You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pa/messages/tdebase/kcminfo.po

1194 lines
28 KiB

# translation of kcminfo.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
# Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:24+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
"\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"
#: info.cpp:144
#, c-format
msgid "Screen # %1"
msgstr "ਪਰਦਾ # %1"
#: info.cpp:145
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(ਮੂਲ ਪਰਦਾ)"
#: info.cpp:149
msgid "Dimensions"
msgstr "ਮਾਪ"
#: info.cpp:150
msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 x %2 ਪਿਕਸਲ (%3 x %4 ਮਿਮੀ)"
#: info.cpp:156
msgid "Resolution"
msgstr "ਰੈਜ਼ੂਲੇਸ਼ਨ"
#: info.cpp:157
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 x %2 dpi"
#: info.cpp:173
msgid "Depths (%1)"
msgstr "ਡੂੰਘਾਈ (%1)"
#: info.cpp:177
msgid "Root Window ID"
msgstr "ਰੂਟ ਝਰੋਖਾ ID"
#: info.cpp:179
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "ਰੂਟ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ"
#: info.cpp:181
msgid "%1 plane"
msgstr "%1 ਪਲੇਨ"
#: info.cpp:182
msgid "%1 planes"
msgstr "%1 ਪਲੇਨ"
#: info.cpp:183
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "ਰੰਗਖਾਕਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: info.cpp:184
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "ਨਿਊਨਤਮ %1, ਅਧਿਕਤਮ %2"
#: info.cpp:186
msgid "Default Colormap"
msgstr "ਮੂਲ ਰੰਗਖਾਕਾ"
#: info.cpp:188
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "ਰੰਗਖਾਕੇ ਸੈੱਲ ਦੀ ਮੂਲ ਗਿਣਤੀ"
#: info.cpp:190
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਰੀ ਪਿਕਸਲ"
#: info.cpp:191
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "ਕਾਲਾ %1, ਸਫੈਦ %2"
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "ਬਲਾਕਿੰਗ-ਸਟੋਰ: %1, ਸੰਭਾਲ: %2"
#: info.cpp:200
msgid "When mapped"
msgstr "ਜਦੋ ਪੈਮ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
#: info.cpp:205
msgid "Largest Cursor"
msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਸਰ"
#: info.cpp:207
msgid "unlimited"
msgstr "ਅਣਸੀਮਤ"
#: info.cpp:209
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਪੁੱਟ ਘਟਨਾ ਮਖੌਟਾ"
#: info.cpp:216
#, c-format
msgid "Event = %1"
msgstr "ਘਟਨਾ = %1"
#: info.cpp:225
msgid "LSBFirst"
msgstr "LSBFirst"
#: info.cpp:226
msgid "MSBFirst"
msgstr "MSBFirst"
#: info.cpp:227
#, c-format
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਕ੍ਰਮ %1"
#: info.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Bit\n"
"%n Bits"
msgstr ""
" ਬਿੱਟ\n"
"%n ਬਿੱਟ"
#: info.cpp:239
msgid "1 Byte"
msgstr " ਬਾਇਟ"
#: info.cpp:241
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 ਬਾਈਟ"
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:74 info_openbsd.cpp:69
#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
msgid "Value"
msgstr "ਮੁੱਲ"
#: info.cpp:266
msgid "Server Information"
msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: info.cpp:272 opengl.cpp:637
msgid "Name of the Display"
msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਦਾ ਨਾਂ"
#: info.cpp:275
msgid "Vendor String"
msgstr "ਵਿਕ੍ਰੇਤਾ ਸਤਰ"
#: info.cpp:276
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "ਵਿਕ੍ਰੇਤਾ ਜਾਰੀ ਨੰਬਰ"
#: info.cpp:279
msgid "Version Number"
msgstr "ਵਰਜਨ ਅੰਕ"
#: info.cpp:283
msgid "Available Screens"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਪਰਦੇ"
#: info.cpp:291
msgid "Supported Extensions"
msgstr "ਸਹਾਇਕ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
#: info.cpp:302
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "ਸਹਾਇਕ ਪਿਕਸਮੈਪ ਫਾਰਮਿਟ"
#: info.cpp:307
#, c-format
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਫਾਰਮਿਟ #%1"
#: info.cpp:308
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 BPP, ਡੂੰਘਾਈ: %2, ਸਕੇਲਾਈਨ ਪੈਡਿੰਗ: %3"
#: info.cpp:318
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਲੋੜੀਦਾ ਆਕਾਰ"
#: info.cpp:320
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "ਗਤੀ ਬਫਰ ਆਕਾਰ"
#: info.cpp:323
msgid "Bitmap"
msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ"
#: info.cpp:325
msgid "Unit"
msgstr "ਇਕਾਈ"
#: info.cpp:327
msgid "Order"
msgstr "ਕ੍ਰਮ"
#: info.cpp:329
msgid "Padding"
msgstr "ਪੈਡਿੰਗ"
#: info.cpp:332
msgid "Image Byte Order"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਬਾਈਟ ਕ੍ਰਮ"
#: info.cpp:358
#, c-format
msgid "No information available about %1."
