You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdesdk/kbugbuster.po

963 lines
24 KiB

# TDE3 - kbugbuster.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Oleg Batalov <batalov@twiga.kz>, 2003.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbugbuster\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-16 14:10+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Олег Баталов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "batalov@twiga.kz"
#: backend/bug.cpp:44
msgid "Critical"
msgstr "Критическая"
#: backend/bug.cpp:45
msgid "Grave"
msgstr "Серьёзная"
#: backend/bug.cpp:46
msgid "Major"
msgstr "Существенная"
#: backend/bug.cpp:47
msgid "Crash"
msgstr "Сбой"
#: backend/bug.cpp:48
msgid "Normal"
msgstr "Обычная"
#: backend/bug.cpp:49
msgid "Minor"
msgstr "Несущественная"
#: backend/bug.cpp:50
msgid "Wishlist"
msgstr "Пожелание"
#: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108
msgid "Undefined"
msgstr "Не определено"
#: backend/bug.cpp:102
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Неподтверждённая"
#: backend/bug.cpp:103
msgid "New"
msgstr "Новая"
#: backend/bug.cpp:104
msgid "Assigned"
msgstr "Назначенная"
#: backend/bug.cpp:105
msgid "Reopened"
msgstr "Переоткрытая"
#: backend/bug.cpp:106
msgid "Closed"
msgstr "Закрытая"
#: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестная"
#: backend/bugcommand.cpp:107
msgid "Close Silently"
msgstr "Закрыть молча"
#: backend/bugcommand.cpp:124
msgid "Reopen"
msgstr "Переоткрыть"
#: backend/bugcommand.cpp:141
msgid "Retitle"
msgstr "Сменить заголовок"
#: backend/bugcommand.cpp:163
msgid "Merge"
msgstr "Объединить"
#: backend/bugcommand.cpp:185
msgid "Unmerge"
msgstr "Разъединить"
#: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222
msgid "Reply"
msgstr "Ответить"
#: backend/bugcommand.cpp:224
msgid "Reply (Maintonly)"
msgstr "Ответить (только координатору)"
#: backend/bugcommand.cpp:226
msgid "Reply (Quiet)"
msgstr "Ответить (сжато)"
#: backend/bugcommand.cpp:259
msgid "Private Reply"
msgstr "Приватный ответ"
#: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72
#: gui/severityselectdialog.cpp:16
msgid "Severity"
msgstr "Статус"
#: backend/bugcommand.cpp:306
msgid "Reassign"
msgstr "Переназначить"
#: backend/bugdetails.cpp:244
msgid ""
"Attachment %1 could not be decoded.\n"
"Encoding: %2"
msgstr ""
"Невозможно декодировать вложение %1.\n"
"Кодировка: %2"
#: backend/bugdetailsjob.cpp:39
msgid "Bug %1: %2"
msgstr "Ошибка %1: %2"
#: backend/bugjob.cpp:56
msgid "Parsing..."
msgstr "Обработка..."
#: backend/bugjob.cpp:67
msgid "Ready."
msgstr "Готово."
#: backend/buglistjob.cpp:63
msgid "Package %1: %2"
msgstr "Пакет %1: %2"
#: backend/bugmybugsjob.cpp:70
#, c-format
msgid "My Bugs: %2"
msgstr "Мои сообщения об ошибках: %2"
#: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145
msgid "My Bugs"
msgstr "Мои сообщения об ошибках"
#: backend/bugserver.cpp:290
msgid "Mail generated by KBugBuster"
msgstr "Письмо, созданное в KBugBuster"
#: backend/bugserver.cpp:322
#, c-format
msgid "Control command: %1"
msgstr "Контрольная команда: %1"
#: backend/bugserver.cpp:324
#, c-format
msgid "Mail to %1"
msgstr "Письмо в %1"
#: backend/bugsystem.cpp:151
msgid "Retrieving My Bugs list..."
msgstr "Получение списка ошибок..."
