You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdebase/libkicker.po

646 lines
19 KiB

# translation of libkicker.po to
# translation of libkicker.po to Français
# Copyright (C) 2003, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkicker\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-01 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:54+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: panner.cpp:108
msgid "Scroll left"
msgstr "Défilement à gauche"
#: panner.cpp:109
msgid "Scroll right"
msgstr "Défilement à droite"
#: panner.cpp:122
msgid "Scroll up"
msgstr "Défilement vers le haut"
#: panner.cpp:123
msgid "Scroll down"
msgstr "Défilement vers le bas"
#: kickerSettings.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
"removed or added"
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, les tableaux de bord ne peuvent pas être "
"déplacés, et aucun élément ne être supprimé ou ajouté"
#: kickerSettings.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Enable conserve space"
msgstr "Activer la conservation d'espace"
#: kickerSettings.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Enable transparency"
msgstr "Activer la transparence"
#: kickerSettings.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, le tableau de bord devient pseudo-"
"transparent"
#: kickerSettings.kcfg:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable resize handles"
msgstr "Activer l'arrière plan coloré."
#: kickerSettings.kcfg:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order "
"to change its width via click-and-drag"
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, le tableau de bord affichera une image "
"dans son arrière-plan"
#: kickerSettings.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Make the task buttons push further into the screen when activated"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Enable transparency for menubar panel"
msgstr "Activer la transparence pour la barre de menu"
#: kickerSettings.kcfg:42
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
"pseudo-transparent as well"
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, la barre de menu devient alors pseudo-"
"transparente"
#: kickerSettings.kcfg:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable blurring for menubar panel"
msgstr "Activer la transparence pour la barre de menu"
#: kickerSettings.kcfg:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will blur "
"pseudo-transparent image"
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, la barre de menu devient alors pseudo-"
"transparente"
#: kickerSettings.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Enable background image"
msgstr "Activer l'image d'arrière-plan"
#: kickerSettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
"background"
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, le tableau de bord affichera une image "
"dans son arrière-plan"
#: kickerSettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Enable colourized background."
msgstr "Activer l'arrière plan coloré."
#: kickerSettings.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Rotate background"
msgstr "Faire pivoter l'arrière-plan"
#: kickerSettings.kcfg:65
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top "
"edges of the screen, the background image will be rotated to match the "
"panel's orientation"
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, si le tableau de bord est placé sur les "
"côtés ou dans le bord haut de l'écran, l'image d'arrière-plan sera alors "
"pivotée pour correspondre à l'orientation de celui-ci"
#: kickerSettings.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Background image"
msgstr "Image d'arrière plan"
#: kickerSettings.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the "
"'browse' button to choose a theme using the file dialog. This option is only "
"effective if 'Enable background image' is selected"
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner ici l'image à afficher sur le tableau de bord. "
"Appuyez sur le bouton « Parcourir » pour sélectionner un thème en utilisant "
"la fenêtre de sélection des fichiers. Cette option fonctionne uniquement "
"lorsque l'option « Activer l'image d'arrière-plan » est activée."
#: kickerSettings.kcfg:76
#, no-c-format
msgid ""
"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
msgstr ""
"Contrôle le niveau de saturation de la teinte utilisée dans les tableaux de "
"bord transparents"
#: kickerSettings.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
msgstr "La teinte utilisée pour colorer les tableaux de bord transparents"
#: kickerSettings.kcfg:85
#, no-c-format
msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
msgstr ""
"Cette option définie la couleur à utiliser comme teinte pour les tableaux de "
"bord transparents"
#: kickerSettings.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
msgstr "Agrandir lorsque le pointeur touche l'écran ici"
#: kickerSettings.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Fade out applet handles"
msgstr "Les poignées des applets s'estompent"
#: kickerSettings.kcfg:96
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. "
"Applet handles let you move, remove and configure applets."
msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour que les poignées des applets ne soient "
"visibles que lorsque le curseur de la souris est dessus. Les poignées des "
"applets permettent de déplacer, supprimer et configurer celles-ci."
#: kickerSettings.kcfg:100
#, no-c-format
msgid "Hide applet handles"
msgstr "Cacher les poignées des applets"
#: kickerSettings.kcfg:102
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could "
"disable moving, removing or configuring some applets."
msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour toujours cacher les poignées des applets. "
"Notez que cela peut désactiver le déplacement, la suppression et la "
"configuration de certaines applets."
#: kickerSettings.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Show informational tooltips"
msgstr "Afficher les bulles d'information"
#: kickerSettings.kcfg:111
#, no-c-format
msgid "Show visual effect when panel icon is activated."
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:116
#, no-c-format
msgid ""
"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
"caused the crash"
msgstr ""
"La liste des applets chargées au démarrage. En cas d'arrêt impromptu, ces "
"applets ne seront pas chargées au prochain démarrage de Kicker, au cas où "
"elles seraient responsables du problème."
