίνακα στο πάνω μέρος της οθόνης (σε στυλ MacOS), η "
"διαφάνεια αυτού του πίνακα απενεργοποιείται για να αποφευχθεί η ανάμιξη του "
"φόντου της επιφάνειας εργασίας με τη γραμμή μενού. Ενεργοποιήστε αυτή την "
"επιλογή για να ενεργοποιηθεί η διαφάνεια του πίνακα."
#: advancedOptions.ui:304
#, no-c-format
msgid "Blur the background when transparency is enabled"
msgstr ""
#: advancedOptions.ui:307
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, the displayed semi-transparent background image will be "
"blurred to reduce eyestrain."
msgstr ""
#: advancedOptions.ui:317
#, no-c-format
msgid "Texture"
msgstr ""
#: advancedOptions.ui:328
#, no-c-format
msgid "Show resize handle on panels"
msgstr ""
#: advancedOptions.ui:331
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each "
"panel."
msgstr ""
#: advancedOptions.ui:339
#, no-c-format
msgid "Use deep buttons"
msgstr ""
#: advancedOptions.ui:342
#, no-c-format
msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels."
msgstr ""
#: applettab.ui:24
#, no-c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Επίπεδο ασφαλείας"
#: applettab.ui:35
#, no-c-format
msgid "Load only trusted applets internal"
msgstr "Εσωτερική φόρτωση μόνο των έμπιστων μικροεφαρμογών"
#: applettab.ui:43
#, no-c-format
msgid "Load startup config applets internal"
msgstr "Εσωτερική φόρτωση μικροεφαρμογών αρχικών ρυθμίσεων"
#: applettab.ui:51
#, no-c-format
msgid "Load all applets internal"
msgstr "Εσωτερική φόρτωση όλων των μικροεφαρμογών"
#: applettab.ui:67
#, no-c-format
msgid "List of Trusted Applets"
msgstr "Λίστα των έμπιστων μικροεφαρμογών"
#: applettab.ui:84
#, no-c-format
msgid "Available Applets"
msgstr "Διαθέσιμες μικροεφαρμογές"
#: applettab.ui:133
#, no-c-format
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: applettab.ui:172
#, no-c-format
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: applettab.ui:197
#, no-c-format
msgid "Trusted Applets"
msgstr "Έμπιστες μικροεφαρμογές"
#: hidingtab.ui:44 positiontab.ui:48
#, no-c-format
msgid "S&ettings for:"
msgstr "Ρυ&θμίσεις για:"
#: hidingtab.ui:79
#, no-c-format
msgid "Hide Mode"
msgstr "Τύπος απόκρυψης"
#: hidingtab.ui:107
#, no-c-format
msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
msgstr "Απόκρυψη &μόνο αν πατηθεί ένα κουμπί απόκρυψης πίνακα"
#: hidingtab.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click "
"on the hide buttons that appear on either end of it."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο μόνος τρόπος για να κρυφτεί ο "
"πίνακας είναι να πατηθούν τα κουμπιά απόκρυψης που εμφανίζονται στο ένα ή "
"και στα δύο άκρα του."
#: hidingtab.ui:138
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " δευτ"
#: hidingtab.ui:141
#, no-c-format
msgid "Immediately"
msgstr "Αμέσως"
#: hidingtab.ui:144 hidingtab.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not "
"used."
msgstr ""
"Εδώ καθορίζεται μετά από πόσα δευτερόλεπτα μη χρήσης θα εξαφανίζεται ο "
"πίνακας."
#: hidingtab.ui:163
#, no-c-format
msgid "after the &cursor leaves the panel"
msgstr "αφού ο &δρομέας αφήσει τον πίνακα"
#: hidingtab.ui:199
#, no-c-format
msgid "Allow other &windows to cover the panel"
msgstr "Να επιτρέπεται άλλα &παράθυρα να καλύπτουν τον πίνακα"
#: hidingtab.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by "
"other windows."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο πίνακας θα επιτρέπει σε άλλα "
"παράθυρα να τον καλύπτουν."