#: backend/kbbprefs.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Bug Fixed in GIT"
msgstr "Ошибка, исправленная в CVS"
#: backend/kbbprefs.cpp:140
msgid "Duplicate Report"
msgstr "Дубликат отчёта"
#: backend/kbbprefs.cpp:143
msgid "Packaging Bug"
msgstr "Ошибка пакета"
#: backend/kbbprefs.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Feature Implemented in GIT"
msgstr "Свойство реализовано в CVS"
#: backend/kbbprefs.cpp:152
msgid "More Information Required"
msgstr "Необходимо больше информации"
#: backend/kbbprefs.cpp:157
msgid "No Longer Applicable"
msgstr "Давно не проявляется"
#: backend/kbbprefs.cpp:162
msgid "Won't Fix Bug"
msgstr "Нет возможности исправить ошибку"
#: backend/kbbprefs.cpp:165
msgid "Cannot Reproduce Bug"
msgstr "Невозможно повторить ошибку"
#: backend/mailsender.cpp:97
msgid "Sending through sendmail..."
msgstr "Отправить через sendmail..."
#: backend/mailsender.cpp:105
msgid "No running instance of KMail found."
msgstr "Не найден выполняющийся экземпляр KMail."
#: backend/mailsender.cpp:110
msgid "Passing mail to TDE email program..."
msgstr "Обработка письма в почтовой программе TDE..."
#: backend/mailsender.cpp:174
msgid ""
"Error during SMTP transfer.\n"
"command: %1\n"
"response: %2"
msgstr ""
"Ошибка во время передачи по SMTP.\n"
"команда: %1\n"
"ответ: %2"
#: backend/smtp.cpp:40
#, c-format
msgid "Connecting to %1"
msgstr "Подключение к %1"
#: backend/smtp.cpp:82
#, c-format
msgid "Connected to %1"
msgstr "Подключён к %1"
#: backend/smtp.cpp:90
msgid "Connection refused."
msgstr "Подключение отклонено."
#: backend/smtp.cpp:93
msgid "Host Not Found."
msgstr "Сервер не найден."
#: backend/smtp.cpp:96
msgid "Error reading socket."
msgstr "Ошибка чтения из канала."
#: backend/smtp.cpp:99
msgid "Internal error, unrecognized error."
msgstr "Внутренняя не распознанная ошибка."
#: backend/smtp.cpp:156
msgid "Message sent"
msgstr "Сообщение отправлено"
#: gui/buglvi.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr ""
"%n день\n"
"%n дня\n"
"%n дней"
#: gui/buglvi.cpp:48
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: gui/centralwidget.cpp:358
msgid "Found the following attachments. Save?"
msgstr "Найдены вложения. Сохранить?"
#: gui/centralwidget.cpp:362
msgid "Select Folder Where to Save Attachments"
msgstr "Выбор папки для сохранения вложений"
#: gui/centralwidget.cpp:439
msgid "Change Bug Title"
msgstr "Смена заголовка ошибки"
#: gui/centralwidget.cpp:440
msgid "Please enter a new title:"
msgstr "Новый заголовок:"
#: gui/cwbugdetails.cpp:85
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b> "
msgstr "Отчёт об ошибке</a> от <b>%1</b> "
#: gui/cwbugdetails.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"_n: (1 reply)\n"
"(%n replies)"
msgstr ""
"(%n ответ)\n"
"(%n ответа)\n"
"(%n ответов)"
#: gui/cwbugdetails.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day old\n"
"%n days old"
msgstr ""
"%n день назад\n"
"%n дня назад\n"
"%n дней назад"
#: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: gui/cwbugdetails.cpp:103
msgid "Source"
msgstr "Исходный код"
#: gui/cwbugdetails.cpp:104
msgid "Compiler"
msgstr "Компилятор"
#: gui/cwbugdetails.cpp:105
msgid "OS"
msgstr "Операционная система"
#: gui/cwbugdetails.cpp:123
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b>"
msgstr "Отчёт об ошибке</a> от <b>%1</b>"
#: gui/cwbugdetails.cpp:127
msgid "Reply #%1</a> from <b>%2</b>"
msgstr "Ответ #%1</a> от <b>%2</b>"
#: gui/cwbugdetails.cpp:151
msgid "Attachment List"
msgstr "Список вложений"
#: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: gui/cwbugdetails.cpp:154
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123
msgid ""
"_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n"
"Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4"
msgstr "Ошибка #%1 [Объединена с: %2] (%3): %4"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132
msgid ""
"_: bug #number (severity): title\n"
"Bug #%1 (%2): %3"
msgstr "Ошибка #%1 (%2): %3"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152
msgid "Pending commands:"
msgstr "Незавершённые команды:"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "Bug Title"
msgstr "Заголовок ошибки"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205
msgid "Click here to select a bug by number"
msgstr "Щёлкните здесь для выбора ошибки по номеру"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214
msgid ""
"Retrieving Details for Bug %1\n"
"\n"
"(%2)"
msgstr ""
"Получение информации об ошибке %1\n"
"\n"
"(%2)"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226
msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline."
