You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdeutils/ark.po

1615 lines
37 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-01 17:44GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimail.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif Ismailoglu MD"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Alt gediş başladılmadı."
#: arch.cpp:113 arch.cpp:188 arch.cpp:413
msgid "The password was incorrect. "
msgstr ""
#: arch.cpp:114
msgid "You must enter a password to open the file:"
msgstr ""
#: arch.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The deletion operation failed."
msgstr "Silmə əməliyyatı bacarılmadı"
#: arch.cpp:189 arch.cpp:414
msgid "You must enter a password to extract the file:"
msgstr ""
#: arch.cpp:207
#, fuzzy
msgid "The extraction operation failed."
msgstr "Silmə əməliyyatı bacarılmadı"
#: arch.cpp:245
#, fuzzy
msgid "The addition operation failed."
msgstr "Silmə əməliyyatı bacarılmadı"
#: arch.cpp:400
msgid "Not implemented."
msgstr ""
#: arch.cpp:432
#, fuzzy
msgid "The test operation failed."
msgstr "Silmə əməliyyatı bacarılmadı"
#: archiveformatdlg.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Choose Archive Format"
msgstr "&Arxivi Qapat"
#: archiveformatdlg.cpp:40
msgid ""
"This file appears to be of type %1,\n"
"which is not a supported archive format.\n"
"In order to proceed, please choose the format\n"
"of the file."
msgstr ""
#: archiveformatdlg.cpp:45
msgid ""
"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
"Ark has detected the format: %1\n"
"If this is not correct, please choose the appropriate format."
msgstr ""
#: archiveformatinfo.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Compressed File"
msgstr "&Arxivi Qapat"
#: archiveformatinfo.cpp:118
#, fuzzy
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Arxivi Fərqli Qeyd Et"
#: archiveformatinfo.cpp:119
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr " Fayl "
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
"Cancel this dialog or enter password for %1 archiver:"
msgstr ""
#: ark_part.cpp:47
msgid "ark"
msgstr "ark"
#: ark_part.cpp:49
msgid "Ark KParts Component"
msgstr "Ark KParts Komponenti"
#: ark_part.cpp:51
#, fuzzy
msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2001, The Various Ark Developers"
#: ark_part.cpp:119
msgid "Add &File..."
msgstr "Fayl &Əlavə Et..."
#: ark_part.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Add Folde&r..."
msgstr "Fayl &Əlavə Et..."
#: ark_part.cpp:125
msgid "E&xtract..."
msgstr "&Aç..."
#: ark_part.cpp:128
#, fuzzy
msgid "De&lete"
msgstr "&Sil"
#: ark_part.cpp:131
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
msgstr "&Bax"
#: ark_part.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Open With..."
msgstr "&Birliktdə aç..."
#: ark_part.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Edit &With..."
msgstr "&Düzəlt..."
#: ark_part.cpp:142
#, fuzzy
msgid "&Test integrity"
msgstr "Daxili qərarlılıq sınağı bacarılmadı"
#: ark_part.cpp:147
#, fuzzy
msgid "&Unselect All"
msgstr "&Hamısından Seçkiyi Qaldır"
#: ark_part.cpp:149
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Seçimi tərs çevir"
#: ark_part.cpp:155
msgid "Configure &Ark..."
msgstr ""
#: ark_part.cpp:159
msgid "Show Search Bar"
msgstr ""
#: ark_part.cpp:160
msgid "Hide Search Bar"
msgstr ""
#: ark_part.cpp:302
msgid ""
"The archive \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
#: ark_part.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Save Archive?"
msgstr "Arxivi Fərqli Qeyd Et"
#: ark_part.cpp:329
msgid "Downloading %1..."
msgstr ""
#: ark_part.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Total: 0 files"
msgstr "Toplam : 0 fayl"
#: ark_part.cpp:426 arkwidget.cpp:1839
#, fuzzy
msgid "0 files selected"
msgstr "0 Fayl Seçildi"
#: arkapp.cpp:136
msgid "Wrong number of arguments specified"
msgstr ""
#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
msgstr ""
#: arkutils.cpp:201
#, fuzzy
msgid "You have run out of disk space."
msgstr "Bağışlayın, disk sahəniz dolur."