#: hidingtab.ui:213
#, no-c-format
msgid "Hide a&utomatically"
msgstr "&Αυτόματη απόκρυψη"
#: hidingtab.ui:216
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period "
"of time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the "
"panel is hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, "
"such as on laptops."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο πίνακας θα κρύβεται αυτόματα μετά "
"από λίγη ώρα και θα εμφανίζεται ξανά όταν μετακινήσετε το ποντίκι στο σημείο "
"της οθόνης όπου είναι κρυμμένος. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο σε οθόνες "
"χαμηλής ανάλυσης, όπως στους φορητούς υπολογιστές."
#: hidingtab.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
msgstr "&Ανύψωση όταν ο δείκτης φτάσει στο σημείο της οθόνης:"
#: hidingtab.ui:238
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of "
"the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
"covering it."
msgstr ""
"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, μετακινώντας το δείκτη στο "
"καθορισμένο άκρο της οθόνης θα οδηγήσει στην εμφάνιση του πίνακα, πάνω από "
"οποιοδήποτε παράθυρο που μπορεί να τον επικαλύπτει."
#: hidingtab.ui:244
#, no-c-format
msgid "Top Left Corner"
msgstr "Πάνω αριστερή γωνία"
#: hidingtab.ui:249
#, no-c-format
msgid "Top Edge"
msgstr "Πάνω"
#: hidingtab.ui:254
#, no-c-format
msgid "Top Right Corner"
msgstr "Πάνω δεξιά γωνία"
#: hidingtab.ui:259
#, no-c-format
msgid "Right Edge"
msgstr "Δεξιά"
#: hidingtab.ui:264
#, no-c-format
msgid "Bottom Right Corner"
msgstr "Κάτω δεξιά γωνία"
#: hidingtab.ui:269
#, no-c-format
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Κάτω"
#: hidingtab.ui:274
#, no-c-format
msgid "Bottom Left Corner"
msgstr "Κάτω αριστερή γωνία"
#: hidingtab.ui:279
#, no-c-format
msgid "Left Edge"
msgstr "Αριστερά"
#: hidingtab.ui:289
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel "
"to the front."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να ορίσετε τη θέση, στα όρια της οθόνης, που θα επαναφέρει τον "
"πίνακα στο προσκήνιο."
#: hidingtab.ui:319
#, no-c-format
msgid "&Hide panel when configured screen is not available"
msgstr ""
#: hidingtab.ui:322
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, this panel will be hidden if its Xinerama "
"screen is not available. This panel will be automatically restored when the "
"configured Xinerama screen is reenabled."
msgstr ""
#: hidingtab.ui:333
#, no-c-format
msgid "Show panel when switching &desktops"
msgstr "&Εμφάνιση του πίνακα κατά την αλλαγή επιφάνειας εργασίας"
#: hidingtab.ui:336
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a "
"brief period of time when the desktop is switched so you can see which "
"desktop you are on."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο πίνακας θα εμφανίζεται αυτόματα "
"για ένα μικρό χρονικό διάστημα όταν γίνεται αλλαγή επιφάνειας εργασίας ώστε "
"να μπορείτε να δείτε σε πια επιφάνεια εργασίας βρίσκεστε."
#: hidingtab.ui:371
#, no-c-format
msgid "Panel-Hiding Buttons"
msgstr "Κουμπιά απόκρυψης πίνακα"
#: hidingtab.ui:374
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a "
"small triangle found at the ends of the panel. You can place a button at "
"either end of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide "
"the panel."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή ελέγχει τα κουμπιά απόκρυψης του πίνακα, τα οποία είναι "
"κουμπιά με ένα μικρό τρίγωνο και βρίσκονται στα άκρα του. Μπορείτε να "
"τοποθετήσετε ένα κουμπί σε ένα από τα άκρα του πίνακα ή και στα δύο. "
"Πατώντας ένα από αυτά τα κουμπιά θα ο πίνακας θα κρυφτεί."
#: hidingtab.ui:391
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end "
"of the panel."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ένα κουμπί απόκρυψης του πίνακα "
"εμφανίζεται στο αριστερό του άκρο."
#: hidingtab.ui:399
#, no-c-format
msgid "Show right panel-hiding &button"
msgstr "Εμφάνιση δεξιού κου&μπιού απόκρυψης του πίνακα"
#: hidingtab.ui:405
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end "
"of the panel."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ένα κουμπί απόκρυψης του πίνακα "
"εμφανίζεται στο δεξιό του άκρο."