msgstr "%1 ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
"<h1>ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ</h1> ਸਭ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੋਡੀਊਲ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਜੰਤਰ ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ "
"ਦੇ ਕਿਸੇ ਭਾਗ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਸਭ ਜੰਤਰ ਢਾਂਚਿਆਂ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮਾਂ ਲਈ ਸਭ ਮੋਡੀਊਲ "
"ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
#: info.cpp:406 memory.cpp:95
msgid "kcminfo"
msgstr "kcminfo"
#: info.cpp:407
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE ਪੈਨਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਕੰਟਰੋਲ ਮੈਡੀਊਲ"
#: info.cpp:409 memory.cpp:98
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr "(c) ੧੯੯੮-੨੦੦੨ ਹੀਲਜੀ ਡੀਲੱਈਰ"
#: info.cpp:425
msgid "This list displays system information on the selected category."
msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਚੁਣੇ ਵਰਗ ਦੀ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"
#: info_aix.cpp:72
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: info_aix.cpp:73
msgid "Status"
msgstr "ਸਥਿਤੀ"
#: info_aix.cpp:74
msgid "Location"
msgstr "ਸਥਿਤੀ"
#: info_aix.cpp:75
msgid "Description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
#: info_linux.cpp:458 info_netbsd.cpp:272
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
#: info_netbsd.cpp:180 info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:197
#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
msgid "Device"
msgstr "ਜੰਤਰ"
#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
#: info_netbsd.cpp:282 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
msgid "Mount Point"
msgstr "ਮਾਊਟ ਸਥਿਤੀ"
#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
#: info_netbsd.cpp:283 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
msgid "FS Type"
msgstr "ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ"
#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:284
#: info_solaris.cpp:186
msgid "Total Size"
msgstr "ਕੁੱਲ ਆਕਾਰ"
#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:285
#: info_solaris.cpp:189
msgid "Free Size"
msgstr "ਖਾਲੀ ਆਕਾਰ"
#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
msgid "n/a"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
#: info_fbsd.cpp:102
msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
#: info_fbsd.cpp:104
msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
msgstr "CPU %1: %2, ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਤੀ"
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
"not readable."
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡੇ ਸਾਊਂਡ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ ਹੈ। /dev/sndstat ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: info_fbsd.cpp:194
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr "SCSI ਸਬ-ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ ਹੈ।: /sbin/camcontrol ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
#: info_fbsd.cpp:197
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
"SCSI ਸਬ-ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ ਹੈ।: /sbin/camcontrol ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: info_fbsd.cpp:242
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ PCI ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
#: info_fbsd.cpp:258
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr "PCI ਸਬ-ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %1 ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: info_fbsd.cpp:270
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
"PCI ਸਬ-ਸਿਸਟਮ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ root ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
#: info_fbsd.cpp:285
msgid "Could not check filesystem info: "
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ:"
#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
#: info_solaris.cpp:193
msgid "Mount Options"
msgstr "ਮਾਊਟ ਚੋਣ"
#: info_hpux.cpp:331
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "PA-RISC ਪ੍ਰੀਪੋਸੈਸਰ"
#: info_hpux.cpp:333
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "PA-RISC ਦੁਹਰਾਓ"
#: info_hpux.cpp:366
msgid "Could not get Information."
