Update translation files

Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
pull/4/head
TDE Weblate 6 years ago
parent 80e067d081
commit e92525f0e2

@ -2,7 +2,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount stable\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 16:33+0200\n"
"Last-Translator: Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@ -11,13 +11,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frikkie Thirion"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -98,21 +98,21 @@ msgstr "Ikone"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hier kan jy jou persoonlike informasie verander. Die inligting word o.a. in "
"e-pos programme en woord verwerkers gebruik. Jy kan jou aanteken wagwoord "
"<qt>Hier kan jy jou persoonlike informasie verander. Die inligting word o.a. "
"in e-pos programme en woord verwerkers gebruik. Jy kan jou aanteken wagwoord "
"verander deur op <em>Verander wagwoord</em> te druk.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"'n Program fout het voorgekom: die interne program 'tdepasswd' kon nie gevind "
"word nie. Dit sal nie moontlik wees om jou wagwoord te verander nie."
"'n Program fout het voorgekom: die interne program 'tdepasswd' kon nie "
"gevind word nie. Dit sal nie moontlik wees om jou wagwoord te verander nie."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
@ -156,116 +156,97 @@ msgstr ""
"Gebruik asb. lêers met die volgende uitbreidings:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Die grootte van aanteken prentjies"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Die standaard beeld lêer"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Die lêernaam van die gebruiker se eie prentjie"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Die gebruiker se aanteken prentjie"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Patroon waarvolgens TDEIconViewItems gesorteer moet word"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Wagwoord ego tipe"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Gebruiker Inligting"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "Organisasie:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "Naam:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "E-pos adres:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "SMTP bediener:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Gebruiker ID:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Kliek op die knoppie om jou beeld te verander)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Verander Wagwoord..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "By wagwoord por"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Vertoon een sterretjie vir elke karakter"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Vertoon drie sterretjies vir elke karakter"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Vertoon niks"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Die grootte van aanteken prentjies"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Die standaard beeld lêer"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Die lêernaam van die gebruiker se eie prentjie"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Die gebruiker se aanteken prentjie"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Patroon waarvolgens TDEIconViewItems gesorteer moet word"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Wagwoord ego tipe"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-12 23:45+0300\n"
"Last-Translator: محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>\n"
"Language-Team: arabic <ar@li.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -102,21 +102,21 @@ msgstr "الأيقونات"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>يمكنك هنا تغيير معلوماتك الشخصية اللتي ستستعمل مثلاً في برامج البريد و "
"محرري النصوص. يمكنك تغيير كلمة مرور تسجيل دخولك عند النقر على <em>"
"غير كلمة المرور</em>.</qt>"
"محرري النصوص. يمكنك تغيير كلمة مرور تسجيل دخولك عند النقر على <em>غير كلمة "
"المرور</em>.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"حصل خطأ برمجي: لم يعثر على البرنامج الداخلي 'tdepasswd' . لن تستطيع تغيير كلمة "
"المرور"
"حصل خطأ برمجي: لم يعثر على البرنامج الداخلي 'tdepasswd' . لن تستطيع تغيير "
"كلمة المرور"
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
@ -159,116 +159,97 @@ msgstr ""
"الرجاء إستعمل الصور ذات التمديدة:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "قياس صور تسجيل الدخول"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "ملف الصورة الإفتراضي"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "إسم ملف صور المستخدم"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "صورة دخول المستخدم"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "مفتاح الفرز لِــ TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "كرر كلمة المرور"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "حساب مستخدم KCM"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "معلومات المستخدم"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "ال&منظمة/الشركة:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "ال&إسم:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "عنوان ال&بريد الإلكتروني:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "ال&خادم SMTP:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "رقم تعريف المستخدم ( ID ):"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>( أنقر على الزرّ لتغيير صورتك )</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "غيير كلمة المرور..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "عند الدعوة لكلمة المرور"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "أعرض نجمة واحِدة لكل حرف"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "أعرض ثلاثة نجوم لكل حرف"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "لا تعرض شيئ"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "قياس صور تسجيل الدخول"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "ملف الصورة الإفتراضي"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "إسم ملف صور المستخدم"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "صورة دخول المستخدم"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "مفتاح الفرز لِــ TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "كرر كلمة المرور"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-15 21:06+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mətin Əmirov"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -100,15 +100,15 @@ msgstr "Timsallar"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
#: main.cpp:213
@ -150,119 +150,100 @@ msgstr ""
"Xahiş edirik bu uzantılı faylları işlədin:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr ""
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr ""
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr ""
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Rəsm yüklənirkən xəta yarandı"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr ""
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr ""
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr ""
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "İstifadəçi Mə'lumatı"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr ""
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Ad:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr ""
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr ""
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr ""
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr ""
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Şifrəni &Dəyişdir..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr ""
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr ""
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr ""
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr ""
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr ""
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr ""
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr ""
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Rəsm yüklənirkən xəta yarandı"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr ""
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr ""
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "İstifadəçi adı:"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-22 19:23+0000\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
@ -14,16 +14,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ігар Грачышка"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -105,15 +105,15 @@ msgstr "Значкі"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
#: main.cpp:213
@ -157,116 +157,97 @@ msgstr ""
"Калі ласка, выкарыстоўвайце файлы з наступнымі пашырэннямі:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Памер відарысаў уваходу"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Стандартны відарыс"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Назва файла з адмысловым відарысам карыстальніка"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Відарыс уваходу карыстальніка"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Ключ сартыроўкі для TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Паказваць замест літар пароля"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "Уліковы запіс карыстальніка"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Інфармацыя аб карыстальніку"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Арганізацыя:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Імя:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Адрас электроннай пошты:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&Сервер SMTP:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Ідэнтыфікатар карыстальніка:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Націсніце на кнопку, каб змяніць відарыс)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Змяніць пароль..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Пры запыце паролю"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Паказваць адну зорку для кожнай літары"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Паказваць тры зоркі для кожнай літары"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Нічога не паказваць"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Памер відарысаў уваходу"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Стандартны відарыс"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Назва файла з адмысловым відарысам карыстальніка"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Відарыс уваходу карыстальніка"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Ключ сартыроўкі для TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Паказваць замест літар пароля"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-20 10:00+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -105,17 +105,17 @@ msgstr "Икони"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>От тук може да промените личната си информация. Може да промените паролата, "
"като натиснете бутона <em>Промяна на паролата...</em>.</qt>"
"<qt>От тук може да промените личната си информация. Може да промените "
"паролата, като натиснете бутона <em>Промяна на паролата...</em>.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Грешка по време на изпълнение. Вътрешната програма \"tdepasswd\" не може да "
"бъде намерена. Паролата не може да бъде сменена."
@ -163,116 +163,97 @@ msgstr ""
"Моля, използвайте файл с едно от тези разширения:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Размерът на иконата"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Икона по подразбиране"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Потребителска икона"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Икона на потребителя"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Сортиране за TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "натиснете бутона"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Информация за потребител"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "О&рганизация:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Цяло име:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Е-поща:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&Сървър за изходяща поща (SMTP):"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Номер (UID):"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Промяна на иконата)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Промяна на паролата..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "При въвеждане на парола"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Показване на една звездичка за знак"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Показване на три звездички за знак"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Без показване"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Размерът на иконата"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Икона по подразбиране"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Потребителска икона"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Икона на потребителя"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Сортиране за TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "натиснете бутона"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 00:46+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -99,15 +99,15 @@ msgstr "Arlunioù"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
#: main.cpp:213
@ -146,116 +146,97 @@ msgid ""
"%2"
msgstr ""
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Ment skeudenn ereañ"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Ar restr skeudenn dre ziouer"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Anv restr skeudenn ereañ diouzhoc'h an arveriad"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Skeudenn ereañ an arveriad"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr ""
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr ""
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Titouroù diwar an arveriad"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Aozadur :"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Anv :"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Chomlec'h postel :"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&Servijer SMTP :"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "ID an arveriad :"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr ""
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Kemmañ an tremenger ..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Pa vez goulennet an tremenger"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr ""
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr ""
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Ne ziskouez tra ebet"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Ment skeudenn ereañ"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Ar restr skeudenn dre ziouer"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Anv restr skeudenn ereañ diouzhoc'h an arveriad"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Skeudenn ereañ an arveriad"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr ""
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 16:52+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vedran Ljubović"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -100,21 +100,21 @@ msgstr "Ikone"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovdje možete promijeniti vaše lične informacije, koje će biti korištene "
"npr. u e-mail programima i programima za obradu teksta. Možete promijeniti vašu "
"šifru za prijavu klikom na <em>Promijeni šifru</em>.</qt>"
"npr. u e-mail programima i programima za obradu teksta. Možete promijeniti "
"vašu šifru za prijavu klikom na <em>Promijeni šifru</em>.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Došlo je do greške u programu: nisam mogao pronaći interni program 'tdepasswd'. "
"Nećete moći promijeniti vašu šifru."
