You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/klettres.po

424 lines
9.4 KiB

# translation of klettres.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ying-Chieh Chen <yinjieh@csie.nctu.edu.tw> , 2002.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-06 10:02+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "陳英傑,Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "yinjieh@csie.nctu.edu.tw,franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: klettres.cpp:139
msgid "Romanized Hindi"
msgstr "Romanized Hindi"
#: klettres.cpp:141
msgid "Luganda"
msgstr "Luganda"
#: klettres.cpp:177
msgid ""
"The file sounds.xml was not found in\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Please install this file and start KLettres again.\n"
"\n"
msgstr ""
"檔案 sounds.xml 不在 $TDEDIR/share/apps/klettres/ 中。\n"
"\n"
"請安裝此檔並重新啟動 KLettres。\n"
#: klettres.cpp:198
msgid "New Sound"
msgstr "新的聲音"
#: klettres.cpp:199
msgid "Play a new sound"
msgstr "播放新的單字的發音"
#: klettres.cpp:200
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr "您可以按此鍵播放新的發音,或是從選單中選取。"
#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
msgstr "取得新語言的字母..."
#: klettres.cpp:202
msgid "Replay Sound"
msgstr "重播發音"
#: klettres.cpp:203
msgid "Play the same sound again"
msgstr "播放同一個發音"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr "您可以按此鍵重播此發音,或是從選單中選取。"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "隱藏選單列(&M)"
#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr "您可以按此鍵以顯示或隱藏選單列。"
#: klettres.cpp:212
msgid "L&evel"
msgstr "等級(&E)"
#: klettres.cpp:213
msgid "Select the level"
msgstr "選擇等級"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"您可以選擇等級:等級 1 顯示您聽到的字母;等級二不會顯示字母,您只聽得到發音;"
"等級三顯示您所聽到的音節,等級四不會顯示音節,您只聽得到發音。"
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
msgstr "語言(&L)"
#: klettres.cpp:219
msgid "Level 1"
msgstr "第一級"
#: klettres.cpp:220
msgid "Level 2"
msgstr "第二級"
#: klettres.cpp:221
msgid "Level 3"
msgstr "第三級"
#: klettres.cpp:222
msgid "Level 4"
msgstr "第四級"
#: klettres.cpp:225
msgid "Themes"
msgstr "佈景主題"
#: klettres.cpp:226
msgid "Classroom"
msgstr "教室"
#: klettres.cpp:227
msgid "Arctic"
msgstr "北極"
#: klettres.cpp:228
msgid "Desert"
msgstr "沙漠"
#: klettres.cpp:230
msgid "Select the theme"
msgstr "選擇一個佈景主題"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr "您可以改變 KLettres 的佈景。佈景包括背景圖片及字型顏色等。"
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
msgstr "兒童模式"
#: klettres.cpp:234
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"如果您在大人模式,按此鍵會進入兒童模式。兒童模式沒有選單列,狀態列中的字型也"
"會比較大。"
#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
msgstr "大人模式"
#: klettres.cpp:236
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
msgstr "大人模式是正常的模式,您可以看到選單列。"
#: klettres.cpp:271
msgid "Font Settings"
msgstr "字型設定"
#: klettres.cpp:275
msgid "Timer"
msgstr "計時"
#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
#, c-format
msgid "Current language is %1"
msgstr "目前的語言為 %1"
#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
#, c-format
msgid "Current level is %1"
msgstr "目前的等級為 %1"
#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
msgid "Show Menubar"
msgstr "顯示選單列"
#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
msgid "Hide Menubar"
msgstr "隱藏選單列"
#: klettres.cpp:411
msgid "Grown-up mode is currently active"
msgstr "目前為大人模式"
#: klettres.cpp:412
msgid "Switch to Kid mode"
msgstr "切換到兒童模式"
#: klettres.cpp:437
msgid "Kid mode is currently active"
msgstr "目前為兒童模式"
#: klettres.cpp:438
msgid "Switch to Grown-up mode"
msgstr "切換到大人模式"
#: klettres.cpp:461
msgid ""
"File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"找不到 $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt。\n"
"請檢查您的安裝。"
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
msgstr "插入字元 %1"
#: klettresview.cpp:47
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
msgstr "請輸入您剛剛聽到的字母或音節"
#: klettresview.cpp:102
msgid "Start"
msgstr "開始"
#: main.cpp:33
msgid ""
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
"a new language by associating sounds and \n"
"letters in this language.\n"
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
msgstr ""
"KLettres 能協助很小的孩子,或是在學習新語言的大人將語言中的字母與發音連結起"
"來。\n"
"目前有十三種語言可以選擇:捷克、丹麥、荷蘭、(美式與英式)英語、法語、德語、"
"希伯來語、義大利、Luganda、Romanized Hindi、西班牙與斯洛伐克語。"
#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
msgstr "KLettres"
#: main.cpp:52
msgid "French sounds"
msgstr "法文發音"
#: main.cpp:54
msgid "Dutch sounds"
msgstr "荷蘭語發音"
#: main.cpp:56
msgid "Danish sounds"
msgstr "丹麥語發音"
#: main.cpp:58
msgid "Czech sounds"
msgstr "捷克語發音"
#: main.cpp:60
msgid "Slovak sounds"
msgstr "斯洛伐克語發音"
#: main.cpp:62
msgid "English sounds"
msgstr "英語發音"
#: main.cpp:64
msgid "Italian sounds"
msgstr "義大利語發音"
#: main.cpp:66
msgid "Spanish sounds"
msgstr "西班牙語發音"
#: main.cpp:68
msgid "Romanized Hindi sounds"
msgstr "Romanized Hindi 發音"
#: main.cpp:70
msgid "Luganda sounds"
msgstr "Luganda 發音"
#: main.cpp:72
msgid "German sounds"
msgstr "德語發音"
#: main.cpp:74
msgid "Hebrew sounds"
msgstr "希伯來語發音"
#: main.cpp:76
msgid "British English sounds"
msgstr "英式英語發音"
#: main.cpp:78
msgid "Icons"
msgstr "圖示"
#: main.cpp:80
msgid "Background picture"
msgstr "背景圖片"
#: main.cpp:82
msgid "Support and coding guidance"
msgstr "支援與程式指導"
#: main.cpp:84
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG 圖示"
#: main.cpp:86
msgid "Code for generating special characters' icons"
msgstr "產生特殊字元圖示的程式碼"
#: main.cpp:88
msgid "Port to TDEConfig XT, coding help"
msgstr "移植到 TDEConfig XT協助開發"
#: main.cpp:90
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
msgstr "兒童與大人模式 SVG 圖示"
#: main.cpp:92
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "計時設定"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "載入聲音名稱時發生錯誤。"
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "個十分之一秒"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "語言"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "佈景主題"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "困難度"
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "兒童計時器"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "大人計時器"
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "查看(&O)"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "主要的"
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "字元"
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "設定兩個字母間的時間"
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "設定計時器(分)"
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "只在勾選「使用計時器」時使用"
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "兒童模式"
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "大人模式"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "顯示選單列"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "字型設定"