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
#: info_hpux.cpp:376
msgid "Machine"
msgstr "ਮਸ਼ੀਨ"
#: info_hpux.cpp:383
msgid "Model"
msgstr "ਮਾਡਲ"
#: info_hpux.cpp:390
msgid "Machine Identification Number"
msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਪਛਾਣ ਨੰਬਰ"
#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
msgid "(none)"
msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
#: info_hpux.cpp:396
msgid "Number of Active Processors"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਪ੍ਰੋਸੈਸਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: info_hpux.cpp:400
msgid "CPU Clock"
msgstr "CPU ਘੜੀ"
#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: info_hpux.cpp:420
msgid "(unknown)"
msgstr "(ਅਣਪਛਾਤਾ)"
#: info_hpux.cpp:423
msgid "CPU Architecture"
msgstr "CPU ਢਾਂਚਾ"
#: info_hpux.cpp:432
msgid "enabled"
msgstr "ਯੋਗ"
#: info_hpux.cpp:432
msgid "disabled"
msgstr "ਅਯੋਗ"
#: info_hpux.cpp:435
msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
msgstr "ਅੰਕੀ ਕੋ-ਪ੍ਰੋਸੈਸਰ (FPU)"
#: info_hpux.cpp:442
msgid "Total Physical Memory"
msgstr "ਕੁੱਲ ਭੌਤਿਕ ਮੈਮੋਰੀ"
#: info_hpux.cpp:444
msgid "Bytes"
msgstr "ਬਾਈਟ"
#: info_hpux.cpp:445
msgid "Size of One Page"
msgstr "ਇੱਕ ਸਫੇ ਦਾ ਆਕਾਰ"
#: info_hpux.cpp:625
msgid ""
"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
msgstr "ਆਡੀਓ-ਸਪੋਰਟ (Alib) ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਪਾਇਲ-ਸਮੇਂ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
#: info_hpux.cpp:657
msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
msgstr "ਆਡੀਓ-ਸਰਵਰ (Alib) ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
#: info_hpux.cpp:664
msgid "Audio Name"
msgstr "ਆਡੀਓ ਨਾਂ"
#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
msgid "Vendor"
msgstr "ਵਿਕ੍ਰੇਤਾ"
#: info_hpux.cpp:666
msgid "Alib Version"
msgstr "Alib ਵਰਜਨ"
#: info_hpux.cpp:670
msgid "Protocol Revision"
msgstr "ਪੋਰਟੋਕੋਲ ਰੀਵਜ਼ਨ"
#: info_hpux.cpp:674
msgid "Vendor Number"
msgstr "ਵਿਕ੍ਰੇਤਾ ਨੰਬਰ"
#: info_hpux.cpp:677
msgid "Release"
msgstr "ਜਾਰੀ"
#: info_hpux.cpp:680
msgid "Byte Order"
msgstr "ਬਾਈਟ ਕ੍ਰਮ"
#: info_hpux.cpp:681
msgid "ALSBFirst (LSB)"
msgstr "ALSBFirst (LSB)"
#: info_hpux.cpp:682
msgid "AMSBFirst (MSB)"
msgstr "AMSBFirst (MSB)"
#: info_hpux.cpp:683
msgid "Invalid Byteorder."
msgstr "ਗਲਤ ਬਾਈਟਕ੍ਰਮ"
#: info_hpux.cpp:685
msgid "Bit Order"
msgstr "ਬਿੱਟ ਕ੍ਰਮ"
#: info_hpux.cpp:687
msgid "ALeastSignificant (LSB)"
msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
#: info_hpux.cpp:689
msgid "AMostSignificant (MSB)"
msgstr "AMostSignificant (MSB)"
#: info_hpux.cpp:689
msgid "Invalid Bitorder."