#: hidingtab.ui:440
#, no-c-format
msgid "Panel Animation"
msgstr "Εφέ κίνησης πίνακα"
#: hidingtab.ui:468
#, no-c-format
msgid "A&nimate panel hiding"
msgstr "&Εφέ κίνησης απόκρυψης πίνακα"
#: hidingtab.ui:471
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly "
"below."
msgstr ""
"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη ο πίνακας θα \"γλιστρήσει\" έξω από "
"την οθόνη κατά την απόκρυψη του. Η ταχύτητα του εφέ κίνησης ελέγχεται από το "
"ρυθμιστικό ακριβώς από κάτω."
#: hidingtab.ui:536
#, no-c-format
msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
msgstr ""
"Καθορίζει το πόσο γρήγορα ο πίνακας θα κρύβεται αν το εφέ κίνησης κατά την "
"απόκρυψη είναι ενεργοποιημένο."
#: hidingtab.ui:572
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Γρήγορο"
#: hidingtab.ui:613
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
#: hidingtab.ui:637
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Αργό"
#: lookandfeeltab.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, informational tooltips will appear when the "
"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα εμφανίζονται βοηθήματα "
"πληροφοριών όταν ο δρομέας του ποντικιού μετακινείται πάνω από τα εικονίδια, "
"τα κουμπιά και τις μικροεφαρμογές στον πίνακα."
#: lookandfeeltab.ui:30
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: lookandfeeltab.ui:41
#, no-c-format
msgid "Enable icon &mouseover effects"
msgstr "Ενεργοποίηση &μεγέθυνσης των εικονιδίων"
#: lookandfeeltab.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse "
"cursor is moved over panel buttons"
msgstr ""
"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα εικονίδια των κουμπιών "
"μεγεθύνονται όταν ο δρομέας του ποντικιού είναι πάνω τους"
#: lookandfeeltab.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable icon activation effects"
msgstr "Ενεργοποίηση &μεγέθυνσης των εικονιδίων"
#: lookandfeeltab.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an activation effect appears when panel buttons "
"are left clicked."
msgstr ""
"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα εικονίδια των κουμπιών "
"μεγεθύνονται όταν ο δρομέας του ποντικιού είναι πάνω τους"
#: lookandfeeltab.ui:63
#, no-c-format
msgid "Show too&ltips"
msgstr "&Εμφάνιση βοηθημάτων"
#: lookandfeeltab.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected informational tooltips will appear when the "
"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
msgstr ""
"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα εμφανίζονται βοηθήματα "
"πληροφοριών όταν ο δρομέας του ποντικιού μετακινείται πάνω από τα εικονίδια, "
"τα κουμπιά και τις μικροεφαρμογές στον πίνακα."
#: lookandfeeltab.ui:76
#, no-c-format
msgid "Button Backgrounds"
msgstr "Φόντο κουμπιών"
#: lookandfeeltab.ui:87
#, no-c-format
msgid "&TDE menu:"
msgstr "&K μενού:"
#: lookandfeeltab.ui:93 lookandfeeltab.ui:165
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for the TDE menu."
msgstr "Επιλέξτε μια εικόνα φόντου για το κουμπί του K μενού."
#: lookandfeeltab.ui:101
#, no-c-format
msgid "&QuickBrowser menus:"
msgstr "Μενού &Γρήγορου περιηγητή:"
#: lookandfeeltab.ui:107 lookandfeeltab.ui:136
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
msgstr "Επιλέξτε μια εικόνα φόντου για τα κουμπιά του Γρήγορου περιηγητή."
#: lookandfeeltab.ui:118 lookandfeeltab.ui:147 lookandfeeltab.ui:198
#: lookandfeeltab.ui:252 lookandfeeltab.ui:331
#, no-c-format
msgid "Custom Color"
msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα"
#: lookandfeeltab.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for quick browser tile backgrounds"
msgstr ""
"Όταν η επιλογή Προσαρμοσμένο χρώμα είναι ενεργοποιημένη χρησιμοποιήστε αυτό "
"το κουμπί για να επιλέξετε ένα χρώμα για το φόντο των κουμπιών γρήγορου "
"περιηγητή"
#: lookandfeeltab.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for the TDE menu tile background"
msgstr ""
"Όταν η επιλογή Προσαρμοσμένο χρώμα είναι ενεργοποιημένη χρησιμοποιήστε αυτό "
"το κουμπί για να επιλέξετε ένα χρώμα για το φόντο του κουμπιού του K μενού"
#: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for window list buttons."
msgstr "Επιλέξτε μια εικόνα φόντου για τα κουμπιά λίστας παραθύρων."