"Došlo je do greške u programu: nisam mogao pronaći interni program "
"'tdepasswd'. Nećete moći promijeniti vašu šifru."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
@ -158,116 +158,97 @@ msgstr ""
"Molim koristite datoteke sa sljedećim ekstenzijama:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Veličina slika kod prijave"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Podrazumijevana datoteka slike"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Ime datoteke sa korisnikovom vlastitom slikom"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Korisnikova slika za prijavu"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Ključ sortiranja za TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Vrsta eha za šifru"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Informacije o korisniku"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organizacija:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Ime:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-mail adresa:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP server:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "ID korisnika:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Kliknite na dugme da promijenite vašu sliku)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Promijeni šifru..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Na upitu za šifru"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Prikaži po jednu zvijezdu za svako slovo"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Prikaži po tri zvijezde za svako slovo"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Ne prikazuj ništa"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Veličina slika kod prijave"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Podrazumijevana datoteka slike"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Ime datoteke sa korisnikovom vlastitom slikom"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Korisnikova slika za prijavu"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Ključ sortiranja za TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Vrsta eha za šifru"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-22 09:55+0100\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: CATALAN <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -101,18 +101,18 @@ msgstr "Icones"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aquí podeu canviar la vostra informació personal, que s'usarà, per exemple, "
"als programes de correu i als processadors de text. Podeu canviar la vostra "
"contrasenya de connexió clicant <em>Canvia contrasenya</em>.</qt>"
"<qt>Aquí podeu canviar la vostra informació personal, que s'usarà, per "
"exemple, als programes de correu i als processadors de text. Podeu canviar "
"la vostra contrasenya de connexió clicant <em>Canvia contrasenya</em>.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Ha ocorregut un error de programa: no s'ha pogut trobar el programa intern "
"'tdepasswd'. No podreu canviar la vostra contrasenya."
@ -138,8 +138,8 @@ msgid ""
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ha ocorregut un error i probablement no s'ha canviat la vostra contrasenya. El "
"missatge d'error ha estat:\n"
"Ha ocorregut un error i probablement no s'ha canviat la vostra contrasenya. "
"El missatge d'error ha estat:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
@ -161,116 +161,97 @@ msgstr ""
"Si us plau, empreu fitxers amb aquestes extensions:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "La mida de les imatges de connexió"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "El fitxer d'imatge per omissió"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "El nom del fitxer d'imatge a mida de l'usuari"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "La imatge de connexió de l'usuari"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Tecla d'ordenació per a TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Tipus d'eco de la contrasenya"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Informació d'usuari"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organització:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "Adreça de correu-&e:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "Servidor &SMTP:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "ID d'usuari:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Cliqueu el botó per a canviar la vostra imatge)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Canvia la contrasenya..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Al demanar la contrasenya"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Mostra un estel per cada lletra"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Mostra tres estels per cada lletra"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "No mostris res"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "La mida de les imatges de connexió"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "El fitxer d'imatge per omissió"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "El nom del fitxer d'imatge a mida de l'usuari"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "La imatge de connexió de l'usuari"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Tecla d'ordenació per a TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Tipus d'eco de la contrasenya"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-23 11:56+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
@ -12,16 +12,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -102,18 +102,18 @@ msgstr "Ikony"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zde můžete změnit své osobní informace, které budou použity např. v "
"poštovních nebo textových aplikacích. Přihlašovací heslo lze změnit kliknutím "
"na tlačítko <em>Změnit heslo</em>.</qt>"
"poštovních nebo textových aplikacích. Přihlašovací heslo lze změnit "
"kliknutím na tlačítko <em>Změnit heslo</em>.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Nastala chyba v aplikaci: interní program 'tdepasswd' nelze najít. Nebudete "
"moci změnit své heslo."
@ -159,116 +159,97 @@ msgstr ""
"Prosím používejte soubory s těmito příponami:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Velikost přihlašovacích obrázků"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Soubor s výchozím obrázkem"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Název souboru s uživatelským obrázkem"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Uživatelův přihlašovací obrázek"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Třídící klíč pro položky pohledů s ikonami"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Typ výzvy na heslo"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Informace o uživateli"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organizace:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "Jmé&no:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Emailová adresa:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP server:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "ID uživatele:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Kliknutím na tlačítko změníte svůj obrázek)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Změnit heslo..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Při výzvě na heslo"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Zobrazovat hvězdičku pro každé písmeno"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Zobrazovat 3 hvězdičky pro každé písmeno"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Nic nezobrazovat"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Velikost přihlašovacích obrázků"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Soubor s výchozím obrázkem"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Název souboru s uživatelským obrázkem"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Uživatelův přihlašovací obrázek"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Třídící klíč pro položky pohledů s ikonami"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Typ výzvy na heslo"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-24 14:03+0200\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
@ -13,16 +13,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -105,9 +105,9 @@ msgstr "Ikonë"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tuwò mòżesz zmienic wëdowiédzë ò sobie. Mdã òne brëkòwóne na przëmiôr w "
"pòcztowich programach ë editorach tekstu. Mòżesz téż zmienic swòją parolã do "
@ -115,11 +115,11 @@ msgstr ""
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Wëstãpiła fela: bënowô programa 'tdepasswd' nie òsta nalazła. Nie mdzesz mógł "
"zmienic Twòji parolë."
"Wëstãpiła fela: bënowô programa 'tdepasswd' nie òsta nalazła. Nie mdzesz "
"mógł zmienic Twòji parolë."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
@ -162,116 +162,97 @@ msgstr ""
"Proszã brëkòwac lopków ò taczich rozszérzeniach:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Miara òbrôzków brëkòwnika"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Domëslny òbrôzk brëkòwnika"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Miono swòjegò lopkù òbrôzka brëkòwnika"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Òbrôzk brëkòwnika"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Klucz zortowaniô dlô TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Ôrt pòkazywaniô lëczby lëter parolë"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Wëdowiédzô ò brëkòwnikù"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "Ò&rganizacëjô:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Miono:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "Adresa &e-mail:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&Serwera SMTP:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Identyfikatora brëkòwnika:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Klëkni na knąpie bë zmienic swòj òbrôzk brëkòwnika)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Zmiana parolë..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "W réze wpisywaniô parolë"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Pòkaże jedną gwiôzdkã dlô kòżdégò céchù"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Pòkaże trzë gwiôzdczi dlô kòżdégò céchù"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Nick nie pòkazëjë"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Miara òbrôzków brëkòwnika"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Domëslny òbrôzk brëkòwnika"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Miono swòjegò lopkù òbrôzka brëkòwnika"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Òbrôzk brëkòwnika"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Klucz zortowaniô dlô TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Ôrt pòkazywaniô lëczby lëter parolë"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-04 12:39+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -100,15 +100,15 @@ msgstr "Eiconau"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Digwyddodd gwall rhaglen: ni allwyd canfod y rhaglen fewnol 'tdepasswd'. Ni "
"fyddwch yn gallu newid eich cyfrinair."
@ -155,119 +155,100 @@ msgstr ""
"Defnyddiwch ffeiliau efo'r estyniadau yma:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Maint y delweddau mewngofnodi"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Ffeil ddelwedd ragosodol"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Enw ffeil ddelweddau addasiedig y defnyddiwr"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Delwedd fewngofnodi y defnyddiwr"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Bysell drefnu ar gyfer TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Math atsain cyfrinair"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Gwybodaeth Ddefnyddiwr"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Sefydliad:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Enw:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Cyfeiriad ebost:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&Gweinydd SMTP:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Dynodiad Defnyddiwr:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Cliciwch y botwm i newid eich delwedd)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Newid Cyfrinair..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Wrth Anogiad Cyfrinair"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Dangos un seren ar gyfer pob llythyren"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Dangos tair seren ar gyfer pob llythyren"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Dangos dim byd"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Maint y delweddau mewngofnodi"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Ffeil ddelwedd ragosodol"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Enw ffeil ddelweddau addasiedig y defnyddiwr"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Delwedd fewngofnodi y defnyddiwr"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Bysell drefnu ar gyfer TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Math atsain cyfrinair"
#~ msgid "Your administrator has disallowed changing your face."