msgstr "Ошибка #%1 (%2) недоступна в автономном режиме."
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229
msgid ""
"Retrieving details for bug #%1\n"
"(%2)"
msgstr ""
"Получение информации об ошибке # %1\n"
"(%2)"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69
msgid "Age"
msgstr "Возраст"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73
msgid "Sender"
msgstr "Отправитель"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146
msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)"
msgstr "%1 (ошибок: %2, пожеланий: %3)"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156
msgid "Product '%1', all components"
msgstr "Программа '%1', все компоненты"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158
msgid "Product '%1'"
msgstr "Программа '%1'"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162
msgid "Product '%1', component '%2'"
msgstr "Программа '%1', компонент '%2'"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203
msgid "Outstanding Bugs"
msgstr "Существенные ошибки"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204
msgid "Click here to select a product"
msgstr "Щёлкните здесь для выбора программы"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..."
msgstr "Получение списка существенных ошибок для программы '%1'..."
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..."
msgstr ""
"Получение списка существенных ошибок для программы '%1'... (компонент %2)..."
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224
msgid "Package '%1'"
msgstr "Пакет '%1'"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229
msgid "%1 is not available offline."
msgstr "%1 недоступен в автономном режиме."
#: gui/cwloadingwidget.cpp:149
msgid ""
"Welcome to KBugBuster, a tool to manage the TDE Bug Report System. With "
"KBugBuster you can manage outstanding bug reports for TDE from a convenient "
"front end."
msgstr ""
"Добро пожаловать в KBugBuster, утилиту управления системой отчётов об "
"ошибках TDE. С помощью KBugBuster вы можете отправлять отчёты об ошибках "
"разработчикам TDE."
#: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47
msgid "KBugBuster"
msgstr "KBugBuster"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:100
msgid "Welcome to <b>KBugBuster</b>."
msgstr "Добро пожаловать в <b>KBugBuster</b>."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:149
msgid "Quit KBugBuster"
msgstr "Выход из KBugBuster"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:151
msgid "See &Pending Changes"
msgstr "&Незаконченные изменения..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:153
msgid "&Submit Changes"
msgstr "&Передать изменения"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:156
msgid "Reload &Product List"
msgstr "Перезагрузить &список программ"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:158
msgid "Reload Bug &List (for current product)"
msgstr "Перезагрузить список &ошибок (для текущей программы)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:160
msgid "Reload Bug &Details (for current bug)"
msgstr "Перезагрузить &детали ошибки (для текущей ошибки)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:162
msgid "Load &My Bugs List"
msgstr "Загрузить &список моих сообщений"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:164
msgid "Load All Bug Details (for current product)"
msgstr "Загрузить детали всех ошибок (для текущей программы)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:165
msgid "Extract &Attachments"
msgstr "Извлечь &вложения"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:168
msgid "Clear Cache"
msgstr "Очистить кэш"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:171
msgid "&Search by Product..."
msgstr "Поиск по &программе..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:173
msgid "Search by Bug &Number..."
msgstr "Поиск по &номеру ошибки..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:177
msgid "Search by &Description..."
msgstr "Поиск по &описанию..."
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:125 gui/kbbmainwindow.cpp:184
#, no-c-format
msgid "C&lose..."
msgstr "&Закрыть..."
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:147 gui/kbbmainwindow.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Re&open"
msgstr "&Переоткрыть"
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:202 gui/kbbmainwindow.cpp:196
#, no-c-format
msgid "&Reply..."
msgstr "&Ответить..."