#: lookandfeeltab.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for window list tile backgrounds"
msgstr ""
"Όταν η επιλογή Προσαρμοσμένο χρώμα είναι ενεργοποιημένη χρησιμοποιήστε αυτό "
"το κουμπί για να επιλέξετε ένα χρώμα για το φόντο των κουμπιών λίστας "
"παραθύρων"
#: lookandfeeltab.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Window list:"
msgstr "Λίστα &παραθύρων:"
#: lookandfeeltab.ui:270 lookandfeeltab.ui:295
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
msgstr ""
"Επιλέξτε μια εικόνα φόντου για τα κουμπιά εμφάνισης επιφάνειας εργασίας."
#: lookandfeeltab.ui:281
#, no-c-format
msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for the desktop tile background"
msgstr ""
"Όταν η επιλογή Προσαρμοσμένο χρώμα είναι ενεργοποιημένη χρησιμοποιήστε αυτό "
"το κουμπί για να επιλέξετε ένα χρώμα για το φόντο του κουμπιού επιφάνειας "
"εργασίας"
#: lookandfeeltab.ui:289
#, no-c-format
msgid "De&sktop access:"
msgstr "Εμφάνιση &επιφάνειας εργασίας:"
#: lookandfeeltab.ui:306
#, no-c-format
msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for application tile backgrounds"
msgstr ""
"Όταν η επιλογή Προσαρμοσμένο χρώμα είναι ενεργοποιημένη χρησιμοποιήστε αυτό "
"το κουμπί για να επιλέξετε ένα χρώμα για το φόντο των κουμπιών εφαρμογών"
#: lookandfeeltab.ui:314
#, no-c-format
msgid "Applicatio&ns:"
msgstr "&Εφαρμογές:"
#: lookandfeeltab.ui:320 lookandfeeltab.ui:349
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
msgstr "Επιλέξτε μια εικόνα φόντου για τα κουμπιά που φορτώνουν εφαρμογές."
#: lookandfeeltab.ui:376
#, no-c-format
msgid "Panel Background"
msgstr "Φόντο πίνακα"
#: lookandfeeltab.ui:407
#, no-c-format
msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
msgstr ""
"Χρωματισμός ώστε να &ταιριάζει με το θέμα χρωμάτων της επιφάνειας εργασίας"
#: lookandfeeltab.ui:413
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, the panel background image will be colored to "
"match the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' "
"control module."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, η εικόνα φόντου του πίνακα θα "
"χρωματιστεί ώστε να ταιριάζει με τα προκαθορισμένα χρώματα. Για να αλλάξετε "
"τα προκαθορισμένα χρώματα, πηγαίνετε στο άρθρωμα ελέγχου 'Χρώματα'."
#: lookandfeeltab.ui:460
#, no-c-format
msgid "This is a preview for the selected background image."
msgstr "Αυτή είναι μια προεπισκόπηση για την επιλεγμένη εικόνα φόντου."
#: lookandfeeltab.ui:479
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
"button to choose a theme using the file dialog.\n"
"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ένα θέμα που θα εμφανίζεται στον πίνακα. Πατήστε "
"το κουμπί 'Αναζήτηση' για να επιλέξετε ένα θέμα χρησιμοποιώντας το διάλογο "
"αρχείου.\n"
"Αυτή η επιλογή είναι ενεργή μόνο αν είναι επιλεγμένη η 'Ενεργοποίηση εικόνας "
"φόντου'."