#~ msgstr "Mae eich gweinyddwr wedi atal newid eich wyneb."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-04 09:36-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -102,21 +102,21 @@ msgstr "Ikoner"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Her kan du ændre din personlige information, som vil blive brugt i "
"e-mail-programmer og tekstbehandlinger, for eksempel. Du kan ændre dit kodeord "
"<qt>Her kan du ændre din personlige information, som vil blive brugt i e-"
"mail-programmer og tekstbehandlinger, for eksempel. Du kan ændre dit kodeord "
"ved at klikke på <em>Ændr kodeord</em>.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"En programfejl opstod: det interne program 'tdepasswd' blev ikke fundet. Du vil "
"ikke kunne ændre dit kodeord."
"En programfejl opstod: det interne program 'tdepasswd' blev ikke fundet. Du "
"vil ikke kunne ændre dit kodeord."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
@ -160,116 +160,97 @@ msgstr ""
"Brug venligst filer med disse endelser:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Størrelsen af login-billederne"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Standardbilledfilen"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Filnavnet for brugerens selvvalgte billedfil"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Brugerens login-billede"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Sorteringsnøgle for TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Kodeordets ekkotype"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Brugerinformation"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organisation:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-mail-adresse:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP-Server:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Bruger-ID:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Klik på knappen for at ændre dit billede)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Ændr kodeord..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Hvor der bedes om kodeord"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Vis en stjerne for hvert bogstav"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Vis tre stjerner for hvert bogstav"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Vis intet"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Størrelsen af login-billederne"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Standardbilledfilen"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Filnavnet for brugerens selvvalgte billedfil"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Brugerens login-billede"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Sorteringsnøgle for TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Kodeordets ekkotype"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-04 00:25+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -107,18 +107,19 @@ msgstr "Symbole"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hier können Sie Ihre Persönlichen Angaben bearbeiten, die z. B. in "
"Mailprogrammen und Textverarbeitungen verwendet werden. Sie können Ihr Passwort "
"zum Anmelden durch Anklicken von <em>Passwort ändern</em> bearbeiten.</qt>"
"Mailprogrammen und Textverarbeitungen verwendet werden. Sie können Ihr "
"Passwort zum Anmelden durch Anklicken von <em>Passwort ändern</em> "
"bearbeiten.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Es ist ein interner Fehler aufgetreten: Das Programm \"tdepasswd\" ist nicht "
"auffindbar. Sie können das Passwort leider nicht ändern."
@ -166,116 +167,97 @@ msgstr ""
"Bitte benutzen Sie Dateien mit folgenden Erweiterungen:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Die Größe von Anmeldebildern"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Die voreingestellte Bilddatei"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Dateiname der benutzerdefinierten Bilddatei"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Anmeldebild des Benutzers"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Sortierschlüssel für TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Art der Passwortanzeige"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Benutzerinformation"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organisation:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Name:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Mail-Adresse:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP-Server:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Benutzer-ID:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Klicken Sie auf den Knopf, um Ihr Bild zu ändern.)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Passwort ändern ..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Bei der Passworteingabe"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Einen Stern pro Buchstabe anzeigen"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Drei Sterne pro Buchstabe anzeigen"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Nichts anzeigen"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Die Größe von Anmeldebildern"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Die voreingestellte Bilddatei"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Dateiname der benutzerdefinierten Bilddatei"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Anmeldebild des Benutzers"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Sortierschlüssel für TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Art der Passwortanzeige"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-15 10:50+0300\n"
"Last-Translator: Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -68,7 +68,8 @@ msgstr ""
#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr ""
"&Αποθήκευση αντίγραφου στο φάκελο προσαρμοσμένων προσώπων για μελλοντική χρήση"
"&Αποθήκευση αντίγραφου στο φάκελο προσαρμοσμένων προσώπων για μελλοντική "
"χρήση"
#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
@ -108,32 +109,34 @@ msgstr "Εικονίδια"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Εδώ μπορείτε να αλλάξετε τις προσωπικές σας πληροφορίες, οι οποίες θα "
"χρησιμοποιηθούν σε προγράμματα email και επεξεργαστές κειμένου, για παράδειγμα. "
"Μπορείτε να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασής σας κάνοντας κλικ στο <em>"
"Αλλαγή κωδικού πρόσβασης</em>.</qt>"
"χρησιμοποιηθούν σε προγράμματα email και επεξεργαστές κειμένου, για "
"παράδειγμα. Μπορείτε να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασής σας κάνοντας κλικ στο "
"<em>Αλλαγή κωδικού πρόσβασης</em>.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Ένα σφάλμα προγράμματος συνέβη. Το εσωτερικό πρόγραμμα 'tdepasswd' ήταν αδύνατο "
"να βρεθεί. Δε θα είναι δυνατό να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασής σας."
"Ένα σφάλμα προγράμματος συνέβη. Το εσωτερικό πρόγραμμα 'tdepasswd' ήταν "
"αδύνατο να βρεθεί. Δε θα είναι δυνατό να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασής σας."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr ""
"Παρακαλώ δώστε τον κωδικό πρόσβασής σας ώστε να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις σας:"
"Παρακαλώ δώστε τον κωδικό πρόσβασής σας ώστε να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις "
"σας:"
#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr ""
"Πρέπει να δώσετε τον κωδικό πρόσβασής σας ώστε να αλλάξετε τις πληροφορίες σας."
"Πρέπει να δώσετε τον κωδικό πρόσβασής σας ώστε να αλλάξετε τις πληροφορίες "
"σας."
#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
@ -169,116 +172,97 @@ msgstr ""
"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε αρχεία με αυτές τις καταλήξεις:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Το μέγεθος των εικόνων σύνδεσης"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Το προκαθορισμένο αρχείο εικόνας"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Το όνομα αρχείου του προσαρμοσμένου από το χρήστη αρχείου εικόνας"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Η εικόνας σύνδεσης του χρήστη"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Κλειδί ταξινόμησης για το TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Τύπος εμφάνισης κωδικού πρόσβασης"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Πληροφορίες χρήστη"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Οργανισμός:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "Ό&νομα:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "Διευθύνσεις &email:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "Διακομιστής &SMTP:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Ταυτότητα χρήστη:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Πατήστε το κουμπί για να αλλάξετε την εικόνα σας)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Στο πεδίο εισαγωγής του κωδικού πρόσβασης"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Εμφάνισε ένα αστεράκι για κάθε γράμμα"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Εμφάνισε τρία αστεράκια για κάθε γράμμα"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Μην εμφανίσεις τίποτα"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Το μέγεθος των εικόνων σύνδεσης"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Το προκαθορισμένο αρχείο εικόνας"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Το όνομα αρχείου του προσαρμοσμένου από το χρήστη αρχείου εικόνας"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Η εικόνας σύνδεσης του χρήστη"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Κλειδί ταξινόμησης για το TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Τύπος εμφάνισης κωδικού πρόσβασης"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 12:01+0100\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Malcolm Hunter"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -103,21 +103,21 @@ msgstr "Icons"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
@ -161,116 +161,97 @@ msgstr ""
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "The size of login images"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "The default image file"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "The filename of the user's custom image file"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "The user's login image"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Sort key for TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Password echo type"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "User Information"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organisation:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Name:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Email address:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP server:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "User ID:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Click the button to change your image)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Change Password..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "At Password Prompt"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Show one star for each letter"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Show three stars for each letter"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Show nothing"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "The size of login images"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "The default image file"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "The filename of the user's custom image file"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "The user's login image"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Sort key for TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Password echo type"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 09:40+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel584@axel584.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthias Peick"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -100,9 +100,9 @@ msgstr "Piktogramoj"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ĉi-tie vi povas ŝanĝi viajn personajn informojn, kiuj estos uzata en la "
"retmesaĝprogramoj kaj dokumentoredaktiloj, ekzemple. Vi povas ŝanĝi vian "
@ -110,11 +110,11 @@ msgstr ""
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Programeraro okazis: La malekstera programo 'tdepasswd' ne estis trovebla. Vi "
"ne povas ŝanĝi vian pasvorton."