#: kickerSettings.kcfg:120
#, no-c-format
msgid ""
"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a "
"crash these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case "
"they caused the crash"
msgstr ""
"La liste des extensions chargées au démarrage. En cas d'arrêt impromptu, ces "
"extensions ne seront pas chargées au prochain démarrage de Kicker, au cas où "
"elles seraient responsables du problème."
#: kickerSettings.kcfg:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the classic TDE Menu is used."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, le tableau de bord devient pseudo-"
"transparent"
#: kickerSettings.kcfg:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the Kickoff Menu opens on mouse hover."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, le tableau de bord devient pseudo-"
"transparent"
#: kickerSettings.kcfg:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching "
"will scroll."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, le tableau de bord affichera une image "
"dans son arrière-plan"
#: kickerSettings.kcfg:139 kickerSettings.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Preferred width of the KMenu"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "With this option the scale of the fonts Kickoff uses can be influenced"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, tdeabc is utilized to search for addresses. "
"This may start KMail."
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the Geeko eye moves when the mouse hovers the "
"start menu button"
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, les tableaux de bord ne peuvent pas être "
"déplacés, et aucun élément ne être supprimé ou ajouté"
#: kickerSettings.kcfg:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show names and icons on tabs"
msgstr "Afficher d'abord le nom dans les entrées détaillées"
#: kickerSettings.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Show only the names"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Show only the icons"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Appearace of the Kickoff tabbar"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch "
"without the need to click"
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, la barre de menu devient alors pseudo-"
"transparente"
#: kickerSettings.kcfg:194
#, no-c-format
msgid "Show simple menu entries"
msgstr "Afficher les entrées du menu simples"
#: kickerSettings.kcfg:197
#, no-c-format
msgid "Show names first on detailed entries"
msgstr "Afficher d'abord le nom dans les entrées détaillées"
#: kickerSettings.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Show only description for menu entries"
msgstr "Afficher uniquement la description dans les entrées du menu"
#: kickerSettings.kcfg:203
#, no-c-format
msgid "Show detailed menu entries"
msgstr "Afficher les entrées de menu détaillées"
#: kickerSettings.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Formation of the menu entry text"
msgstr "Formation du texte des entrées du menu"
#: kickerSettings.kcfg:211
#, no-c-format
msgid "Show section titles in Kmenu"
msgstr "Afficher les titres de section dans le menu K"
#: kickerSettings.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Simplify menus with only a single item inside"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Height of menu entries in pixels"
msgstr "Hauteur en pixels des entrées de menu"
#: kickerSettings.kcfg:226
#, no-c-format
msgid "Show hidden files in Quick Browser"
msgstr "Afficher les fichiers cachés dans le navigateur rapide"
#: kickerSettings.kcfg:231
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Show hidden files in Quick Browser"
msgid "Show Open in Terminal entry in Quick Browser"
msgstr "Afficher les fichiers cachés dans le navigateur rapide"
#: kickerSettings.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries"
msgstr "Nombre maximal d'entrées"
#: kickerSettings.kcfg:242
#, no-c-format
msgid "Show bookmarks in KMenu"
msgstr "Afficher les signets dans le menu K"
#: kickerSettings.kcfg:247
#, no-c-format
msgid "Use the Quick Browser"
msgstr "Utiliser le navigateur rapide"
#: kickerSettings.kcfg:252
#, no-c-format
msgid "Optional Menus"
msgstr "Menus optionnels"
#: kickerSettings.kcfg:257
#, no-c-format
msgid "Recently used applications"
msgstr "Applications récemment utilisées"
#: kickerSettings.kcfg:261
#, no-c-format
msgid "Number of visible entries"
msgstr "Nombre d'entrées visibles"
#: kickerSettings.kcfg:267
#, no-c-format
msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
msgstr ""
"Afficher les applications utilisées récemment plutôt que les applications "
"utilisées le plus fréquemment"
#: kickerSettings.kcfg:272
#, no-c-format
msgid "The menu entries shown in the Favorites tab"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:276
#, no-c-format
msgid "Whether the panel has been started before or not"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:281
#, no-c-format
msgid "When the applications were first seen by Kickoff"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:289
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
msgstr "Activer une image d'arrière plan pour le bouton du menu K"
#: kickerSettings.kcfg:294
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
msgstr "Activer une image d'arrière plan pour le bouton du bureau"
#: kickerSettings.kcfg:299
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
msgstr ""
"Activer une image d'arrière plan pour les boutons d'applications, d'URL, et "