#: lookandfeeltab.ui:488
#, no-c-format
msgid "Enable &background image"
msgstr "Ενεργοποίηση εικόνας &φόντου"
#: lookandfeeltab.ui:496
#, no-c-format
msgid "Enable &transparency"
msgstr "Ενεργοποίηση &διαφάνειας"
#: lookandfeeltab.ui:514
#, no-c-format
msgid "Advanc&ed Options"
msgstr "Προχωρημέν&ες επιλογές"
#: lookandfeeltab.ui:517
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
"handles look and feel, the tint transparency color and more."
msgstr ""
"Πατήστε εδώ για να ανοίξετε το διάλογο Προχωρημένων επιλογών. Μπορείτε να "
"ρυθμίσετε την εμφάνιση και αίσθηση των χειριστηρίων μικροεφαρμογής, το χρώμα "
"του χρωματικού τόνου διαφάνειας και άλλα."
#: menutab.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE menu style:"
msgstr "&K μενού:"
#: menutab.ui:44
#, no-c-format
msgid "Kickoff"
msgstr ""
#: menutab.ui:49
#, no-c-format
msgid "Trinity Classic"
msgstr ""
#: menutab.ui:80
#, no-c-format
msgid "TDE Menu"
msgstr "K μενού"
#: menutab.ui:102
#, no-c-format
msgid "Menu item format:"
msgstr "Μορφή αντικειμένου μενού:"
#: menutab.ui:108
#, no-c-format
msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το πως εμφανίζονται οι καταχωρήσεις του μενού."
#: menutab.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Name only"
msgstr "Ό&νομα μόνο"
#: menutab.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
"application's name next to the icon."
msgstr ""
"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα αντικείμενα στο μενού K θα "
"εμφανίζονται με το όνομα της εφαρμογής δίπλα στο εικονίδιο."
#: menutab.ui:130
#, no-c-format
msgid "Name - &Description"
msgstr "Όνομα - &Περιγραφή"
#: menutab.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
"application's name and a brief description next to the icon."
msgstr ""
"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα αντικείμενα στο μενού K θα "
"εμφανίζονται με το όνομα της εφαρμογής και με μια σύντομη δίπλα στο "
"εικονίδιο."
#: menutab.ui:144
#, no-c-format
msgid "D&escription only"
msgstr "Π&εριγραφή μόνο"
#: menutab.ui:147
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
"application's brief description next to the icon."
msgstr ""
"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα αντικείμενα στο μενού K θα "
"εμφανίζονται με τη σύντομη περιγραφή της εφαρμογής δίπλα στο εικονίδιο."
#: menutab.ui:158
#, no-c-format
msgid "Des&cription (Name)"
msgstr "&Περιγραφή (Όνομα)"
#: menutab.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with a brief "
"description and the application's name in brackets next to the icon."
msgstr ""
"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα αντικείμενα στο μενού K θα "
"εμφανίζονται με μια σύντομη περιγραφή και με το όνομα της εφαρμογής μέσα σε "
"παρενθέσεις δίπλα στο εικονίδιο."
#: menutab.ui:171
#, no-c-format
msgid "Edit &TDE Menu"
msgstr "Επεξεργασία &K μενού"
#: menutab.ui:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide "
"applications."
msgstr ""
"Εκκίνηση του επεξεργαστή Μενού K. Εδώ μπορείτε να προσθέσετε, "
"επεξεργαστείτε, αφαιρέσετε και αποκρύψετε εφαρμογές."
#: menutab.ui:182
#, no-c-format
msgid "Change menu icon"
msgstr ""
#: menutab.ui:185
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu."
msgstr "Επιλέξτε μια εικόνα φόντου για το κουμπί του K μενού."
#: menutab.ui:213
#, no-c-format
msgid "Optional Menus"
msgstr "Προαιρετικά μενού"
#: menutab.ui:243
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the TDE menu in "
"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove "
"menus."
msgstr ""
"Αυτή είναι μια λίστα από δυναμικά μενού τα οποία μπορεί να εμφανιστούν στο "
"μενού του TDE ταυτόχρονα με τις απλές εφαρμογές. Χρησιμοποιήστε τα πλαίσια "
"επιλογής για να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε μενού."