msgstr "ਗਲਤ ਬਿੱਟਕ੍ਰਮ"
#: info_hpux.cpp:691
msgid "Data Formats"
msgstr "ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਤੀਰੂਪ"
#: info_hpux.cpp:698
msgid "Sampling Rates"
msgstr "ਸੈਪਲਿੰਗ ਮੁੱਲ"
#: info_hpux.cpp:704
msgid "Input Sources"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ"
#: info_hpux.cpp:706
msgid "Mono-Microphone"
msgstr "ਮੋਨੋ-ਮਾਈਕ੍ਰੋਫੋਨ"
#: info_hpux.cpp:708
msgid "Mono-Auxiliary"
msgstr "ਮੋਨੋ-ਸਹਾਇਕ"
#: info_hpux.cpp:710
msgid "Left-Microphone"
msgstr "ਖੱਬਾ-ਮਾਈਕ੍ਰੋਫੋਨ"
#: info_hpux.cpp:712
msgid "Right-Microphone"
msgstr "ਸੱਜਾ-ਮਾਈਕ੍ਰੋਫੋਨ"
#: info_hpux.cpp:714
msgid "Left-Auxiliary"
msgstr "ਖੱਬਾ-ਸਹਾਇਕ"
#: info_hpux.cpp:716
msgid "Right-Auxiliary"
msgstr "ਸੱਜਾ-ਸਹਾਇਕ"
#: info_hpux.cpp:719
msgid "Input Channels"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਚੈਨਲ"
#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
msgid "Mono-Channel"
msgstr "ਮੋਨੋ-ਚੈਨਲ"
#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
msgid "Left-Channel"
msgstr "ਖੱਬਾ-ਚੈਨਲ"
#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
msgid "Right-Channel"
msgstr "ਸੱਜਾ-ਚੈਨਲ"
#: info_hpux.cpp:728
msgid "Output Destinations"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਨਿਯਤ"
#: info_hpux.cpp:730
msgid "Mono-InternalSpeaker"
msgstr "ਇੱਕ-ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਪੀਕਰ"
#: info_hpux.cpp:732
msgid "Mono-Jack"
msgstr "ਇੱਕ-ਜੈਕ"
#: info_hpux.cpp:734
msgid "Left-InternalSpeaker"
msgstr "ਖੱਬਾ-ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਪੀਕਰ"
#: info_hpux.cpp:736
msgid "Right-InternalSpeaker"
msgstr "ਸੱਜਾ-ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਪੀਕਰ"
#: info_hpux.cpp:738
msgid "Left-Jack"
msgstr "ਖੱਬਾ-ਜੈਕ"
#: info_hpux.cpp:740
msgid "Right-Jack"
msgstr "ਸੱਜਾ-ਜੈਕ"
#: info_hpux.cpp:743
msgid "Output Channels"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ-ਚੈਨਲ"
#: info_hpux.cpp:753
msgid "Gain"
msgstr "ਗੇਨ"
#: info_hpux.cpp:754
msgid "Input Gain Limits"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਗੇਨ ਸੀਮਾ"
#: info_hpux.cpp:756
msgid "Output Gain Limits"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਗੇਨ ਸੀਮਾਵਾਂ"
#: info_hpux.cpp:759
msgid "Monitor Gain Limits"
msgstr "ਜਾਂਚ ਗੇਨ ਸੀਮਾ"
#: info_hpux.cpp:762
msgid "Gain Restricted"
msgstr "ਗੇਟ ਪਾਬੰਦੀ"
#: info_hpux.cpp:767
msgid "Lock"
msgstr "ਲਾੱਕ"
#: info_hpux.cpp:769
msgid "Queue Length"
msgstr "ਕਤਾਰ ਲੰਬਾਈ"
#: info_hpux.cpp:771
msgid "Block Size"
msgstr "ਬਲਾਕ ਆਕਾਰ"
#: info_hpux.cpp:773
msgid "Stream Port (decimal)"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪੋਰਟ(ਦਸ਼ਮਲਵ)"
#: info_hpux.cpp:775
msgid "Ev Buffer Size"
msgstr "Ev ਬਫ਼ਰ ਆਕਾਰ"
#: info_hpux.cpp:777
msgid "Ext Number"
msgstr "Ext ਅੰਕ"
#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
msgid "DMA-Channel"
msgstr "DMA-ਚੈਨਲ"
#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
msgid "Used By"
msgstr "ਵਰਤਿਆ"
#: info_linux.cpp:194
msgid "I/O-Range"
msgstr "I/O-ਸੀਮਾ"
#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
msgid "Devices"
msgstr "ਜੰਤਰ"
#: info_linux.cpp:219
msgid "Major Number"
msgstr "ਵੱਡਾ ਅੰਕ"
#: info_linux.cpp:220
msgid "Minor Number"
msgstr "ਛੋਟਾ ਅੰਕ"
#: info_linux.cpp:232
msgid "Character Devices"
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ"
#: info_linux.cpp:236
msgid "Block Devices"
msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ"
#: info_linux.cpp:265
msgid "Miscellaneous Devices"
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਜੰਤਰ"
#: info_netbsd.cpp:179 info_openbsd.cpp:196
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: info_netbsd.cpp:195 info_openbsd.cpp:210
msgid "No PCI devices found."