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:213 gui/kbbmainwindow.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Reply &Privately..."
msgstr "Ответить &приватно..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:207
msgid "&Disconnected Mode"
msgstr "&Автономный режим"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:220
msgid "Show Closed Bugs"
msgstr "Показать исправленные ошибки"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:223
msgid "Hide Closed Bugs"
msgstr "Скрыть исправленные ошибки"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:227
msgid "Show Wishes"
msgstr "Показать пожелания"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:230
msgid "Hide Wishes"
msgstr "Скрыть пожелания"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278
msgid "Select Server"
msgstr "Выбор сервера"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:243
msgid "Show Last Server Response..."
msgstr "Показать последний ответ сервера..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:246
msgid "Show Bug HTML Source..."
msgstr "Показать исходный код HTML для ошибки..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:344
msgid "List of pending commands:"
msgstr "Список незаконченных команд:"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:349
msgid "Do you really want to delete all commands?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить все команды?"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:350
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Необходимо подтверждение"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:357
msgid "There are no pending commands."
msgstr "Нет ожидающих выполнения команд."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:392
msgid "Search for Bug Number"
msgstr "Поиск по номеру ошибки"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:393
msgid "Please enter a bug number:"
msgstr "Введите номер ошибки"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:422
msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?"
msgstr ""
"Есть не отправленные команды изменения ошибок. Вы хотите послать их сейчас?"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
msgid "Do Not Send"
msgstr "Не отправлять"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:475
msgid "Last Server Response"
msgstr "Последний ответ сервера"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:487
msgid "Bug HTML Source"
msgstr "Исходный код HTML ошибки"
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Loading All Bugs for Product %1"
msgstr "Загрузка всех ошибок для %1"
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:48
msgid "Bug %1 loaded"
msgstr "Ошибка %1 загружена"
#: gui/messageeditor.cpp:18
msgid "Edit Message Buttons"
msgstr "Изменение сообщений"
#: gui/messageeditor.cpp:27
msgid "Button:"
msgstr "Сообщение:"
#: gui/messageeditor.cpp:34
msgid "Add Button..."
msgstr "Добавить сообщение..."
#: gui/messageeditor.cpp:38
msgid "Remove Button"
msgstr "Удалить сообщение"
#: gui/messageeditor.cpp:65
msgid "Add Message Button"
msgstr "Добавить сообщение"
#: gui/messageeditor.cpp:66
msgid "Enter button name:"
msgstr "Введите сокращение:"
#: gui/messageeditor.cpp:82
msgid "Remove the button %1?"
msgstr "Удалить сообщение %1?"
#: gui/msginputdialog.cpp:25
msgid "&Edit Presets..."
msgstr "&Изменить предварительные установки..."
#: gui/msginputdialog.cpp:32
#, c-format
msgid "Close Bug %1"
msgstr "Закрыть ошибку %1"
#: gui/msginputdialog.cpp:35
msgid "Reply to Bug"
msgstr "Ответить на ошибку"
#: gui/msginputdialog.cpp:38
msgid "Reply Privately to Bug"
msgstr "Ответить на ошибку приватно"
#: gui/msginputdialog.cpp:56
msgid "&Recipient:"
msgstr "&Получатели:"
#: gui/msginputdialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Normal (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer & tde-bugs-dist)"
msgstr "Обычный (bugs.trinitydesktop.org, координатору, kde-bugs-dist)"
#: gui/msginputdialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Maintonly (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer)"
msgstr "Только координаторам (bugs.trinitydesktop.org и координатор)"
#: gui/msginputdialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Quiet (bugs.trinitydesktop.org only)"
msgstr "Сжато (только bugs.trinitydesktop.org)"
#: gui/msginputdialog.cpp:77
msgid "&Message"
msgstr "&Сообщение"
#: gui/msginputdialog.cpp:90
msgid "&Preset Messages"
msgstr "&Предварительно установленные сообщения"
#: gui/packageselectdialog.cpp:43
msgid "Select Product"
msgstr "Выбор программы"
#: gui/packageselectdialog.cpp:55
msgid "Recent"
msgstr "Недавние"
#: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: gui/preferencesdialog.cpp:57
msgid "Base URL"
msgstr "Базовый URL"
#: gui/preferencesdialog.cpp:58
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: gui/preferencesdialog.cpp:64
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: gui/preferencesdialog.cpp:79
msgid "Servers"
msgstr "Серверы"
#: gui/preferencesdialog.cpp:92
msgid "Add Server..."