#: menutab.ui:256
#, no-c-format
msgid "Open menu on mouse hover"
msgstr ""
#: menutab.ui:264
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show T&ooltip"
msgstr "&Εμφάνιση βοηθημάτων"
#: menutab.ui:270
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected, a tooltip appears when hovering the mouse "
"pointer over Application Launcher Menu items. Enabling this option also "
"requires that tooltips are enabled in the Panels->Appearance configuration "
"dialog."
msgstr ""
#: menutab.ui:278
#, no-c-format
msgid "Show side ima&ge"
msgstr "Εμφάνιση &πλευρικής εικόνας"
#: menutab.ui:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand "
"side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color "
"settings.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in "
"the TDE Menu by putting an image file called kside.png and a tileable image "
"file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη μια εικόνα θα εμφανίζεται στο "
"αριστερό πλευρό του Μενού K. Η εικόνα θα έχει χρωματικό τόνο σύμφωνο με τις "
"ρυθμίσεις χρωμάτων σας.\n"
" \n"
" <p><b>Συμβουλή</b>: Μπορείτε να "
"προσαρμόσετε την εικόνα που εμφανίζεται στο Μενού K τοποθετώντας ένα αρχείο "
"εικόνας με την ονομασία kside.png και ένα αρχείο εικόνας για παράθεση με την "
"ονομασία kside_tile.png στο $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
#: menutab.ui:294
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show top ima&ge"
msgstr "Εμφάνιση &πλευρικής εικόνας"
#: menutab.ui:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE "
"Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in "
"the TDE Menu by putting image files called kside_top_left.png and "
"kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in "
"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη μια εικόνα θα εμφανίζεται στο "
"αριστερό πλευρό του Μενού K. Η εικόνα θα έχει χρωματικό τόνο σύμφωνο με τις "
"ρυθμίσεις χρωμάτων σας.\n"
" \n"
" <p><b>Συμβουλή</b>: Μπορείτε να "
"προσαρμόσετε την εικόνα που εμφανίζεται στο Μενού K τοποθετώντας ένα αρχείο "
"εικόνας με την ονομασία kside.png και ένα αρχείο εικόνας για παράθεση με την "
"ονομασία kside_tile.png στο $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
#: menutab.ui:310
#, no-c-format
msgid "Display text in menu button"
msgstr ""
#: menutab.ui:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE "
"Menu button."
msgstr ""
"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα αντικείμενα στο μενού K θα "
"εμφανίζονται με το όνομα της εφαρμογής δίπλα στο εικονίδιο."
#: menutab.ui:339
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr ""
#: menutab.ui:363
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr ""
#: menutab.ui:422
#, no-c-format
msgid "QuickBrowser Menus"
msgstr "Μενού Γρήγορου περιηγητή"
#: menutab.ui:441
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum number of entries:"
msgstr "&Μέγιστος αριθμός καταχωρήσεων:"
#: menutab.ui:447 menutab.ui:464
#, no-c-format
msgid ""
"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low "
"screen resolutions."
msgstr ""
"Όταν επισκέπτεστε καταλόγους που περιέχουν πολλά αρχεία, ο Γρήγορος "
"περιηγητής μπορεί, μερικές φορές, να κρύψει όλη την επιφάνεια εργασίας σας. "
"Εδώ μπορείτε να περιορίσετε το πλήθος των αρχείων που θα εμφανίζονται "
"ταυτόχρονα στο Γρήγορο περιηγητή. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο για οθόνες "
"χαμηλής ανάλυσης."
#: menutab.ui:474
#, no-c-format
msgid "Show hidden fi&les"
msgstr "&Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
#: menutab.ui:480
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) "
"will be shown in the QuickBrowser menus."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα κρυφά αρχεία (δηλ. αυτά που "
"ξεκινούν με τελεία) θα εμφανίζονται στα μενού του Γρήγορου περιηγητή."
#: menutab.ui:488
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Show hidden fi&les"
msgid "Sho&w open in terminal fi&les"
msgstr "&Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
#: menutab.ui:494
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) "
#| "will be shown in the QuickBrowser menus."
msgid ""
"If this option is enabled, an Open in Terminal entry will be shown in the "
"QuickBrowser menus."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα κρυφά αρχεία (δηλ. αυτά που "
"ξεκινούν με τελεία) θα εμφανίζονται στα μενού του Γρήγορου περιηγητή."