#: arkwidget.cpp:91
msgid ""
"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:92
msgid "Run Nevertheless"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:133
msgid "&Search:"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:201
#, fuzzy
msgid ""
"_n: %n file %1\n"
"%n files %1"
msgstr "%n Fayl %1"
#: arkwidget.cpp:276
msgid "Save Archive As"
msgstr "Arxivi Fərqli Qeyd Et"
#: arkwidget.cpp:281
#, fuzzy
msgid ""
"Please save your archive in the same format as the original.\n"
"Hint: Use one of the suggested extensions."
msgstr ""
"Lütfən, arxivinizi originalı ilə eynı şakildə saxlayın.\n"
"İp ucu: Eyni uzantıyı işlət."
#: arkwidget.cpp:299
msgid "Saving..."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create the folder %1"
msgstr "Sıx işlədilən cərgə"
#: arkwidget.cpp:470
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while opening the archive %1."
msgstr "Arxivə yazılırkən xəta..."
#: arkwidget.cpp:501 arkwidget.cpp:1390
msgid ""
"The following files will not be extracted\n"
"because they already exist:"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:516
msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:532
#, fuzzy
msgid "An error occurred while extracting the archive."
msgstr "Arxivə yazılırkən xəta..."
#: arkwidget.cpp:676
#, fuzzy
msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgstr "Arxivə yazılırkən xəta..."
#: arkwidget.cpp:715
msgid "The archive %1 does not exist."
msgstr "Arxiv %1 mövcud deyildir"
#: arkwidget.cpp:721
#, fuzzy
msgid "You do not have permission to access that archive."
msgstr "Bu arxivə yetişmə səlahiyyətiniz yox"
#: arkwidget.cpp:805
msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Arxiv onsuz da mövcuddurdur. Üstünə yazmaq istəyirsiniz?"
#: arkwidget.cpp:806
#, fuzzy
msgid "Archive Already Exists"
msgstr "Arxiv onsuz da mövcuddurdur"
#: arkwidget.cpp:806
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:806
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:826
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
msgstr "Bu arxivə yazma səlahiyyətiniz yoxdur %1"
#: arkwidget.cpp:839 arkwidget.cpp:989
#, fuzzy
msgid "Create New Archive"
msgstr "Yeni Arxiv Yarat"
#: arkwidget.cpp:986
msgid ""
"You are currently working with a simple compressed file.\n"
"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
"files?\n"
"If so, you must choose a name for your new archive."
msgstr ""
"İndi bəsit bir sıxışdırılmış fayl üstündə işləyirsiniz.\n"
"Bu faylı bir arxivə çevirərək birdən çox fayl daxil edə bilər hala gətirmək "
"istəyirsiniz?\n"
"Cavabınız müsbətsə, yeni arxiviniz üçün bir ad seçməlisiniz."
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Warning"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Arxivi Fərqli Qeyd Et"
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Do Not Make"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1001 arkwidget.cpp:2095
#, fuzzy
msgid "Creating archive..."
msgstr "Arxivə yazılırkən xəta..."
#: arkwidget.cpp:1104
msgid "Select Files to Add"
msgstr "Əlavə Etmək üçün Fayl Seçin"
#: arkwidget.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Adding files..."
msgstr "Fayl &Əlavə Et..."
#: arkwidget.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Select Folder to Add"
msgstr "Əlavə Etmək üçün Fayl Seçin"
#: arkwidget.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "Adding folder..."
msgstr "Fayl &Əlavə Et..."
#: arkwidget.cpp:1261
msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgstr "Seçili vahidləri silmək istəyirsiniz?"
#: arkwidget.cpp:1282
msgid "Removing..."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1329
#, fuzzy
msgid "Open with:"
msgstr "Birliktdə Aç:"
#: arkwidget.cpp:1444
#, fuzzy
msgid "The archive to extract from no longer exists."
msgstr "Arxiv %1 mövcud deyildir"
#: arkwidget.cpp:1526 arkwidget.cpp:1553 arkwidget.cpp:1587 mainwindow.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Extracting..."
msgstr "&Aç..."
#: arkwidget.cpp:1615
#, fuzzy
msgid "Edit with:"
msgstr "Düzəlişçi:"
#: arkwidget.cpp:1626
msgid "Trouble editing the file..."
msgstr "Düzəldilirkən xəta oldu ..."
#: arkwidget.cpp:1666
#, fuzzy
msgid "Readding edited file..."
msgstr "Düzəldilirkən xəta oldu ..."