"les boutons spéciaux"
#: kickerSettings.kcfg:304
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
msgstr "Activer une image d'arrière plan pour le bouton de navigation rapide"
#: kickerSettings.kcfg:309
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
msgstr "Activer une image d'arrière plan pour le bouton de liste des fenêtres"
#: kickerSettings.kcfg:314
#, no-c-format
msgid "Image tile for Kmenu button background"
msgstr "Image pour l'arrière plan du bouton du menu K"
#: kickerSettings.kcfg:318 kickerSettings.kcfg:327
#, no-c-format
msgid "Color to use for Kmenu button background"
msgstr "Couleur à utiliser pour l'arrière plan du bouton du menu K"
#: kickerSettings.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Image tile for Desktop button background"
msgstr "Image pour l'arrière plan du bouton du bureau"
#: kickerSettings.kcfg:332
#, no-c-format
msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
msgstr ""
"Image pour l'arrière plan des boutons d'applications, d'URL, et des boutons "
"spéciaux"
#: kickerSettings.kcfg:336
#, no-c-format
msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
msgstr ""
"Couleur à utiliser pour l'arrière plan des boutons d'applications, d'URL, et "
"des boutons spéciaux"
#: kickerSettings.kcfg:341
#, no-c-format
msgid "Image tile for Browser button background"
msgstr "Image pour l'arrière plan du bouton de navigation"
#: kickerSettings.kcfg:345
#, no-c-format
msgid "Color to use for Browser button background"
msgstr "Couleur à utiliser pour l'arrière plan du bouton de navigation"
#: kickerSettings.kcfg:350
#, no-c-format
msgid "Image tile for Window List button background"
msgstr "Image pour l'arrière-plan du bouton affichant la liste des fenêtres"
#: kickerSettings.kcfg:354
#, no-c-format
msgid "Color to use for Window List button background"
msgstr "Couleur pour l'arrière-plan du bouton affichant la liste des fenêtres"
#: kickerSettings.kcfg:363
#, no-c-format
msgid "Use side image in Kmenu"
msgstr "Utiliser une image latérale dans le menu K"
#: kickerSettings.kcfg:368
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use Tooltip in Kmenu"
msgstr "Utiliser une image latérale dans le menu K"
#: kickerSettings.kcfg:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show searh field in Kmenu"
msgstr "Afficher les titres de section dans le menu K"
#: kickerSettings.kcfg:378
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use side image on top of Kmenu"
msgstr "Utiliser une image latérale dans le menu K"
#: kickerSettings.kcfg:383 kickerSettings.kcfg:388 kickerSettings.kcfg:398
#, no-c-format
msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu"
msgstr "Le nom du fichier à utiliser comme image latérale du menu K"
#: kickerSettings.kcfg:393 kickerSettings.kcfg:403
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that "
"SidePixmapName does not cover"
msgstr ""
"Le nom du fichier utilisé pour compléter la hauteur du menu K non utilisée "
"par l'image latérale"
#: kickerSettings.kcfg:408
#, no-c-format
msgid "Show text on the TDE Menu button"
msgstr "Afficher le texte sur le bouton du menu K"
#: kickerSettings.kcfg:413
#, no-c-format
msgid "Text to be shown on TDE Menu Button"
msgstr "Texte à afficher sur le bouton du menu K"
#: kickerSettings.kcfg:418
#, no-c-format
msgid "Custom TDE Menu Button Icon"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:423
#, no-c-format
msgid "Search shortcut"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:432
#, no-c-format
msgid "Enable icon mouse over effects"
msgstr "Activer les effets des icônes au passage de la souris"
#: kickerSettings.kcfg:437
#, no-c-format
msgid "Show icons in mouse over effects"
msgstr "Afficher les icônes dans les effets au passage de la souris"
#: kickerSettings.kcfg:442
#, no-c-format
msgid "Show text in mouse over effects"
msgstr "Afficher le texte dans les effets au passage de la souris"
#: kickerSettings.kcfg:447
#, no-c-format
msgid ""
"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
msgstr ""
"Contrôle la vitesse d'agrandissement des bulles d'information, en millièmes "
"de seconde"
#: kickerSettings.kcfg:453
#, no-c-format
msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
msgstr ""
"Les effets au passage de la souris sont affichés après le temps suivant (en "
"millisecondes)"
#: kickerSettings.kcfg:458
#, no-c-format
msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
msgstr ""
"Les effets au passage de la souris sont cachés après le temps suivant (en "
"millisecondes)"
#: kickerSettings.kcfg:463
#, no-c-format
msgid "Enable background tiles"
msgstr "Activer les images d'arrière plan"
#: kickerSettings.kcfg:468
#, no-c-format
msgid "The margin between panel icons and the panel border"
msgstr "La marge entre les icônes et la bordure du tableau de bord"
#: kickerSettings.kcfg:473
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The maximum height of the TDE Menu button in pixels"
msgstr "Afficher le texte sur le bouton du menu K"
#: kickerSettings.kcfg:478
#, no-c-format
msgid ""
"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
"turns this off."
msgstr ""
"Les boutons représentant des KServices (généralement des applications) "
"surveille la suppression de ce service, et se suppriment par eux-mêmes à cet "
"instant. Ce paramètre permet de désactiver ce comportement."
#: kickerSettings.kcfg:483
#, no-c-format
msgid "Font for the buttons with text."
msgstr "Police des boutons à texte."
#: kickerSettings.kcfg:488
#, no-c-format
msgid "Text color for the buttons."
msgstr "Couleur du texte des boutons."