"Programeraro okazis: La malekstera programo 'tdepasswd' ne estis trovebla. "
"Vi ne povas ŝanĝi vian pasvorton."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
@ -157,116 +157,97 @@ msgstr ""
"Nur uzu dosierojn kun tiuj afiksoj:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "La grandeco de la salutajn bildojn"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "La norma bildodosiero"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "La dosiernomo de la propa bildodosiero de la uzanto"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "La saluta bildo de la uzanto"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Ordignocio por Piktogramvidigero"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Pasvortresponda tipo"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMuzantkonto"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Uzantinformoj"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organizaĵo:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nomo:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Retpoŝtadreso:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP servilo: "
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Uzantnumero:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Kliku la butonon por ŝanĝi vian bildon)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Ŝanĝu pasvorton..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Ĉe-pasvorta invito"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Vidigu unu steleton por ĉiu signo"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Vidigu tri steletojn por ĉiu signo"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Vidigu neniun"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "La grandeco de la salutajn bildojn"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "La norma bildodosiero"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "La dosiernomo de la propa bildodosiero de la uzanto"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "La saluta bildo de la uzanto"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Ordignocio por Piktogramvidigero"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Pasvortresponda tipo"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:53+0100\n"
"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miguel Revilla Rodríguez"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -105,9 +105,9 @@ msgstr "Iconos"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Puede cambiar su información personal, que será usada en programas de "
"correo y procesadores de texto por ejemplo. Puede cambiar su contraseña de "
@ -115,8 +115,8 @@ msgstr ""
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error del programa: el programa interno 'tdepasswd' no se "
"encuentra. No podrá cambiar su contraseña."
@ -163,116 +163,97 @@ msgstr ""
"Por favor, utilice archivos con las extensiones:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "El tamaño de las imágenes de acceso"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "El archivo de imagen predeterminado"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "El archivo de la imagen personalizada del usuario"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "La imagen de acceso del usuario"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Tecla de ordenación para TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Tipo de eco de la contraseña"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Información de usuario"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organización:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nombre:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "Dirección de correo &electrónico:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "Servidor &SMTP:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "ID de usuario:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Pulse en el botón para cambiar su imagen)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Cambiar contraseña..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Para la contraseña"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Mostrar un asterisco por cada letra"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Mostrar tres asteriscos por cada letra"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "No mostrar nada"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "El tamaño de las imágenes de acceso"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "El archivo de imagen predeterminado"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "El archivo de la imagen personalizada del usuario"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "La imagen de acceso del usuario"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Tecla de ordenación para TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Tipo de eco de la contraseña"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-07 13:40+0200\n"
"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -102,9 +102,9 @@ msgstr "Ikoonid"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Siin saab muuta oma isiklikku infot, mida kasutatakse näiteks e-posti ja "
"tekstitöötlusrakendustes. Muuta saab ka sisselogimiseks kasutatavat parooli, "
@ -112,11 +112,11 @@ msgstr ""
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Tekkis programmi viga: seesmiselt kasutatavat programmi 'tdepasswd' ei leitud. "
"Parooli ei saa muuta."
"Tekkis programmi viga: seesmiselt kasutatavat programmi 'tdepasswd' ei "
"leitud. Parooli ei saa muuta."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
@ -159,116 +159,97 @@ msgstr ""
"Palun kasuta faile laiendiga:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Sisselogimispildi suurus"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Vaikimisi pildifail"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Kasutaja kohandatud pildi failinimi"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Kasutaja sisselogimispilt"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "TDEIconViewItems sorteerimisklahv"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Parooli näitamise tüüp"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Kasutajainfo"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organisatsioon:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nimi:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-posti aadress:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP server:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Kasutaja ID:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Klõpsa nupul oma pildi muutmiseks)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Muuda parooli..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Parooli näitamine"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Iga sümbol ühe tärniga"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Iga sümbol kolme tärninga"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Midagi ei näidata"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Sisselogimispildi suurus"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Vaikimisi pildifail"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Kasutaja kohandatud pildi failinimi"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Kasutaja sisselogimispilt"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "TDEIconViewItems sorteerimisklahv"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Parooli näitamise tüüp"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 16:13+0100\n"
"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcos Goienetxe"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -104,21 +104,21 @@ msgstr "Ikonoak"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hemen posta programetan eta testu prozesadoreetan, adibidez, erabiliko den "
"norberaren informazioa alda daiteke. Zure pasahitza <em>Aldatu pasahitza</em>"
"-n klik eginez alda dezakezu.</qt>"
"<qt>Hemen posta programetan eta testu prozesadoreetan, adibidez, erabiliko "
"den norberaren informazioa alda daiteke. Zure pasahitza <em>Aldatu "
"pasahitza</em>-n klik eginez alda dezakezu.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Programa errore bat sortu da: 'tdepasswd' programa ez da aurkitu. Ezin izango "
"duzu zure pasahitza aldatu."
"Programa errore bat sortu da: 'tdepasswd' programa ez da aurkitu. Ezin "
"izango duzu zure pasahitza aldatu."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
@ -139,8 +139,8 @@ msgid ""
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Errore bat gertatu da eta ziur aski zure pasahitza ez da aldatu. Errore mezua "
"hauxe zen:\n"
"Errore bat gertatu da eta ziur aski zure pasahitza ez da aldatu. Errore "
"mezua hauxe zen:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
@ -162,116 +162,97 @@ msgstr ""
"Erabili hurrengo luzapenak dituzten fitxategiak:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Saio-hasierako irudien tamaina"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Irudi fitxategi lehenetsia"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Erabiltzailearen irudi pertsonalizatuaren fitxategi-izena"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Erabiltzailearen saio-hasieraren irudia"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Ordenatu tekla TDEIconViewItems-erako"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Pasahitzaren ohiartzun mota"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Erabiltzaile-informazioa"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Erakundea:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Izena:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Helb. elek.:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP zerbitzaria:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Erabiltzaile IDa:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Klik egin botoian zure irudia aldatzeko)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Aldatu pasahitza..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Pasahitza sartzerakoan"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Erakutsi izartxo bat hizki bakoitzeko"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Erakutsi hiru izartxo hizki bakoitzeko"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Ez erakutsi deus"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Saio-hasierako irudien tamaina"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Irudi fitxategi lehenetsia"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Erabiltzailearen irudi pertsonalizatuaren fitxategi-izena"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Erabiltzailearen saio-hasieraren irudia"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Ordenatu tekla TDEIconViewItems-erako"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Pasahitzaren ohiartzun mota"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-10 16:19+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -104,9 +104,9 @@ msgstr "شمایلها"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>در اینجا می‌توانید اطلاعات شخصی خود را، که در برنامه‌های نامه و "
"واژه‌پردازها استفاده می‌شوند تغییر دهید، برای مثال: شما می‌توانید اسم رمز ورود "
@ -114,11 +114,11 @@ msgstr ""
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"یک خطای برنامه رخ داد: برنامۀ داخلی »tdepasswd« پیدا نشد. شما قادر به تغییر اسم "
"رمز خود نیستید."
"یک خطای برنامه رخ داد: برنامۀ داخلی »tdepasswd« پیدا نشد. شما قادر به تغییر "
"اسم رمز خود نیستید."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
@ -161,116 +161,97 @@ msgstr ""
"لطفاً پرونده‌ها را با این پسوندها استفاده کنید.\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "اندازۀ تصاویر ورود"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "پروندۀ تصویر پیش‌فرض"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "نام پروندۀ، پروندۀ تصویر سفارشی کاربر"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "تصویر ورود کاربر"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "مرتب کردن کلید برای TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "نوع پژواک اسم رمز"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr ""
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "اطلاعات کاربر"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&سازمان:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&نام:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "نشانی &رایانامه:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "کارساز &SMTP:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "شناسۀ کاربر:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(برای تغییر تصویر خود، دکمه را فشار دهید)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "تغییر اسم رمز..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "در اعلان اسم رمز"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "نمایش یک ستاره برای هر حرف"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "نمایش سه ستاره برای هر حرف"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "نمایش هیچ چیز"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "اندازۀ تصاویر ورود"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "پروندۀ تصویر پیش‌فرض"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "نام پروندۀ، پروندۀ تصویر سفارشی کاربر"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "تصویر ورود کاربر"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "مرتب کردن کلید برای TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "نوع پژواک اسم رمز"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-26 01:37+0200\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: <fi@li.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Teemu Rytilahti, Ilpo Kantonen"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -102,21 +102,21 @@ msgstr "Kuvakkeet"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Voit muuttaa henkilökohtaisia tietojasi, jotka vaikuttavat sähköpostiin ja "
"tekstinkäsittelyyn esimerkiksi. Voit vaihtaa tunnuksen salasanaasi klikkaamalla "
"<em>Vaihda salasana</em>.</qt>"
"<qt>Voit muuttaa henkilökohtaisia tietojasi, jotka vaikuttavat sähköpostiin "
"ja tekstinkäsittelyyn esimerkiksi. Voit vaihtaa tunnuksen salasanaasi "
"klikkaamalla <em>Vaihda salasana</em>.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Tapahtui ohjelmavirhe: ohjelmaa \"tdepasswd\" ei löytynyt, josta johtuen et voi "
"vaihtaa salasanaa."