#: arkwidget.cpp:1685
#, fuzzy
msgid "Extracting file to view"
msgstr "Qurğuları Aç"
#: arkwidget.cpp:1694
#, fuzzy
msgid "Testing..."
msgstr "&Arxivi Qapat"
#: arkwidget.cpp:1705
msgid "Test successful."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1723
msgid "View Externally"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1723
msgid "Do Not View"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1843
#, fuzzy
msgid "%1 files selected %2"
msgstr "%1 Fayl Seçildi %2"
#: arkwidget.cpp:1849
#, fuzzy, c-format
msgid "1 file selected %2"
msgstr "1 Fayl Seçildi %2"
#: arkwidget.cpp:1922
msgid ""
"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
msgstr ""
"Bunu indiki arxivə əlavə etmək istəyirsiniz, yoxsa yeni bir arxiv mi açmaq "
"istəyirsiniz?"
#: arkwidget.cpp:1924
#, fuzzy
msgid "&Add"
msgstr "&Əlavə Edilir"
#: arkwidget.cpp:1924
msgid "&Open"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1979
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
"files?"
msgstr ""
"İndi açıq bir arxiv faylı yoxdur. Bunlar üçün yenisini açmaq istəyərsiniz?"
#: arkwidget.cpp:1980
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
"file?"
msgstr "İndi açıq bir arxiv yoxdur. Bunlar üçün yenisini açmaq istəyərsiniz?"
#: arkwidget.cpp:1981
#, fuzzy
msgid "Create Archive"
msgstr "Yeni Arxiv Yarat"
#: arkwidget.cpp:1981 extractiondialog.cpp:149
msgid "Do Not Create"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2064 arkwidget.cpp:2178
msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
msgstr "Namə'lum arxiv şəkli ya da xəsərli arxivdir"
#: arkwidget.cpp:2071 arkwidget.cpp:2184
#, fuzzy
msgid ""
"The utility %1 is not in your PATH.\n"
"Please install it or contact your system administrator."
msgstr ""
"Bağışlayın, proqram %1 sizin cığırınızda deyil.\n"
"Lütfən, onu qurun ya da sistem idarəçinizə müraciət edin."
#: arkwidget.cpp:2133
#, fuzzy
msgid "An error occurred while trying to create the archive."
msgstr "Arxivə yazılırkən xəta..."
#: arkwidget.cpp:2197
#, fuzzy
msgid "Opening the archive..."
msgstr "Arxivə yazılırkən xəta..."
#: arkwidget.cpp:2222
#, fuzzy
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Bu arxiv sıfr oxunur tərzdədir. Əgər bunu başqa bir ad ilə\n"
"qeyd etmək istəsəniz, fayl menyusuna gedin və Fərqli Qeyd Et'i seçin."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid "Information"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2240
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Arxivə yazılırkən xəta..."
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2275
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "Qurğulara Əlavə Et"
#: arkwidget.cpp:2276
#, fuzzy
msgid "Addition"
msgstr "&Əlavə Edilir"
#: arkwidget.cpp:2276
#, fuzzy
msgid "File Addition Settings"
msgstr "Qurğulara Əlavə Et"
#: arkwidget.cpp:2277
#, fuzzy
msgid "Extraction"
msgstr "A&çılır"
#: arkwidget.cpp:2277
#, fuzzy
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Qurğuları Aç"
#: common_texts.cpp:1
msgid " Filename "
msgstr " Fayl "
#: common_texts.cpp:2
msgid " Permissions "
msgstr "Səlahiyyətləri mühafizə et"
#: common_texts.cpp:3
msgid " Owner/Group "
msgstr "Sahib/Qrup"
#: common_texts.cpp:4
msgid " Size "
msgstr " Böyüklük "
#: common_texts.cpp:5
msgid " Timestamp "
msgstr " Vaxt Möhürü "
#: common_texts.cpp:6
msgid " Link "
msgstr " Köprü "
#: common_texts.cpp:7
msgid " Size Now "
msgstr " Böyüklük "
#: common_texts.cpp:8
msgid " Ratio "
msgstr " Nisbət "
#: common_texts.cpp:9
msgid ""
"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
" CRC "
msgstr " CRC "
#: common_texts.cpp:10
msgid " Method "
msgstr " Metod "
#: common_texts.cpp:11
msgid " Version "
msgstr " Buraxılış "
#: common_texts.cpp:12
msgid " Owner "
msgstr " Sahib "
#: common_texts.cpp:13
msgid " Group "
msgstr " Qrup "
#: common_texts.cpp:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: (used as part of a sentence)\n"
"start-up folder"
msgstr "başlanğıc cərgəsi"
#: common_texts.cpp:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
"open folder"
msgstr "cərgəni aç"
#: common_texts.cpp:16
#, fuzzy