msgstr "ਕੋਈ PCI ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ।"
#: info_netbsd.cpp:202 info_openbsd.cpp:217
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "ਕੋਈ I/O ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
#: info_netbsd.cpp:211 info_openbsd.cpp:224
msgid "No audio devices found."
msgstr "ਕੋਈ ਧੁਨੀ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ"
#: info_netbsd.cpp:248 info_openbsd.cpp:262
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "ਕੋਈ SCSI ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ"
#: info_netbsd.cpp:286
msgid "Total Nodes"
msgstr "ਕੁੱਲ ਨੋਡਾਂ"
#: info_netbsd.cpp:287
msgid "Free Nodes"
msgstr "ਖਾਲੀ ਨੋਡਾਂ"
#: info_netbsd.cpp:288
msgid "Flags"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ"
#: info_openbsd.cpp:275
msgid "Unable to run /sbin/mount."
msgstr "/sbin/mount ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: info_osx.cpp:84
msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
msgstr "ਕਰਨਲ %1 CPU ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਹੈ"
#: info_osx.cpp:86
msgid "CPU %1: %2"
msgstr "CPU %1: %2"
#: info_osx.cpp:140
#, c-format
msgid "Device Name: %1"
msgstr "ਜੰਤਰ ਨਾਂ: %1"
#: info_osx.cpp:148
#, c-format
msgid "Manufacturer: %1"
msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ: %1"
#: info_solaris.cpp:77
msgid "Instance"
msgstr "ਮੌਕੇ ਤੇ"
#: info_solaris.cpp:78
msgid "CPU Type"
msgstr "CPU ਕਿਸਮ"
#: info_solaris.cpp:79
msgid "FPU Type"
msgstr "FPU ਕਿਸਮ"
#: info_solaris.cpp:81
msgid "State"
msgstr "ਸਥਿਤੀ"
#: info_solaris.cpp:192
msgid "Mount Time"
msgstr "ਮਾਊਟ ਸਮਾਂ"
#: info_solaris.cpp:460
msgid "Spectype:"
msgstr "Spectype:"
#: info_solaris.cpp:462
msgid "character special"
msgstr "ਅੱਖਰ ਖਾਸ"
#: info_solaris.cpp:463
msgid "block special"
msgstr "ਬਲਾਕ ਖਾਸ"
#: info_solaris.cpp:465
msgid "Nodetype:"
msgstr "Nodetype:"
#: info_solaris.cpp:470
msgid "Major/Minor:"
msgstr "ਵੱਡਾ/ਛੋਟਾ:"
#: info_solaris.cpp:540
msgid "(no value)"
msgstr "(ਕੋਈ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ)"
#: info_solaris.cpp:609
msgid "Driver Name:"
msgstr "ਡਰਾਇਵਰ ਨਾਂ:"
#: info_solaris.cpp:611
msgid "(driver not attached)"
msgstr "(ਡਰਾਇਵਰ ਨੱਥੀ ਨਹੀਂ)"
#: info_solaris.cpp:614
msgid "Binding Name:"
msgstr "ਸੰਬੰਧ ਨਾਂ:"
#: info_solaris.cpp:628
msgid "Compatible Names:"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਨਾਂ:"
#: info_solaris.cpp:631
msgid "Physical Path:"
msgstr "ਭੌਤਿਕ ਰਸਤਾ:"
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "ਕਿਸਮ:"
#: info_solaris.cpp:651
msgid "Value:"
msgstr "ਮੁੱਲ:"
#: info_solaris.cpp:660
msgid "Minor Nodes"
msgstr "ਛੋਟੇ ਨੋਡ"
#: info_solaris.cpp:685
msgid "Device Information"
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: main.cpp:40
msgid "Processor(s)"
msgstr "ਪ੍ਰੋਸੈਸਰ"
#: main.cpp:49
msgid "Interrupt"
msgstr "ਰੁਕਾਵਟ"
#: main.cpp:58
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: main.cpp:76
msgid "I/O-Port"
msgstr "I/O-ਪੋਰਟ"
#: main.cpp:85
msgid "Soundcard"
msgstr "ਸਾਊਟਕਾਰਡ"
#: main.cpp:94
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
#: main.cpp:112
msgid "Partitions"
msgstr "ਵਿਭਾਗ"
#: main.cpp:121
msgid "X-Server"
msgstr "X-ਸਰਵਰ"
#: main.cpp:135
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: main.cpp:145
msgid "CD-ROM Info"
msgstr ""
#: memory.cpp:83
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 ਗੈਬਾ"
#: memory.cpp:85
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 ਮੈਬਾ"
#: memory.cpp:87
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 ਕਿਬਾ"
#: memory.cpp:96
msgid "TDE Panel Memory Information Control Module"
msgstr "TDE ਪੈਨਲ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਕੰਟਰੋਲ ਮੈਡੀਉਲ"
#: memory.cpp:114
msgid "Not available."
