You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdepim/tdepimresources.po

214 lines
5.7 KiB

# translation of tdepimresources.po to
# translation of tdepimresources.po to Serbian
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
# Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-16 15:01+0100\n"
"Last-Translator: Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: <sr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: folderconfig.cpp:50
msgid "Folder Selection"
msgstr "Избор фасцикле"
#: folderconfig.cpp:54
msgid "Update Folder List"
msgstr "Ажурирај листу фасцикли"
#: folderlistview.cpp:58
msgid "Folder"
msgstr "Фасцикла"
#: folderlistview.cpp:63
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new events\n"
"Events"
msgstr "Догађаји"
#: folderlistview.cpp:68
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
"Todos"
msgstr "Послови"
#: folderlistview.cpp:73
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new journals\n"
"Journals"
msgstr "Дневници"
#: folderlistview.cpp:78
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
"Contacts"
msgstr "Контакти"
#: folderlistview.cpp:83
msgid ""
"_: Short column header meaning default for all items\n"
"All"
msgstr "Све"
#: folderlistview.cpp:88
msgid ""
"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
"Unknown"
msgstr "Непознато"
#: folderlistview.cpp:102
msgid "&Enabled"
msgstr "&Укључено"
#: folderlistview.cpp:107
msgid "Default for New &Events"
msgstr "Подразумевано за нове &догађаје"
#: folderlistview.cpp:111
msgid "Default for New &Todos"
msgstr "Подразумевано за нове &послове"
#: folderlistview.cpp:115
msgid "Default for New &Journals"
msgstr "Подразумевано за нове д&невнике"
#: folderlistview.cpp:119
msgid "Default for New &Contacts"
msgstr "Подразумевано за нове &контакте"
#: folderlistview.cpp:123
msgid "Default for All New &Items"
msgstr "Подразумевано за све нове &ставке"
#: folderlistview.cpp:127
msgid "Default for &Unknown New Items"
msgstr "Подразумевано за непознате нове &ставке"
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
msgid "Unable to initialize the download job."
msgstr "Не могу да иницијализујем посао преузимања."
#: groupwareuploadjob.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
"%n items could not be uploaded."
msgstr ""
"%n ставка није могла да се окачи.\n"
"%n ставке нису могле да се окаче.\n"
"%n ставки није могло да се окачи."
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
msgid "Resource Cache Settings"
msgstr "Подешавања ресурсног кеша"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
msgid "Added"
msgstr "Додат"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
msgid "Changed"
msgstr "Измењен"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
msgid "Deleted"
msgstr "Обрисан"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
msgid "User:"
msgstr "Корисник:"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
msgid "Configure Cache Settings..."
msgstr "Подеси поставке кеша..."
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
msgid "Downloading addressbook"
msgstr "Преузимам адресар"
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
msgid "Uploading addressbook"
msgstr "Качим адресар"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "URL сервера"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Корисничко име"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "All folder IDs on the server"
msgstr "Сви ид. фасцикли на серверу"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "All folder names on the server"
msgstr "Сва имена фасцикли на серверу"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "All active folders from the server"
msgstr "Све активне фасцикле са сервера"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
msgstr "Број фасцикли на серверу и у фајлу са подешавањима"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Default destinations for the various types"
msgstr "Подразумевана одредишта за разне типове"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
"These are the default destinations for the different data\n"
"types in the following order:\n"
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
msgstr ""
"Ово су подразумевана одредишта за различите типове\n"
"података следећим редом:\n"
"догађај, посао, дневник, контакт, сви, непознато"