msgid ""
"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
"extract folder"
msgstr "açılacaq cərgə"
#: common_texts.cpp:17
#, fuzzy
msgid ""
"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
"add folder"
msgstr "cərgə əlavə et"
#: common_texts.cpp:19
msgid "Settings"
msgstr "Qurğular"
#: common_texts.cpp:20
msgid "&Adding"
msgstr "&Əlavə Edilir"
#: common_texts.cpp:21
msgid "&Extracting"
msgstr "A&çılır"
#: common_texts.cpp:22
msgid "&Folders"
msgstr ""
#: common_texts.cpp:23
msgid "Add Settings"
msgstr "Qurğulara Əlavə Et"
#: common_texts.cpp:24
msgid "Extract Settings"
msgstr "Qurğuları Aç"
#: common_texts.cpp:25
msgid "Replace &old files only with newer files"
msgstr "&Köhnə faylları yeniləri ilə dəyişdir"
#: common_texts.cpp:26
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Girişləri &cinsleri kimi koru (Lha)"
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "MS-DOS &tərzi (8+3) fayl adlarına məcbur et"
#: common_texts.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "LF ləri DOS a çevir &CRLF (Zip)"
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "&Təkrar alt cərgələrin içinə gir (Zip, Rar)"
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&Simvolik körpüləri eyni ilə qeyd et(Zip, Rar)"
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "D&osyaların üstünə köçür (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&Səlahiyyətləri mühafizə et (Tar)"
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Cərgə adlarını nəzərə alma (Zip)"
#: common_texts.cpp:34
msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Fayl &adlarını kiçik hərfə çevir (Zip, Rar)"
#: common_texts.cpp:35
msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
msgstr "Fayl a&dlarını kiçik hərfə çevir (Rar)"
#: compressedfile.cpp:73
msgid ""
"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
"file.\n"
"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
"file.\n"
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
msgstr ""
#: compressedfile.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "&Arxivi Qapat"
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Arxivə yazılırkən xəta..."
#: extractiondialog.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Extract"
msgstr "A&ç"
#: extractiondialog.cpp:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Extract Files From %1"
msgstr "Aç: "
#: extractiondialog.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Extract:"
msgstr "A&ç"
#: extractiondialog.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Selected files only"
msgstr "Seçilmiş fayllar"
#: extractiondialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr " Fayl "
#: extractiondialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Extract all files"
msgstr "Son fayl açılan cərgə"
#: extractiondialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Destination folder: "
msgstr "Son fayl açılan cərgə"
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr ""
#: extractiondialog.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Create folder %1?"
msgstr "Sıx işlədilən cərgə"
#: extractiondialog.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Missing Folder"
msgstr "Sabitlənmiş cərgə"
#: extractiondialog.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Sıx işlədilən cərgə"
#: extractiondialog.cpp:158
msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
msgstr ""
#: extractiondialog.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr "Bu arxivə yazma səlahiyyətiniz yoxdur %1"
#: filelistview.cpp:155
msgid ""
"_: Packed Ratio\n"
"%1 %"
msgstr ""
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
msgstr "Bu sahə arxivin içindəki fayllar haqqında mə'lumat nümayişi üçündür."
#: main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Open extract dialog, quit when finished"
msgstr "Açma dialoqunu aç, qurtaranda çıx."
#: main.cpp:51
msgid ""
"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
"'folder' will be created if it does not exist."
msgstr ""
#: main.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgstr "Açma dialoqunu aç, qurtaranda çıx."