msgstr "ਕੋਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
#: memory.cpp:129
msgid "Total physical memory:"
msgstr "ਕੁੱਲ ਭੌਤਿਕ ਮੈਮੋਰੀ:"
#: memory.cpp:132
msgid "Free physical memory:"
msgstr "ਮੁਕਤ ਭੌਤਿਕ ਮੈਮੋਰੀ:"
#: memory.cpp:137
msgid "Shared memory:"
msgstr "ਸਾਂਝੀ ਮੈਮੋਰੀ:"
#: memory.cpp:140
msgid "Disk buffers:"
msgstr "ਡਿਸਕ ਬਫ਼ਰ:"
#: memory.cpp:144
msgid "Active memory:"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਮੈਮੋਰੀ:"
#: memory.cpp:147
msgid "Inactive memory:"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਮੈਮੋਰੀ:"
#: memory.cpp:152
msgid "Disk cache:"
msgstr "ਡਿਸਕ ਕੈਂਚੇ:"
#: memory.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Total swap space:"
msgstr "ਕੁੱਲ ਸਵੈਪ ਮੈਮੋਰੀ:"
#: memory.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Free swap space:"
msgstr "ਕੁੱਲ ਸਵੈਪ ਮੈਮੋਰੀ:"
#: memory.cpp:198
msgid "Total Memory"
msgstr "ਕੁੱਲ ਮੈਮੋਰੀ"
#: memory.cpp:199
msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> "
"(the sum of physical memory and swap space) in your system."
msgstr ""
#: memory.cpp:204
msgid "Physical Memory"
msgstr "ਕੁੱਲ ਮੈਮੋਰੀ"
#: memory.cpp:205
msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small "
"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</"
"b>, your system is well configured."
msgstr ""
#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
msgstr "ਸਵੈਪ ਥਾਂ"
#: memory.cpp:217
msgid ""
"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/"
"or swap files."
msgstr ""
#: memory.cpp:270
msgid ""
"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
"overview of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
#: memory.cpp:349
msgid "%1 free"
msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
#: memory.cpp:370
msgid "%1 bytes ="
msgstr "%1 ਬਾਈਟ ="
#: memory.cpp:401
msgid "Application Data"
msgstr "ਕਾਰਜ ਡਾਟਾ"
#: memory.cpp:403
msgid "Disk Buffers"
msgstr "ਡਿਸਕ ਬਫਰ"
#: memory.cpp:405
msgid "Disk Cache"
msgstr "ਡਿਸਕ ਕੈਚੇ"
#: memory.cpp:407
msgid "Free Physical Memory"
msgstr "ਮੁਕਤ ਭੌਤਿਕ ਮੈਮੋਰੀ"
#: memory.cpp:418
msgid "Used Swap"
msgstr "ਵਰਤੀ ਸਵੈਪ"
#: memory.cpp:420
msgid "Free Swap"
msgstr "ਕੁੱਲ ਸਵੈਪ"
#: memory.cpp:432
msgid "Used Memory (swap part)"
msgstr ""
#: memory.cpp:434
msgid "Used Memory (physical part)"
msgstr ""
#: memory.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Free Memory (total)"
msgstr "ਕੁੱਲ ਮੁਕਤ ਮੈਮੋਰੀ"
#: opengl.cpp:266
msgid "Max. number of light sources"
msgstr "ਰੋਸ਼ਨੀ ਸਰੋਤਾਂ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ"
#: opengl.cpp:267
msgid "Max. number of clipping planes"
msgstr ""
#: opengl.cpp:268
msgid "Max. pixel map table size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:269
msgid "Max. display list nesting level"
msgstr ""
#: opengl.cpp:270
msgid "Max. evaluator order"
msgstr ""
#: opengl.cpp:271
msgid "Max. recommended vertex count"
msgstr ""
#: opengl.cpp:272
msgid "Max. recommended index count"
msgstr ""
#: opengl.cpp:274
msgid "Occlusion query counter bits"
msgstr ""
#: opengl.cpp:277
msgid "Max. vertex blend matrices"
msgstr ""
#: opengl.cpp:280
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:286
