You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdebase/useraccount.po

257 lines
7.3 KiB

# translation of useraccount.po to Kazakh
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-27 12:40+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "Суретіңізді ауыстырыңыз"
#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "Жаңа суретті таңдаңыз:"
#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "Қалаған &кескін..."
#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "Кескінді &түсіріп алу..."
#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(Қалауы бойынша)"
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Кескінді жүктегенде қате пайда болды."
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Кескінді сақтағанда қате пайда болды:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr ""
"&Суреттің көшірмесі болашақта пайдалану үшін арнаулы қапшыққа сақталсын"
#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "Кескінді таңдау"
#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "&Парольді ауыстыру..."
#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"
#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "Пароль мен пайдаланушы туралы мәлімет"
#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдірушісі"
#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "Сурет өңдегіші"
#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "Пароль ауыстырғышы"
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "Таңбашалар"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Мұнда жеке мәліметіңізді келтіре аласыз. Бұл мәлімет, мысал үшін, пошта "
"бағдарламаларында не мәтін өңдегіштерде керек болады. Пароліңізді "
"<em>Паролді ауыстыру...</em> дегенге басып ауыстыра аласыз.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Қате: 'tdepasswd' деген ішкі бағдарламасы табылмады. Пароль ауыстырылмайды."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "Баптауларын сақтау үшін пароліңізді келтіріңіз:"
#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "Мәліметіңізді өзгерту үшін пароліңізді келтіру керек."
#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Дұрыс парольді келтіріңіз."
#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Бір қатенің себебінен пароліңіз ауыстырылмай калған сияқты. Қате "
"хабарламасы:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Келесі кескінді сақтау кезінде қате пайда болды: %1"
#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "Әкімшіңіз кескініңізді ауыстыруға тыйым салған."
#: main.cpp:333
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 деген кескін файлы емес секілді.\n"
"Жұрнақтары мынандай файлдарды таңдаңыз:\n"
"%2"
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Жүйеге кіргендегі кескіннің өлшемі"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Әдетті кескін файлы"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Пайдаланушы қалаған кескін файлы"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Пайдаланушының жүйеге кіру кездегі кескіні"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "TDEIconViewItems реттеу тәртібі"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Парольді таңбалау түрі"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Пайдаланушының мәліметі"
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "Ұйым/&Мекеме:"
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Аты-жөні:"
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Эл. пошта адресі:"
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP сервері:"
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Пайдаланушының ID:"
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Суретіңізді ауыстыру үшін батырмасын түртіңіз)</i>"
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Парольді ауыстыру..."
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Парольді келтіріп жатқан кезде"
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Әрбір таңбасы бір жұлдызшамен таңбалансын"
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Әрбір таңбасы үш жұлдызшамен таңбалансын"
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Ештеңе таңбаланбасын"