msgstr "Добавить сервер..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:95
msgid "Edit Server..."
msgstr "Изменить сервер..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:98
msgid "Delete Server"
msgstr "Удалить сервер"
#: gui/preferencesdialog.cpp:101
msgid "Select Server From List..."
msgstr "Выбрать сервер из списка..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:110
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"
#: gui/preferencesdialog.cpp:117
msgid "Mail Client"
msgstr "Почтовый клиент"
#: gui/preferencesdialog.cpp:120
msgid "&KMail"
msgstr "&KMail"
#: gui/preferencesdialog.cpp:121
msgid "D&irect"
msgstr "&Напрямую"
#: gui/preferencesdialog.cpp:122
msgid "&Sendmail"
msgstr "&Sendmail"
#: gui/preferencesdialog.cpp:124
msgid "Show closed bugs"
msgstr "Показывать закрытые ошибки"
#: gui/preferencesdialog.cpp:127
msgid "Show wishes"
msgstr "Показывать пожелания"
#: gui/preferencesdialog.cpp:130
msgid "Show bugs with number of votes greater than:"
msgstr "Показывать ошибки с количеством голосов больше:"
#: gui/preferencesdialog.cpp:139
msgid "Send BCC to myself"
msgstr "Посылать себе скрытую копию (BCC)"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:16
msgid "Edit Bugzilla Server"
msgstr "Сервер Bugzilla"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:26
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:32
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:37
msgid "User:"
msgstr "Пользователь:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:42
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:47
msgid "Bugzilla version:"
msgstr "Версия Bugzilla:"
#: gui/severityselectdialog.cpp:14
msgid "Select Severity"
msgstr "Выбор статуса"
#: main.cpp:38
msgid "Start in disconnected mode"
msgstr "Запускать в автономном режиме."
#: main.cpp:40
msgid "Start with the buglist for <package>"
msgstr "Запустить со списком ошибок для <пакета>"
#: main.cpp:41
msgid "Start with bug report <br>"
msgstr "Запустить с новым отчётом об ошибке <br>."
#: main.cpp:49
msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors"
msgstr "(c) 2001,2002,2003 авторы KBugBuster"
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:45
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:52
msgid "Product:"
msgstr "Программа:"
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:59
msgid "Component:"
msgstr "Компонент:"
#: gui/centralwidget_base.ui:30 gui/cwsearchwidget_base.ui:30
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: gui/centralwidget_base.ui:82 gui/cwsearchwidget_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "Bug &number:"
msgstr "&Номер ошибки:"
#: gui/centralwidget_base.ui:141 gui/cwsearchwidget_base.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Описание:"
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Bug Commands"
msgstr "Команды ошибки"
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:103
#, no-c-format
msgid "Clear Co&mmands"
msgstr "&Очистить команды"
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:136
#, no-c-format
msgid "Close Silentl&y"
msgstr "Закрыть &молча"
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:158
#, no-c-format
msgid "Re&assign..."
msgstr "&Переназначить..."
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:169
#, no-c-format
msgid "Change &Title..."
msgstr "&Сменить заголовок"
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:180
#, no-c-format
msgid "Chan&ge Severity..."
msgstr "&Изменить статус..."
#: gui/cwsearchwidget_base.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Package:"
msgstr "&Пакет:"
#: gui/kbugbusterui.rc:27
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Поиск"
#: gui/kbugbusterui.rc:33
#, no-c-format
msgid "&Commands"
msgstr "&Команды"
#: gui/kbugbusterui.rc:53
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Панель поиска"
#: gui/kbugbusterui.rc:59
#, no-c-format
msgid "Command Toolbar"
msgstr "Панель команд"
#: gui/kbugbusterui.rc:73
#, no-c-format
msgid "Settings Toolbar"
msgstr "Панель настроек"
#: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Product"
msgstr "Программа"
#: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Component"
msgstr "Компонент"
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрытая"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Удалить сервер"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Удалить сообщение"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Удалить сервер"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Панель настроек"