|
|
|
# Cyfieithiad o amor.po i Cymraeg
|
|
|
|
# translation of amor.po to Cymraeg
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
|
|
|
|
# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: amor\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-28 13:57+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Cymraeg\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:1
|
|
|
|
msgid "Don't run with scissors."
|
|
|
|
msgstr "Peidiwch â rhedeg efo siswrn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:3
|
|
|
|
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
|
|
|
|
msgstr "Peidiwch ac ymddiriedu gwerthwyr ceir neu gwleidyddion."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:5
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
|
|
|
|
"be hard to understand."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nid yw rhaglennwyr iawn yn rhoi sylwadau yn eu côd. Roedd yn anodd ei "
|
|
|
|
"ysgrifennu, dylai fo fod yn anodd ei ddeall."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:7
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
|
|
|
|
"problem."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mae'n llawer haws awgrymu datrysiadau pan wyddoch dim byd ynglyn â'r problem."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:9
|
|
|
|
msgid "You can never have too much memory or disk space."
|
|
|
|
msgstr "Ni allwch byth gael gormod o gof neu le disg."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:11
|
|
|
|
msgid "The answer is 42."
|
|
|
|
msgstr "Yr ateb yw 42."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:13
|
|
|
|
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
|
|
|
|
msgstr "Dim nam yw e. Mae'n gam-nodwedd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:15
|
|
|
|
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
|
|
|
|
msgstr "Helpwch ddileu a ddinistrio dianghenrwydd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:17
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
|
|
|
|
"mouse button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"I ehangu ffenestr yn fertigol, cliciwch y botwm ehangu efo botwm canol y "
|
|
|
|
"llygoden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:19
|
|
|
|
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
|
|
|
|
msgstr "Gallwch ddefnyddion Alt+Tab i newid rhwn cymhwysiadau."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:21
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gwthiwch Ctrl+Esc i ddangos y cymhwysiadau sy'n rhedeg yn eich sesiwn "
|
|
|
|
"cyfredol."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:23
|
|
|
|
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
|
|
|
|
msgstr "Dengys Alt+F2 ffenestr fychan y gallwch deipio gorchymyn i mewn iddi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:25
|
|
|
|
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
|
|
|
|
msgstr "Gellir defnyddio Ctrl+F1 i Ctrl+F8 i symud rhwng penbyrddau rhith."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:27
|
|
|
|
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gallwch symud botymau ar y panel gan ddefnyddio botwm canol y llygoden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:29
|
|
|
|
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
|
|
|
|
msgstr "Dengys Alt +F1 y ddewislen gysawd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:31
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
|
|
|
|
msgstr "Gellir defnyddio Ctrl+Alt+Esc i ladd cymhwysiad sy'n gwrthod ymateb."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:33
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
|
|
|
|
"automatically when you log back in."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Os gadewch cymhwysiadau TDE ar agor wrth allgofnodi, byddant ei ailgychwyn "
|
|
|
|
"yn ymysgogol wrth i chi fewngofnodi eto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:35
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
|
|
|
|
msgstr "Mae'r trefnydd ffeiliau TDE hefyd yn borydd gwê a dibynnydd FTP."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:37
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
|
|
|
|
"showMessage() and\n"
|
|
|
|
"showTip() DCOP calls"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gall cymhwysiadau dangos negeseuon a cynghorion mewn swigen\n"
|
|
|
|
"Amor gan ddefnyddio'r galwadau DCOP showMessage() a showTip()"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:325
|
|
|
|
msgid "Error reading theme: "
|
|
|
|
msgstr "Gwall wrth ddarllen thema: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
|
|
|
|
msgid "Error reading group: "
|
|
|
|
msgstr "Gwall wrth ddarllen grŵp: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:613
|
|
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
|
|
msgstr "&Ffurfweddu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:751
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Amor Version %1\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fersiwn Amor %1\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:752
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Amusing Misuse Of Resources\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Camddefnydd Difyr o Adnoddau\n"
|
|
|
|
"(Amusing Misuse Of Resources)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:753
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hawlfraint (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:754
|
|
|
|
msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
|
|
msgstr "Awdur Gweiddiol: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:755
|
|
|
|
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
|
|
|
|
msgstr "Cynhaliwr Cyfredol: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:757
|
|
|
|
msgid "About Amor"
|
|
|
|
msgstr "Ynglyn ac Amor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Theme:"
|
|
|
|
msgstr "Thema:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Offset:"
|
|
|
|
msgstr "Atred:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Always on top"
|
|
|
|
msgstr "O Hyd yn Weladwy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Show random tips"
|
|
|
|
msgstr "Dangos cynghorion hap"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Use a random character"
|
|
|
|
msgstr "Defnyddio nod ar hap"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Allow application tips"
|
|
|
|
msgstr "Gadael cynghorion cymhwysiad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amortips.cpp:82
|
|
|
|
msgid "No tip"
|
|
|
|
msgstr "Dim cynghoryn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
msgid "TDE creature for your desktop"
|
|
|
|
msgstr "Creadur TDE ar gyfer eich penbwrdd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
msgid "amor"
|
|
|
|
msgstr "amor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Cynhaliwr cyfredol"
|