"Tapahtui ohjelmavirhe: ohjelmaa \"tdepasswd\" ei löytynyt, josta johtuen et "
"voi vaihtaa salasanaa."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
@ -159,116 +159,97 @@ msgstr ""
"Käytä tiedostoja, jotka päättyvät päätteisiin:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Tunnuskuvan koko"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Oletuskuva"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Käyttäjän oman kuvatiedoston nimi"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Käyttäjän tunnuskuva"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Kuvakenäkymän tietueiden pikanäppäin"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Salasanan kaiutustapa"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Käyttäjätiedot"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Yritys:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nimi:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Sähköpostiosoite:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP-palvelin:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Napsauta painiketta vaihtaaksesi tunnuskuvan)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Vaihda salasana..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Salasanakenttä"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Näytä yksi tähti jokaista merkkiä kohden"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Näytä kolme tähteä jokaista merkkiä kohden"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Älä näytä mitään"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Tunnuskuvan koko"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Oletuskuva"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Käyttäjän oman kuvatiedoston nimi"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Käyttäjän tunnuskuva"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Kuvakenäkymän tietueiden pikanäppäin"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Salasanan kaiutustapa"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:59+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -105,22 +105,22 @@ msgstr "Icônes"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vous pouvez modifier ici vos informations personnelles, qui seront "
"utilisées par exemple dans les logiciels de messagerie et les traitements de "
"texte. Vous pouvez changer le mot de passe de votre compte en cliquant sur le "
"bouton <em>Modifier le mot de passe</em>.</qt>"
"texte. Vous pouvez changer le mot de passe de votre compte en cliquant sur "
"le bouton <em>Modifier le mot de passe</em>.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite : le programme « tdepasswd » est introuvable. Vous ne "
"pourrez pas modifier votre mot de passe."
"Une erreur s'est produite : le programme « tdepasswd » est introuvable. Vous "
"ne pourrez pas modifier votre mot de passe."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
@ -164,116 +164,97 @@ msgstr ""
"Veuillez utiliser des fichiers comportant ces extensions :\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "La taille des images de connexion"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Le fichier de l'image par défaut"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Le nom du fichier de l'image personnalisée de l'utilisateur"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "L'image de l'identifiant de l'utilisateur"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Trier les clés pour TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Type d'affichage du mot de passe"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Informations sur l'utilisateur"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organisation :"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "Adr&esse électronique :"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "Serveur &SMTP :"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Identifiant utilisateur :"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Cliquez sur le bouton pour modifier votre image)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Modifier le mot de passe..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Lors d'une demande de mot de passe"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Afficher une étoile pour chaque lettre"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Afficher trois étoiles pour chaque lettre"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Ne rien afficher"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "La taille des images de connexion"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Le fichier de l'image par défaut"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Le nom du fichier de l'image personnalisée de l'utilisateur"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "L'image de l'identifiant de l'utilisateur"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Trier les clés pour TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Type d'affichage du mot de passe"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-12 13:34+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Berend Ytsma"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -103,22 +103,22 @@ msgstr "Byldkaikes"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hjir kinne jo, jo persoanlike ynformaasje wizigje. Dizze ynformaasje wurd "
"ûnderoare brûkt yn e-post programma's en tekstferwurkers. Jo kinne jo "
"oanmeldings wachtwurd wizigje troch op de knop <em>Wachtwurd wizigje</em> "
"te klikken.</qt>"
"<qt>Hjir kinne jo, jo persoanlike ynformaasje wizigje. Dizze ynformaasje "
"wurd ûnderoare brûkt yn e-post programma's en tekstferwurkers. Jo kinne jo "
"oanmeldings wachtwurd wizigje troch op de knop <em>Wachtwurd wizigje</em> te "
"klikken.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Der barde in programmaflater. It ynterne programma 'tdepasswd' is net fûn. Jo "
"kinne jo wachtwurd net wizigje."
"Der barde in programmaflater. It ynterne programma 'tdepasswd' is net fûn. "
"Jo kinne jo wachtwurd net wizigje."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
@ -162,116 +162,97 @@ msgstr ""
"Brûk allinnich triemmen mei dizze taheaksels:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "De grutte fan de ôfbyldings"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "De standertgrutte fan it ôfbyldingstriem"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "De triemnamme fan de troch de brûker opjûne ôfbylding"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "De ôfbylding fan de brûker"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Sortearjetoets foar TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Type wachtwurd ynfier"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Brûkersynformaasje"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organisaasje:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Namme:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-postadres:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP-tsjinner:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Brûkers-id:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Druk op dizze knop om jo ôfdbylding te feroarjen)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Wachtwurd wizigje..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "By wachtwurd ynfoer"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Ien stjer per letter sjen litte"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Trije stjerren per letter sjen litte"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Neat sjen litte"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "De grutte fan de ôfbyldings"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "De standertgrutte fan it ôfbyldingstriem"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "De triemnamme fan de troch de brûker opjûne ôfbylding"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "De ôfbylding fan de brûker"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Sortearjetoets foar TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Type wachtwurd ynfier"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdebase/useraccount.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -99,18 +99,19 @@ msgstr "Deilbhíní"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Is féidir leat do chuid faisnéise pearsanta a athrú anseo, faisnéis a "
"úsáidfear i gcláir ríomhphoist agus i bpróiseálaithe focal, mar shampla. Is "
"féidir leat d'fhocal faire logála isteach a athrú trí chliceáil <em></em>.</qt>"
"féidir leat d'fhocal faire logála isteach a athrú trí chliceáil <em></em>.</"
"qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Tharla earráid chláir: níorbh fhéidir ríomhchlár inmheánach 'tdepasswd' a "
"aimsiú.Ní bheidh tú in ann d'fhocal faire a athrú."
@ -157,116 +158,97 @@ msgstr ""
"Úsáid comhaid leis na hiarmhíreanna seo a leanas:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Méid na n-íomhánna logála isteach"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Comhad réamhshocraithe íomhá"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Ainm an chomhaid ina bhfuil íomhá shaincheaptha an úsáideora"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Íomhá logála isteach an úsáideora"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Eochair shórtála le haghaidh TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Cineál macalla focal faire"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Eolas Úsáideora"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Eagras:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "Ai&nm:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "S&eoladh Ríomhphoist:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&Freastalaí SMTP:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Aitheantas an Úsáideora:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Cliceáil an cnaipe chun d'íomhá a athrú)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Athraigh Focal Faire..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Ag Leid an Fhocail Faire"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Taispeáin aon réiltín amháin do gach litir"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Taispeáin trí réiltín do gach litir"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Ná taispeáin faic"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Méid na n-íomhánna logála isteach"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Comhad réamhshocraithe íomhá"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Ainm an chomhaid ina bhfuil íomhá shaincheaptha an úsáideora"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Íomhá logála isteach an úsáideora"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Eochair shórtála le haghaidh TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Cineál macalla focal faire"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:48+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xosé Calvo"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -103,21 +103,21 @@ msgstr "Icones"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aquí pode modificar a súa información persoal, a cal se usará en programas "
"de correo e procesadores de texto, por exemplo. Pode mudar o seu contrasinal de "
"entrada facendo clic en <em>Mudar o Contrasinal</em>.</qt>"
"<qt>Aquí pode modificar a súa información persoal, a cal se usará en "
"programas de correo e procesadores de texto, por exemplo. Pode mudar o seu "
"contrasinal de entrada facendo clic en <em>Mudar o Contrasinal</em>.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Produciuse un erro do programa: non se atopou o programa interno 'tdepasswd' . "
"Non lle será posíbel mudar o contrasinal."