#: main.cpp:54
msgid ""
"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
"'archive' will be created if it does not exist."
msgstr ""
#: main.cpp:56
msgid ""
"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
msgstr ""
#: main.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Folder to extract to"
msgstr "Fayl açmada xəta"
#: main.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Files to be added"
msgstr "Açılacaq Fayllar"
#: main.cpp:61
msgid "Open 'archive'"
msgstr "'Arxiv' aç"
#: main.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Ark"
msgstr "ark"
#: main.cpp:68
msgid "TDE Archiving tool"
msgstr "TDE Arxivləmə vasitəsi"
#: main.cpp:70
#, fuzzy
msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2001, The Various Ark Developers"
#: main.cpp:74
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:80
msgid "Former maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:102
msgid "Icons"
msgstr ""
#: main.cpp:105
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:112
msgid "New &Window"
msgstr "&Yeni Pəncərə"
#: mainwindow.cpp:118
msgid "Re&load"
msgstr "Yenidən &Yüklə"
#: mainwindow.cpp:224
#, fuzzy
msgid ""
"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
"symbolic link."
msgstr ""
"%1 arşivi onsuz da açıq.\n"
"Not: Əgər fayl adları eyni deyilsə, bunun mümkün tək mə'nası fayllardan "
"birinin simvolik körpü olmasıdır."
#: mainwindow.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Open &as:"
msgstr "Birliktdə Aç:"
#: mainwindow.cpp:259
msgid "Autodetect (default)"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Birliktdə Aç:"
#: mainwindow.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Əlavə Etmək üçün Fayl Seçin"
#: mainwindow.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Compressing..."
msgstr "&Arxivi Qapat"
#: mainwindow.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Please Wait"
msgstr "Lütfən, gözləyin..."
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
#: tar.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Bir açıcı tapa bilmirəm"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Müvəqqəti fayla yazarkən bir xəta oldu..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#: addition.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "&Köhnə faylları yeniləri ilə dəyişdir"
#: addition.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "LF ləri DOS a çevir &CRLF (Zip)"
#: ark.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Fayl açmada xəta"
#: ark.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "&Köhnə faylları yeniləri ilə dəyişdir"
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
#: ark.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "D&osyaların üstünə köçür (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#: ark.kcfg:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "&Səlahiyyətləri mühafizə et (Tar)"
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
#: ark.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "MS-DOS &tərzi (8+3) fayl adlarına məcbur et"
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr ""
#: ark.kcfg:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "LF ləri DOS a çevir &CRLF (Zip)"
#: ark.kcfg:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Cərgə adlarını nəzərə alma (Zip)"
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
#: ark.kcfg:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&Simvolik körpüləri eyni ilə qeyd et(Zip, Rar)"
#: ark.kcfg:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "&Təkrar alt cərgələrin içinə gir (Zip, Rar)"
#: ark.kcfg:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Fayl &adlarını kiçik hərfə çevir (Zip, Rar)"
#: ark.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Fayl a&dlarını kiçik hərfə çevir (Rar)"
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr ""
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr ""
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr ""
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr ""
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr ""
#: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "Fayllar: "
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Gedişat"
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Qurğular"
#: extraction.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Fayl &adlarını kiçik hərfə çevir (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Fayl a&dlarını kiçik hərfə çevir (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr ""
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr ""
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Use \"Details\" to view the last shell output."
#~ msgstr ""
#~ "Bağışlayın əlavə etmə əməliyyatı bacarılmadı.\n"
#~ "Daha artıq mə'lumat üçün lütfən, ən son qabıq yekunlarını incələyin"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n"
#~ "Go back to the Extraction Dialog?"
#~ msgstr ""
#~ "%1 açıla bilmədi, çünkü mövcud bir faylın üstünə yazılacaqdı.\n"
#~ "Aç Rabitə Qutusu'na geri dönmək istəyirsiniz?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing "
#~ "files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
#~ msgstr ""
#~ "Bazı fayllar hədəf cərgədə onsuz da vardır.\n"
#~ "Bu fayllar əgər davam edərsəniz açılmayacaq: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you delete a folder in a Tar archive, all the files in that\n"
#~ "folder will also be deleted. Are you sure you wish to proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "Bir Tar arxivindəki bir cərgəni silsəniz, bu cərgədəki bütün faylları da\n"
#~ "silmiş olacaqsınız. Əməliyyata davam etmək istəyirsiniz?"
#, fuzzy
#~ msgid "&View Shell Output"
#~ msgstr "&Qabıq yekununu göstər"
#~ msgid "&Select..."
#~ msgstr "&Seç..."
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Seçilənlər"
#~ msgid "Select files:"
#~ msgstr "Fayl(ları) seç:"
#~ msgid "Shell Output"
#~ msgstr "Qabıq Yekunu..."