#: menutab.ui:521
#, no-c-format
msgid "Recent Documents Menu"
msgstr ""
#: menutab.ui:540
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Ma&ximum number of entries:"
msgid "&Maximum number of entries:"
msgstr "&Μέγιστος αριθμός καταχωρήσεων:"
#: menutab.ui:546 menutab.ui:563
#, no-c-format
msgid ""
"This sets the maximum number of recently accessed documents stored for fast "
"retrieval."
msgstr ""
#: menutab.ui:592
#, no-c-format
msgid "QuickStart Menu Items"
msgstr "Αντικείμενα μενού Γρήγορης εκκίνησης"
#: menutab.ui:611
#, no-c-format
msgid "Maxim&um number of entries:"
msgstr "&Μέγιστος αριθμός καταχωρήσεων:"
#: menutab.ui:617
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to define the maximum number of applications that "
"should be displayed in the QuickStart menu area."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ορίσετε το μέγιστο αριθμό εφαρμογών που θα "
"πρέπει να εμφανίζονται στο μενού Γρήγορης εκκίνησης."
#: menutab.ui:634
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to define how many applications should be displayed "
"at most in the QuickStart menu area."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ορίσετε πόσες εφαρμογές, το πολύ, θα "
"εμφανίζονται στο μενού Γρήγορης εκκίνησης."
#: menutab.ui:644
#, no-c-format
msgid "Show the &applications most recently used"
msgstr "&Εμφάνιση των εφαρμογών που χρησιμοποιήθηκαν πρόσφατα"
#: menutab.ui:650
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with "
"the applications you have used most recently."
msgstr ""
"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το μενού Γρήγορης εκκίνησης θα "
"γεμίσει με τις εφαρμογές που χρησιμοποιήσατε πρόσφατα."
#: menutab.ui:658
#, no-c-format
msgid "Show the applications most fre&quently used"
msgstr "Εμφάνιση &των εφαρμογών που χρησιμοποιούνται πιο συχνά"
#: menutab.ui:661
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with "
"the applications you use most frequently."
msgstr ""
"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το μενού Γρήγορης εκκίνησης θα "
"γεμίσει με τις εφαρμογές που χρησιμοποιείτε πιο συχνά."
#: menutab.ui:688
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE Menu Search"
msgstr "K μενού"
#: menutab.ui:699
#, no-c-format
msgid "Show search field in TDE Menu"
msgstr ""
#: menutab.ui:705
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in "
"the TDE Menu.</qt>"
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ένα κουμπί απόκρυψης του πίνακα "
"εμφανίζεται στο αριστερό του άκρο."
#: positiontab.ui:17
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select "
"one to configure."
msgstr ""
"Αυτή είναι μια λίστα όλων των πινάκων που είναι τώρα ενεργοί στην επιφάνεια "
"εργασίας σας. Επιλέξτε έναν για ρύθμιση."
#: positiontab.ui:83
#, no-c-format
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
#: positiontab.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move "
"the position of the panel, while moving the length slider and choosing "
"different sizes will change the dimensions of the panel."
msgstr ""
"Αυτή η εικόνα προεπισκόπησης εμφανίζει το πως ο πίνακας θα φαίνεται στην "
"οθόνη σας με τις επιλογές που κάνατε. Πατώντας τα κουμπιά γύρω από την "
"εικόνα θα αλλάξετε τη θέση του πίνακα, ενώ μετακινώντας το ρυθμιστικό μήκους "
"και επιλέγοντας διαφορετικά μεγέθη θα αλλάξετε τις διαστάσεις του πίνακα."
#: positiontab.ui:191
#, no-c-format
msgid "Identify"
msgstr "Αναγνώριση"
#: positiontab.ui:194
#, no-c-format
msgid "This button displays each monitor's identifying number"
msgstr "Αυτό το κουμπί εμφανίζει τον αριθμό αναγνώρισης της κάθε οθόνης"
#: positiontab.ui:212
#, no-c-format
msgid "&Xinerama screen:"
msgstr "Οθόνη &xinerama:"
#: positiontab.ui:223
#, no-c-format
msgid ""
"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a multiple-"
"monitor system"
msgstr ""
"Αυτό το μενού επιλέγει σε ποια οθόνη θα εμφανίζεται ο Πίνακας σε ένα σύστημα "
"πολλαπλών οθονών"
#: positiontab.ui:260
#, no-c-format
msgid "Len&gth"
msgstr "&Μήκος"
#: positiontab.ui:263
#, no-c-format
msgid ""
"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
msgstr ""
"Αυτή η ομάδα των ρυθμίσεων καθορίζει τη στοίχιση του πίνακα,\n"
"το πως τοποθετείται στην οθόνη και το μέρος της οθόνης που θα καλύπτει."