"Produciuse un erro do programa: non se atopou o programa interno "
"'tdepasswd' . Non lle será posíbel mudar o contrasinal."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
@ -139,8 +139,8 @@ msgid ""
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Produciuse un erro e moi posibelmente o seu contrasinal non foi modificado. A "
"mensaxe de erro foi:\n"
"Produciuse un erro e moi posibelmente o seu contrasinal non foi modificado. "
"A mensaxe de erro foi:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
@ -162,116 +162,97 @@ msgstr ""
"Utilice ficheiros con estas extensións:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Tamaño das imaxes do login"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Tamaño padrón das imaxes"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Nome do ficheiro que contén a imaxe persoalizada do usuario"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "A imaxe de login do usuario"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Atallo para TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Tipo de resposta do Contrasinal"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Informacións sobre o Usuario"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organización:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Enderezo de correo electrónico:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "Servidor &SMTP:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "ID do Usuario:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Prema no botón para mudar de imaxe)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Mudar o Contrasinal..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Onde se lle pide o Contrasinal"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Mostrar unha estrela por cada letra"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Mostrar tres estrelas por cada letra"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Non mostrar nada"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Tamaño das imaxes do login"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Tamaño padrón das imaxes"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Nome do ficheiro que contén a imaxe persoalizada do usuario"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "A imaxe de login do usuario"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Atallo para TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Tipo de resposta do Contrasinal"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-17 00:44+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל Israel Berger"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -104,18 +104,18 @@ msgstr "סמלים"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>כאן באפשרותך לשנות את המידע האישי עלייך שישמש אותך בתוכנות דואר ומעבדי "
"תמלילים. לדוגמה, באפשרותך לשנות את סיסמת הlogin שלך על ידי לחיצה על <em>"
"שנה סיסמה</em>.</qt>"
"תמלילים. לדוגמה, באפשרותך לשנות את סיסמת הlogin שלך על ידי לחיצה על <em>שנה "
"סיסמה</em>.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"ארעה שגיאה בתוכנית: התוכנית הפנימית \"tdepasswd\" לא נמצאה. לא תוכל לשנות את "
"הססמה שלך."
@ -161,116 +161,97 @@ msgstr ""
"השתמש בקבצים עם הסיומות האלו:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "הגודל של תמונה הכניסה"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "תמונת הברירת מחדל"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "שם הקובץ של תמונת הבחירה האישית של המשתמש"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "תמונת ההתחברות של המשתמש"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "מקש מיון עבור TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "סוג תצוגת ססמה"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "מידע אודות המשתמש"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&ארגון:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&שם:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "דוא\"ל:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "שרת &SMTP:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "זיהוי משתמש:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(לחץ לשינוי התמונה שלך)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "שנה ססמה..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "בעת בקשת ססמה"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "הצג כוכב אחד לכל אות"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "הצג שלושה כוכבים אחד לכל אות"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "אל תציג כלום"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "הגודל של תמונה הכניסה"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "תמונת הברירת מחדל"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "שם הקובץ של תמונת הבחירה האישית של המשתמש"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "תמונת ההתחברות של המשתמש"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "מקש מיון עבור TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "סוג תצוגת ססמה"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-04 14:04+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: indlinux-hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hindi\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव "
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -101,15 +101,15 @@ msgstr "चिह्न"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
#: main.cpp:213
@ -153,116 +153,97 @@ msgstr ""
"कृपया फ़ाइलें जो इन एक्सटेंशन के साथ हों का उपयोग करें:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "लॉगइन छवियों के आकार"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "डिफ़ॉल्ट छवि फ़ाइल"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "उपयोक्ता के अनुकूलित छवि फ़ाइल का नाम"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "उपयोक्ता की लॉगइन छवि"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "के-आइकन-व्यू-आइटम्स हेतु शॉर्ट कुंजी"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "पासवर्ड इको क़िस्म"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "केसीएम-यूज़र-एकाउंट"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "उपयोक्ता जानकारी"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "संगठनः (&O)"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "नाम: (&N)"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "ई-मेल पताः (&E)"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "एसएमटीपी सर्वरः (&S)"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "उपयोक्ता पहचान:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(अपनी छवि को बदलने हेतु इस बटन पर क्लिक करें)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "पासवर्ड बदलें..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "पासवर्ड प्राम्प्ट पर"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "प्रत्येक अक्षर के लिए एक तारा दिखाएँ"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "प्रत्येक अक्षर के लिए तीन तारे दिखाएँ"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "कुछ नहीं दिखाएँ"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "लॉगइन छवियों के आकार"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "डिफ़ॉल्ट छवि फ़ाइल"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "उपयोक्ता के अनुकूलित छवि फ़ाइल का नाम"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "उपयोक्ता की लॉगइन छवि"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "के-आइकन-व्यू-आइटम्स हेतु शॉर्ट कुंजी"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "पासवर्ड इको क़िस्म"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-26 04:15+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -100,9 +100,9 @@ msgstr "Ikone"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Na ovom mjestu možete poromijeniti osobne podatke koje će upotrebljavati "
"programi e-pošte i uređivači teksta. Lozinku za prijavljivanje možete "
@ -110,8 +110,8 @@ msgstr ""
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Došlo je do programske pogreške: Interni program 'tdepasswd' nije moguće "
"pronaći. Nećete moći promijeniti svoju lozinku."
@ -158,116 +158,97 @@ msgstr ""
"Datoteku upotrijebite uz ova proširenja:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Veličina slika za prijavu"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Zadana datoteka slike"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Naziv datoteke korisnički prilagođene slike"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Korisnička slika tijekom prijave"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Ključ sortiranja za TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Vrsta odzivnika lozinke"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Korisnički podaci"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organizacija:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Ime:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Adresa e-pošte"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP poslužitelj:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "ID korisnika:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Da biste promijenili sliku kliknite gumb)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Promijeni lozinku..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Pri odzivniku lozinke"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Prikaži jednu zvjezdicu za svako slovo"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Prikaži tri zvjezdice za svako slovo"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Ne prikazuj ništa"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Veličina slika za prijavu"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Zadana datoteka slike"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Naziv datoteke korisnički prilagođene slike"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Korisnička slika tijekom prijave"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Ključ sortiranja za TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Vrsta odzivnika lozinke"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -97,21 +97,21 @@ msgstr "Ikonok"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Itt lehet megadni a személyi adatokat. Ezeket például a levelezőprogramok "
"és szövegszerkesztők felhasználhatják. A jelszó megváltoztatásához kattintson "
"<em>A jelszó megváltoztatása</em> gombra.</qt>"
"<qt>Itt lehet megadni a személyi adatokat. Ezeket például a "
"levelezőprogramok és szövegszerkesztők felhasználhatják. A jelszó "
"megváltoztatásához kattintson <em>A jelszó megváltoztatása</em> gombra.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Programhiba történt: a 'tdepasswd' nevű program nem található. A jelszó enélkül "
"nem változtatható meg."
"Programhiba történt: a 'tdepasswd' nevű program nem található. A jelszó "
"enélkül nem változtatható meg."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
@ -154,116 +154,97 @@ msgstr ""
"Ilyen kiterjesztésű fájlokat használjon:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "A bejelentkezési képek mérete"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Az alapértelmezett képfájl"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "A felhasználó egyéni arcképét tartalmazó fájl neve"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "A felhasználó bejelentkezési képe"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Rendezési mód az ikonos listáknál"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Jelszókiírási típus"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Felhasználói adatok"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "Szerve&zet:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "Né&v:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "E-mail &cím:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "SMT&P-kiszolgáló:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Felhasználóazonosító:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Kattintson a gombra a kép megváltoztatásához)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "A jelszó megváltoztatása..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Jelszó bekérésekor"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "1 karakter = 1 csillag"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "1 karakter = 3 csillag"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Semmi ne látszódjon"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "A bejelentkezési képek mérete"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Az alapértelmezett képfájl"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "A felhasználó egyéni arcképét tartalmazó fájl neve"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "A felhasználó bejelentkezési képe"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Rendezési mód az ikonos listáknál"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Jelszókiírási típus"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-24 20:47-0500\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -104,9 +104,9 @@ msgstr "Táknmyndir"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hér getur þú breytt persónulegum upplýsingum, sem eru m.a. notaðar í "
"póstforritum og ritvinnsluforritum. Þú getur breytt innskráningarlykilorðinu "
@ -114,8 +114,8 @@ msgstr ""
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Það kom upp forritavilla: forritið 'tdepasswd' fannst ekki. Þú munt því ekki "
"geta breytt lykilorðinu þínu."