#~ msgid "Extract to:"
#~ msgstr "Aç: "
#, fuzzy
#~ msgid "Files to Be Extracted"
#~ msgstr "Açılacaq Fayllar"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Hazırkı"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Hamısı"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Qəlib"
#~ msgid "Please provide a pattern"
#~ msgstr "Lütfən, bir qəlib bildirin"
#~ msgid "Failure to Extract"
#~ msgstr "Fayl açmada xəta"
#, fuzzy
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Fayllar: "
#, fuzzy
#~ msgid "Folder Settings"
#~ msgstr "Qurğulara Əlavə Et"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Folder"
#~ msgstr "Fayllar: "
#, fuzzy
#~ msgid "Common folder:"
#~ msgstr "Fayllar: "
#, fuzzy
#~ msgid "Opening Folder"
#~ msgstr "Son açılan cərgə"
#, fuzzy
#~ msgid "Common folder"
#~ msgstr "Fayllar: "
#, fuzzy
#~ msgid "Custom folder"
#~ msgstr "Son açılan cərgə"
#, fuzzy
#~ msgid "Last used folder"
#~ msgstr "Əlavənin edildiyi son cərgə"
#, fuzzy
#~ msgid "Addition Folder"
#~ msgstr "Fayl &Əlavə Et..."
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Opening Folder"
#~ msgstr "Son açılan cərgə"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Addition Folder"
#~ msgstr "Son açılan cərgə"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Extraction Folder"
#~ msgstr "Son fayl açılan cərgə"
#, fuzzy
#~ msgid "Last Start Folder"
#~ msgstr "Son başlanğıc cərgəsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Last Open Folder"
#~ msgstr "Son açılan cərgə"
#, fuzzy
#~ msgid "Last Add Folder"
#~ msgstr "Əlavənin edildiyi son cərgə"
#, fuzzy
#~ msgid "Last Extract Folder"
#~ msgstr "Son fayl açılan cərgə"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep entries generic (Lha)"
#~ msgstr "Girişləri &cinsleri kimi koru (Lha)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You probably do not have sufficient permissions.\n"
#~ "Please check the file owner and the integrity of the archive."
#~ msgstr ""
#~ "Dəyəsən lazımi səlahiyyətlərə sahib deyilsiniz\n"
#~ "Lütfən, arxivin sahibini və daxili qərarlılığını\n"
#~ "yoxlayın."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The extract operation failed.\n"
#~ "Do you wish to view the shell output?"
#~ msgstr ""
#~ "Bağışlayın, açma əməliyyatı bacarılmadı.\n"
#~ "Daha artıq mə'lumat üçün lütfən, ən son qabıq yekunlarını incələyin"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive &format:"
#~ msgstr "&Arxivi Qapat"
#, fuzzy
#~ msgid "Force &MS-DOS short file names (Zip)"
#~ msgstr "MS-DOS &tərzi (8+3) fayl adlarına məcbur et"
#, fuzzy
#~ msgid "Favorite folder:"
#~ msgstr "Sıx işlədilən cərgə"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed start-up folder:"
#~ msgstr "Sabitlənmiş başlanğıc cərgəsi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Last start-up folder"
#~ msgstr "Son başlanğıc cərgəsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed open folder:"
#~ msgstr "Sabitlənmiş açıq cərgə"
#, fuzzy
#~ msgid "&Last open folder"
#~ msgstr "Son açılan cərgə"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed extract folder:"
#~ msgstr "Sabitlənmiş fayl açma cərgəsi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Last extract folder"
#~ msgstr "Son fayl açılan cərgə"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed add folder:"
#~ msgstr "Sabitlənmiş əlavə etmə cərgəsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Folders:"
#~ msgstr "Fayllar: "
#, fuzzy
#~ msgid "Start-Up Folder"
#~ msgstr "Başlanğıç cərgəsi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: folder for opening files\n"
#~ "Open Folder"
#~ msgstr "Cərgəni aç"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: folder for extracting files\n"
#~ "Extract Folder"
#~ msgstr "Açılacaq fayllar üçün cərgə açma cərgəsi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: folder for adding files\n"
#~ "Add Folder"
#~ msgstr "Cərgə əlavə et"
#, fuzzy
#~ msgid "Start-Up"
#~ msgstr "Başlanğıç cərgəsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Fayllar: "
#, fuzzy
#~ msgid "Keep entries generic"
#~ msgstr "Girişləri &cinsleri kimi koru (Lha)"
#, fuzzy
#~ msgid "Force MS-DOS short filenames"
#~ msgstr "MS-DOS &tərzi (8+3) fayl adlarına məcbur et"
#, fuzzy
#~ msgid "Compress"
#~ msgstr "&Arxivi Qapat"
#, fuzzy
#~ msgid "Compress as %1"
#~ msgstr "&Arxivi Qapat"
#, fuzzy
#~ msgid "Compress As"
#~ msgstr "&Arxivi Qapat"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Archive..."