msgid "Max. texture size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:287
msgid "Num. of texture units"
msgstr ""
#: opengl.cpp:288
msgid "Max. 3D texture size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:290
msgid "Max. cube map texture size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:293
msgid "Max. rectangular texture size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:296
msgid "Max. texture LOD bias"
msgstr ""
#: opengl.cpp:299
msgid "Max. anisotropy filtering level"
msgstr ""
#: opengl.cpp:302
msgid "Num. of compressed texture formats"
msgstr ""
#: opengl.cpp:401
msgid "Max. viewport dimensions"
msgstr ""
#: opengl.cpp:402
msgid "Subpixel bits"
msgstr "ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਬਿੱਟ"
#: opengl.cpp:403
msgid "Aux. buffers"
msgstr "ਡਿਸਕ ਬਫ਼ਰ:"
#: opengl.cpp:409
msgid "Frame buffer properties"
msgstr "ਫਰੇਮ ਬਫਰ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
#: opengl.cpp:410
msgid "Texturing"
msgstr "ਪਾਠ"
#: opengl.cpp:411
msgid "Various limits"
msgstr "ਕਈ ਸੀਮਾਵਾਂ"
#: opengl.cpp:412
msgid "Points and lines"
msgstr "ਬਿੰਦੂ ਤੇ ਰੇਖਾਵਾਂ"
#: opengl.cpp:413
msgid "Stack depth limits"
msgstr ""
#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
msgid "Direct Rendering"
msgstr "ਸਿੱਧੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ"
#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
msgid "Indirect Rendering"
msgstr "ਅਸਿੱਧੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ"
#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
msgid "3D Accelerator"
msgstr "3D ਪ੍ਰਵੇਸ਼ਕ"
#: opengl.cpp:484
msgid "Subvendor"
msgstr "ਅਧੀਨ-ਵਿਕ੍ਰੇਤਾ"
#: opengl.cpp:485
msgid "Revision"
msgstr "ਦੁਹਰਾਓ"
#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
msgid "unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
msgid "Driver"
msgstr "ਡਰਾਇਵਰ"
#: opengl.cpp:493
msgid "Renderer"
msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ"
#: opengl.cpp:494
msgid "OpenGL version"
msgstr "OpenGL ਵਰਜਨ"
#: opengl.cpp:498
msgid "Kernel module"
msgstr "ਕਰਨਲ ਮੈਡੀਊਲ"
#: opengl.cpp:501
msgid "OpenGL extensions"
msgstr "OpenGL ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
#: opengl.cpp:504
msgid "Implementation specific"
msgstr ""
#: opengl.cpp:514
msgid "GLX"
msgstr "GLX"
#: opengl.cpp:515
msgid "server GLX vendor"
msgstr "ਸਰਵਰ GLX ਵਿਕਰੇਤਾ"
#: opengl.cpp:516
msgid "server GLX version"
msgstr "ਸਰਵਰ GLX ਵਰਜਨ"
#: opengl.cpp:517
msgid "server GLX extensions"
msgstr "ਸਰਵਰ GLX ਸਹਿਯੋਗੀ"
#: opengl.cpp:520
msgid "client GLX vendor"
msgstr "ਕਲਾਂਇਟ GLX ਵਿਕਰੇਤਾ"
#: opengl.cpp:521
msgid "client GLX version"
msgstr "ਕਲਾਂਇਟ GLX ਵਰਜਨ"
#: opengl.cpp:522
msgid "client GLX extensions"
msgstr "ਕਲਾਂਇਟ GLX ਸਹਿਯੋਗੀ"
#: opengl.cpp:524
msgid "GLX extensions"
msgstr "GLX ਸਹਿਯੋਗੀ"
#: opengl.cpp:528
msgid "GLU"
msgstr "GLU"
#: opengl.cpp:529
msgid "GLU version"
msgstr "GLU ਵਰਜਨ"
#: opengl.cpp:530
msgid "GLU extensions"
msgstr "GLU ਸਹਿਯੋਗੀ"
#: opengl.cpp:659
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "OpenGL ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "ਮਾਊਟ ਚੋਣ"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#~ msgid "Used Physical Memory"
#~ msgstr "ਵਰਤੀ ਭੌਤਿਕ ਮੈਮੋਰੀ"