@ -164,116 +164,97 @@ msgstr ""
"Vinsamlega notaðu skrár með endingunum:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Stærð mynda"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Sjálfgefin mynd"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Skráarheiti sérsniðinnar myndar notandans"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Mynd notandans"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Sorteringarlykill fyrir TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Lykilorðamaski"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Notandaupplýsingar"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Fyrirtæki:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nafn:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Póstfang:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP þjónn:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Notandanúmer:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Smelltu hér á hnappinn til að breyta um mynd)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Breyta lykilorði..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Á lykilorðareitnum"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Sýna eina stjörnu fyrir hvern staf"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Sýna þrjár stjörnur fyrir hvern staf"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Sýna ekkert"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Stærð mynda"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Sjálfgefin mynd"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Skráarheiti sérsniðinnar myndar notandans"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Mynd notandans"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Sorteringarlykill fyrir TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Lykilorðamaski"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-13 17:24+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: Italian <tde-i18n@kde.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Cozzi,Daniele Medri,Andrea Rizzi"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -106,22 +106,22 @@ msgstr "Icone"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Qui puoi cambiare le tue informazioni personali che saranno utilizzate, ad "
"esempio, nei programmi di posta o nei programmi di videoscrittura. Puoi "
"modificare la tua password di login facendo clic su <em>Cambia password</em>"
".</qt>"
"<qt>Qui puoi cambiare le tue informazioni personali che saranno utilizzate, "
"ad esempio, nei programmi di posta o nei programmi di videoscrittura. Puoi "
"modificare la tua password di login facendo clic su <em>Cambia password</em>."
"</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Si è verificato un errore: non è stato possibile trovare il programma interno "
"\"tdepasswd\". Non potrai cambiare la tua password."
"Si è verificato un errore: non è stato possibile trovare il programma "
"interno \"tdepasswd\". Non potrai cambiare la tua password."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
@ -144,8 +144,8 @@ msgid ""
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Si è verificato un errore e probabilmente la tua password non è stata cambiata. "
"Il messaggio di errore era:\n"
"Si è verificato un errore e probabilmente la tua password non è stata "
"cambiata. Il messaggio di errore era:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
@ -167,116 +167,97 @@ msgstr ""
"Puoi usare file con queste estensioni:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Dimensione dell'immagine"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "File di immagine predefinito"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Nome file dell'immagine personalizzata dall'utente"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Immagine di login dell'utente"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Chiave di ordinamento per gli oggetti della TDEIconView"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Tipo di echo della password"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Informazioni utente"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organizzazione:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Indirizzo di posta elettronica:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&Server SMTP:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "ID utente:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Fa clic su questo pulsante per cambiare immagine)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Cambia password..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Alla richiesta di password"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "mostra un asterisco per ogni lettera"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "mostra tre asterischi per ogni lettera"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Non mostrare nulla"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Dimensione dell'immagine"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "File di immagine predefinito"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Nome file dell'immagine personalizzata dall'utente"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Immagine di login dell'utente"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Chiave di ordinamento per gli oggetti della TDEIconView"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Tipo di echo della password"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-01 21:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tadashi Jokagi,Kenshi Muto"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -103,18 +103,21 @@ msgstr "アイコン"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ここで、メールプログラムやワードプロセッサなどで使用する個人情報を変更することができます。ログインパスワードを変更するには「パスワードを変更」をクリック"
"してください。</qt>"
"<qt>ここで、メールプログラムやワードプロセッサなどで使用する個人情報を変更す"
"ることができます。ログインパスワードを変更するには「パスワードを変更」をク"
"リックしてください。</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
msgstr "プログラムエラーが発生しました: 内部プログラム 'tdepasswd' が見つかりませんでした。パスワードを変更することはできません。"
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"プログラムエラーが発生しました: 内部プログラム 'tdepasswd' が見つかりませんで"
"した。パスワードを変更することはできません。"
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
@ -135,7 +138,8 @@ msgid ""
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"エラーが発生し、パスワードはおそらく変更されていません。エラーメッセージは以下のとおりです:\n"
"エラーが発生し、パスワードはおそらく変更されていません。エラーメッセージは以"
"下のとおりです:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
@ -157,121 +161,102 @@ msgstr ""
"以下の拡張子が付いたファイルを使用してください:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "ログイン画像のサイズ"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "標準の画像ファイル"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "ユーザのカスタム画像ファイルのファイル名"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "ユーザのログイン画像"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "TDEIconViewItems のソートキー"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "パスワードエコーのタイプ"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "ユーザ情報"
# ACCELERATOR changed by translator
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "組織(&I):"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "名前(&N):"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "メールアドレス(&E):"
# ACCELERATOR changed by translator
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "SMTP サーバ(&M):"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "ユーザ ID:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(画像を変更するにはボタンをクリック)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "パスワードを変更..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "パスワードプロンプトで"
# ACCELERATOR added by translator
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "それぞれの文字につき 1 つの * を表示(&L)"
# ACCELERATOR added by translator
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "それぞれの文字につき 3 つの * を表示(&T)"
# ACCELERATOR added by translator
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "何も表示しない(&G)"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "ログイン画像のサイズ"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "標準の画像ファイル"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "ユーザのカスタム画像ファイルのファイル名"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "ユーザのログイン画像"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "TDEIconViewItems のソートキー"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "パスワードエコーのタイプ"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-27 12:40+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -103,18 +103,18 @@ msgstr "Таңбашалар"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Мұнда жеке мәліметіңізді келтіре аласыз. Бұл мәлімет, мысал үшін, пошта "
"бағдарламаларында не мәтін өңдегіштерде керек болады. Пароліңізді <em>"
"Паролді ауыстыру...</em> дегенге басып ауыстыра аласыз.</qt>"
"бағдарламаларында не мәтін өңдегіштерде керек болады. Пароліңізді "
"<em>Паролді ауыстыру...</em> дегенге басып ауыстыра аласыз.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Қате: 'tdepasswd' деген ішкі бағдарламасы табылмады. Пароль ауыстырылмайды."