#~ msgstr "Fayl &Əlavə Et..."
#, fuzzy
#~ msgid "Extract Here"
#~ msgstr "A&ç"
#, fuzzy
#~ msgid "Extract To..."
#~ msgstr "&Aç..."
#~ msgid "What do you want to delete?"
#~ msgstr "Na silmək istəyirsiniz?"
#, fuzzy
#~ msgid "Ark Kparts"
#~ msgstr "Ark KParts Komponenti"
#, fuzzy
#~ msgid "bzip does not support filename extensions that use capital letters."
#~ msgstr ""
#~ "Bağışlayın, bzip uzantıları böyük hərf olan fayl adlarını qəbul etməz."
#, fuzzy
#~ msgid "bzip2 does not support filename extensions that use capital letters."
#~ msgstr ""
#~ "Bağışlayın, bzip2 uzantıları böyük hərf olan fayl adlarını qəbul etməz."
#~ msgid "Gzip archives need to have an extension `gz'."
#~ msgstr "Gzip arxivləri 'gz' uzantısı daşımaq məcburiyyətindədir."
#~ msgid "Zoo archives need to have an extension `zoo'."
#~ msgstr "Zoo arxivləri 'zoo' uzantısı daşımaq məcburiyyətindədir."
#~ msgid "ark - Extracting..."
#~ msgstr "ark - Açılır..."
#~ msgid "You don't have permission to access that archive."
#~ msgstr "Bu arxivə yetişmə səlahiyyətiniz yoxdur."
#~ msgid "Add &Directory..."
#~ msgstr "&Cərgə Əlavə Et..."
#~ msgid "Select Directory to Add"
#~ msgstr "Əlavə Etmək üçün Cərgə Seçin"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding directory..."
#~ msgstr "&Cərgə Əlavə Et..."
#~ msgid "&Directories"
#~ msgstr "&Cərgələr"
#~ msgid "Directories:"
#~ msgstr "Cərgələr:"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Cərgələr"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory Settings"
#~ msgstr "Cərgələr"
#~ msgid ""
#~ "The statusbar shows you how many files you have and how many you have "
#~ "selected. It also shows you total sizes for these groups of files."
#~ msgstr ""
#~ "Vəziyyət çubuğu sizə neçə fayl olduğunu və neçəsini seçdiyinizi göstərir. "
#~ "Qrupların ya da faylların hər vaxt toplam böyüklükləri göstərilir."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ark cannot create an archive of that type.\n"
#~ "\n"
#~ " [Hint: The filename should have an extension such as '.zip' to\n"
#~ " indicate the archive type. Please see the help pages for\n"
#~ "more information on supported archive formats.]"
#~ msgstr ""
#~ "Bağışlayın - ark bu tür bir arxiv yaratamaz.\n"
#~ "\n"
#~ " [İp ucu: Fayl adı, arxiv növünü göstərən bir uzantıya sahib "
#~ "olmalıdır.\n"
#~ " Məsələn `.zip' kimi. Lütfən,, desteklenen arxiv şakilləri haqqında "
#~ "daha\n"
#~ " çox mə'lumat üçün yardım səhifələrinə baxın.]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need to create an archive, not a new\n"
#~ "compressed file. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Bağışlayın, bir arxiv yaratmalısınız, yeni bir\n"
#~ "sıxışdırılmış fayl deyil. Lütfən, təkrar sınayın."
#~ msgid ""
#~ "Your file is missing an extension to indicate the archive type.\n"
#~ "Is it OK to create a file of the default type (%1)?"
#~ msgstr ""
#~ "Faylınızın arxiv növünü göstərən bir uzantısı yoxdur.\n"
#~ "Əsas növdə (%1) bir fayl yaratmaq istəyirsiniz?"
#~ msgid ""
#~ "*|All Files\n"
#~ "*.zip *.xpi *.tar.gz *.tar.Z *.tar.lzo *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar."