#: positiontab.ui:312
#, no-c-format
msgid ""
"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
"panel."
msgstr ""
"Αυτός ο ολισθητής ορίζει το ποσοστό του άκρου της οθόνης που θα καλύπτεται "
"από τον πίνακα."
#: positiontab.ui:329
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: positiontab.ui:332
#, no-c-format
msgid ""
"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
"panel."
msgstr ""
"Αυτό το spinbox καθορίζει το μέρος του άκρου της οθόνης που θα καλύπτεται "
"από τον πίνακα."
#: positiontab.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Expand as required to fit contents"
msgstr "&Επέκταση όσο απαιτείται, ώστε να χωρέσουν τα περιεχόμενα"
#: positiontab.ui:345
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, the panel will grow as necessary to "
"accommodate the buttons and applets on it."
msgstr ""
"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη ο πίνακας θα μεγαλώσει όσο "
"χρειάζεται για να χωρέσουν τα κουμπιά και τις μικροεφαρμογές."
#: positiontab.ui:380
#, no-c-format
msgid "Si&ze"
msgstr "&Μέγεθος"
#: positiontab.ui:383
#, no-c-format
msgid "This sets the size of the panel."
msgstr "Καθορίζει το μέγεθος του πίνακα."
#: positiontab.ui:392
#, no-c-format
msgid "Tiny"
msgstr "Μικροσκοπικό"
#: positiontab.ui:397
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: positiontab.ui:402
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: positiontab.ui:407
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: positiontab.ui:484
#, no-c-format
msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
msgstr ""
"Αυτός ο ολισθητής ορίζει το μέγεθος του πίνακα όταν η επιλογή Προσαρμοσμένο "
"έχει ενεργοποιηθεί."
#: positiontab.ui:507
#, no-c-format
msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
msgstr ""
"Αυτό το spinbox καθορίζει το μέγεθος του πίνακα όταν η επιλογή Προσαρμοσμένο "
"έχει ενεργοποιηθεί."
#: positiontab.ui:519
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
#: positiontab.ui:525
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right "
"side of the screen. There you can put it into the center or into either "
"corner of the screen."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να ορίσετε τη θέση του πίνακα που είναι τονισμένη στην αριστερή "
"πλευρά. Μπορείτε να τοποθετήσετε οποιοδήποτε πίνακα στην πάνω, κάτω, "
"αριστερή ή δεξιά πλευρά της οθόνης. Ακόμη μπορείτε να το τοποθετήσετε στο "
"κέντρο ή σε κάποιο από τα άκρα της κάθε πλευράς."
#: positiontab.ui:609
#, no-c-format
msgid "Alt+1"
msgstr "Alt+1"
#: positiontab.ui:643
#, no-c-format
msgid "Alt+2"
msgstr "Alt+2"
#: positiontab.ui:677
#, no-c-format
msgid "Alt+3"
msgstr "Alt+3"
#: positiontab.ui:721
#, no-c-format
msgid "Alt+="
msgstr "Alt+="
#: positiontab.ui:755
#, no-c-format
msgid "Alt+-"
msgstr "Alt+-"
#: positiontab.ui:789
#, no-c-format
msgid "Alt+0"
msgstr "Alt+0"
#: positiontab.ui:833
#, no-c-format
msgid "Alt+9"
msgstr "Alt+9"
#: positiontab.ui:867
#, no-c-format
msgid "Alt+8"
msgstr "Alt+8"
#: positiontab.ui:901
#, no-c-format
msgid "Alt+7"
msgstr "Alt+7"
#: positiontab.ui:945
#, no-c-format
msgid "Alt+4"
msgstr "Alt+4"
#: positiontab.ui:979
#, no-c-format
msgid "Alt+5"
msgstr "Alt+5"
#: positiontab.ui:1013
#, no-c-format
msgid "Alt+6"
msgstr "Alt+6"