#~ "bz *.tar *.lzh *.gz *.lzo *.Z *.bz *.bz2 *.zoo *.rar *.a|All valid "
#~ "archives with extensions\n"
#~ " *.tar.gz *.tar.Z *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar.lzo *.tar |"
#~ "Tar archives (*.tar, *.tar.gz, *.tar.Z, *.tar.bz2, etc.)\n"
#~ "*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z|Compressed Files (*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z)\n"
#~ "*.zip *.xpi|Zip archives (*.zip, *.xpi)\n"
#~ "*.lzh|Lha archives with extension lzh\n"
#~ "*.zoo|Zoo archives (*.zoo)\n"
#~ "*.rar|Rar archives with extension rar\n"
#~ "*.a|Ar archives with extension a\n"
#~ msgstr ""
#~ "*.zip *.tar.gz *.tar.Z *.tar.lzo *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *."
#~ "tar *.lzh *.gz *.lzo *.Z *.bz *.bz2 *.zoo *.rar *.a|Bütün hökmlü "
#~ "arxivlər\n"
#~ " *.tar.gz *.tar.Z *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar.lzo *.tar |"
#~ "Sıxışdırılmış və ya düz TAR arxivləri\n"
#~ "*.zip|Zip arxivləri (*.zip)\n"
#~ "*.lzh|Lha arxivləri (*.lzh)\n"
#~ "*.zoo|Zoo arxivləri (*.zoo)\n"
#~ "*.rar|Rar arxivləri (*.rar)\n"
#~ "*.a|Ar arxivləri (*.a)\n"
#~ msgid "Gzip archives need to have the extension `gz'."
#~ msgstr "Gzip arxivləri 'gz' uzantısı daşımaq məcburiyyətindədir."
#~ msgid "Zoo archives need to have the extension `zoo'."
#~ msgstr "Zoo arxivləri 'zoo' uzantısı daşımaq məcburiyyətindədir."
#~ msgid "Open failed"
#~ msgstr "Açma bacarılmadı"
#~ msgid "&Extract"
#~ msgstr "A&ç"
#~ msgid "Archive directory does not exist."
#~ msgstr "Arxiv cərgəsi mövcud deyildirdir"
#~ msgid "&Archive"
#~ msgstr "&Arxiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot access the archive %1"
#~ msgstr "%1 arxivinə yetişə bilinmir"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Namə'lum xəta"
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Namə'lum Xəta."
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Cərgə"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Extract Directory"
#~ msgstr "Açılan fayllar üçün cərgə seçin"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a Directory to Add"
#~ msgstr "Əlavə Etmək üçün Cərgə Seçin"
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Tərcihlər"
#~ msgid "Please provide a valid directory"
#~ msgstr "Lütfən, hökmlü bir cərgə bildirin"
#~ msgid "Selected Files"
#~ msgstr "Seçilən Fayllar"
#~ msgid "The directory specified as your favorite does not exist."
#~ msgstr "Bildirdiyiniz sıx işlədilənlər cərgəsi mövcud deyildirdir."
#~ msgid "The fixed directory specified for your %1 does not exist."
#~ msgstr "%1 'iniz üçün bildirdiyiniz arxiv cərgəsi mövcud deyildirdir."
#, fuzzy
#~ msgid "Select a directory to add"
#~ msgstr "Əlavə Etmək üçün Cərgə Seçin"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, bzip doesn't like filename extensions that aren't exactly \".bz\"."
#~ msgstr ""
#~ "Bağışlayın, bzip uzantıları \".bz\" olmayan fayl adlarını qəbul etməz.\"."
#~ "bz\"."
#~ msgid ""
#~ "Sorry, bzip2 doesn't like filename extensions that aren't exactly \"."
#~ "bz2\"."
#~ msgstr ""
#~ "Bağışlayın, bzip2 uzantıları \".bz\" olmayan fayl adlarını qəbul etməz."
#~ msgid ""
#~ "You probably don't have sufficient permissions\n"
#~ "Please check the file owner and the integrity\n"
#~ "of the archive."
#~ msgstr ""
#~ "Dəyəsən lazımi səlahiyyətlərə sahib deyilsiniz\n"
#~ "Lütfən, arxivin sahibini və daxili qərarlılığını\n"
#~ "yoxlayın."
#~ msgid ""
#~ "Ark cannot extract files to a remote location. Please provide a local "
#~ "valid directory"
#~ msgstr ""
#~ "Ark faylları uzaq yerə aça bilməz. Xahiş edirik, hökmlü yerlı bir "
#~ "istiqamət göstərin"