@ -137,7 +137,8 @@ msgid ""
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Бір қатенің себебінен пароліңіз ауыстырылмай калған сияқты. Қате хабарламасы:\n"
"Бір қатенің себебінен пароліңіз ауыстырылмай калған сияқты. Қате "
"хабарламасы:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
@ -159,116 +160,97 @@ msgstr ""
"Жұрнақтары мынандай файлдарды таңдаңыз:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Жүйеге кіргендегі кескіннің өлшемі"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Әдетті кескін файлы"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Пайдаланушы қалаған кескін файлы"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Пайдаланушының жүйеге кіру кездегі кескіні"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "TDEIconViewItems реттеу тәртібі"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Парольді таңбалау түрі"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Пайдаланушының мәліметі"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "Ұйым/&Мекеме:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Аты-жөні:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Эл. пошта адресі:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP сервері:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Пайдаланушының ID:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Суретіңізді ауыстыру үшін батырмасын түртіңіз)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Парольді ауыстыру..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Парольді келтіріп жатқан кезде"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Әрбір таңбасы бір жұлдызшамен таңбалансын"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Әрбір таңбасы үш жұлдызшамен таңбалансын"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Ештеңе таңбаланбасын"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Жүйеге кіргендегі кескіннің өлшемі"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Әдетті кескін файлы"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Пайдаланушы қалаған кескін файлы"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Пайдаланушының жүйеге кіру кездегі кескіні"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "TDEIconViewItems реттеу тәртібі"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Парольді таңбалау түрі"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:20+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -14,19 +14,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
@ -84,8 +84,7 @@ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ និង​ព័ត៌មា
#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr ""
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០២ ដោយ Braden MacDonald, រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៤ ដោយ "
"Ravikiran Rajagopal"
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០២ ដោយ Braden MacDonald, រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៤ ដោយ Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
@ -105,33 +104,29 @@ msgstr "រូប​តំណាង"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ទីនេះ​អ្នក​អាចផ្លាស់​ប្តូរ​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក "
"ដែល​នឹងប្រើ​ក្នុង​កម្មវិធី​អ៊ីមែល និង​កម្មវិធី​វាយ​អត្ថបទ ។ "
"ឧទាហរណ៍ អ្នក​អាចផ្លាស់ប្តូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ចូល​របស់​អ្នក ដោយ​ចុច <em>"
"ប្តូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់</em> ។</qt>"
"<qt>ទីនេះ​អ្នក​អាចផ្លាស់​ប្តូរ​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក ដែល​នឹងប្រើ​ក្នុង​កម្មវិធី​អ៊ីមែល និង​កម្មវិធី​វាយ​"
"អត្ថបទ ។ ឧទាហរណ៍ អ្នក​អាចផ្លាស់ប្តូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ចូល​របស់​អ្នក ដោយ​ចុច <em>ប្តូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់</em> ។</"
"qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"កំហុស​កម្មវិធី​ដែលបាន​កើតឡើង ៖ រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​ខាង​ក្នុង \"tdepasswd\" ។ "
"អ្នក​មិន​អាចផ្លាស់​ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​បាន​ឡើយ ។"
"កំហុស​កម្មវិធី​ដែលបាន​កើតឡើង ៖ រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​ខាង​ក្នុង \"tdepasswd\" ។ អ្នក​មិន​អាចផ្លាស់​ប្ដូរ​ពាក្យ​"
"សម្ងាត់​របស់​អ្នក​បាន​ឡើយ ។"
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr ""
"សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក ដើម្បី​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក ៖"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក ដើម្បី​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក ៖"
#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr ""
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក "
"ដើម្បី​ផ្លាស់ប្តូរព័ត៌មាន​របស់​អ្នក ។"
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក ដើម្បី​ផ្លាស់ប្តូរព័ត៌មាន​របស់​អ្នក ។"
#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
@ -144,9 +139,7 @@ msgid ""
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង "
"ហើយ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ប្រហែល​ជា​មិន​បាន​ផ្លាស់ប្តូរ្ដូរ​ឡើយ ។ "
"សារ​កំហុស​គឺ ៖\n"
"កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង ហើយ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ប្រហែល​ជា​មិន​បាន​ផ្លាស់ប្តូរ្ដូរ​ឡើយ ។ សារ​កំហុស​គឺ ៖\n"
"%1"
#: main.cpp:245
@ -156,8 +149,7 @@ msgstr "មាន​កំហុស​មួយ ពេល​រក្សាទ
#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr ""
"អ្នក​គ្រប់គ្រង​របស់​អ្នក​មិនអនុញ្ញាត​ឲ្យផ្លាស់​ប្ដូរ​រូបភាព​របស់​អ្នក​ឡើយ ។"
msgstr "អ្នក​គ្រប់គ្រង​របស់​អ្នក​មិនអនុញ្ញាត​ឲ្យផ្លាស់​ប្ដូរ​រូបភាព​របស់​អ្នក​ឡើយ ។"
#: main.cpp:333
msgid ""
@ -169,135 +161,116 @@ msgstr ""
"សូម​ប្រើ​ឯកសារ​ដែល​មាន​កន្ទុយ​ទាំងនេះ ៖\n"
"%2"
# i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "ទំហំ​រូបភាព​ចូល"
# i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "ឯកសារ​រូបភាព​លំនាំដើម"
# i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​រូបភាព​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នកប្រើ"
# i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "រូបភាព​ចូល​របស់​អ្នក​ប្រើ"
# i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ​តម្រៀប សម្រាប់ TDEIconViewItems"
# i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "ប្រភេទ​បង្ហាញ​ពាក្យ​សម្ងាត់"
# i18n: file main_widget.ui line 17
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
# i18n: file main_widget.ui line 59
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​អ្នក​ប្រើ"
# i18n: file main_widget.ui line 70
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "អង្គការ ៖"
# i18n: file main_widget.ui line 86
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
# i18n: file main_widget.ui line 102
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល ៖"
# i18n: file main_widget.ui line 118
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMTP ៖"
# i18n: file main_widget.ui line 134
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ ៖"
# i18n: file main_widget.ui line 194
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(ចុច​ប៊ូតុង ដើម្បី​ប្តូរ​រូបភាព​របស់​អ្នក)</i>"
# i18n: file main_widget.ui line 207
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់..."
# i18n: file main_widget.ui line 232
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "ត្រង់​ប្រអប់​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់"
# i18n: file main_widget.ui line 255
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "បង្ហាញ​ផ្កាយ​មួយ សម្រាប់​អក្សរ​នីមួយៗ"
# i18n: file main_widget.ui line 263
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "បង្ហាញ​ផ្កាយ​បី សម្រាប់​អក្សរ​នីមួយៗ"
# i18n: file main_widget.ui line 271
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "មិន​បង្ហាញ​អ្វី​ទាំងអស់"
# i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "ទំហំ​រូបភាព​ចូល"
# i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "ឯកសារ​រូបភាព​លំនាំដើម"
# i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​រូបភាព​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នកប្រើ"
# i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "រូបភាព​ចូល​របស់​អ្នក​ប្រើ"
# i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ​តម្រៀប សម្រាប់ TDEIconViewItems"
# i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "ប្រភេទ​បង្ហាញ​ពាក្យ​សម្ងាត់"

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 00:54+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -104,18 +104,21 @@ msgstr "아이콘"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>전자 우편 프로그램이나 워드 프로세서와 같은 곳에 사용할 개인 정보를 변경할 수 있습니다. <em>비밀번호 변경</em> "
"단추를 눌러서 로그인 비밀번호를 바꿀 수 있습니다.</qt>"
"<qt>전자 우편 프로그램이나 워드 프로세서와 같은 곳에 사용할 개인 정보를 변경"
"할 수 있습니다. <em>비밀번호 변경</em> 단추를 눌러서 로그인 비밀번호를 바꿀 "
"수 있습니다.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
msgstr "프로그램 오류가 발생했습니다: 'tdepasswd' 프로그램을 실행할 수 없습니다. 비밀번호를 변경할 수 없습니다."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"프로그램 오류가 발생했습니다: 'tdepasswd' 프로그램을 실행할 수 없습니다. 비밀"
"번호를 변경할 수 없습니다."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
@ -136,7 +139,8 @@ msgid ""
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"비밀번호를 변경하는 중 오류가 발생하였고 변경되지 않았을 수 있습니다. 오류 메시지는 다음과 같습니다:\n"
"비밀번호를 변경하는 중 오류가 발생하였고 변경되지 않았을 수 있습니다. 오류 메"
"시지는 다음과 같습니다:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
@ -158,116 +162,97 @@ msgstr ""
"다음 확장자를 가지는 파일을 사용하십시오:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "로그인 그림의 크기"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "기본 그림 파일"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "사용자 정의 그림 파일의 이름"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "사용자의 로그인 그림"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "TDEIconViewItens의 정렬 키"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "비밀번호 표시 형식"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "사용자 정보"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "소속(&O):"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "이름(&N):"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "전자 우편 주소(&E):"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "SMTP 서버(&S):"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "사용자 ID:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(사용자 이미지를 바꾸려면 왼쪽의 이미지 상자를 누르십시오)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "비밀번호 변경..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "암호를 물어볼 때"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "글자마다 별 하나 보이기"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "글자마다 별 세개 보이기"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "아무 것도 안 보이기"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "로그인 그림의 크기"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "기본 그림 파일"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "사용자 정의 그림 파일의 이름"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "사용자의 로그인 그림"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "TDEIconViewItens의 정렬 키"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "비밀번호 표시 형식"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-12 06:53+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -16,17 +16,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Aivaras Kirejevas"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -109,9 +109,9 @@ msgstr "Ženkliukai"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Čia galite pakeisti savo asmeninę informaciją, kuri bus naudojama pašto "
"programose, teksto redaktoriuose ir pan. Taip pat galite pasikeisti savo "
@ -119,8 +119,8 @@ msgstr ""
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Programos klaida: pagalbinė programa „tdepasswd“ nerasta. Dėl to negalėsite "
"pasikeisti slaptažodžio."
@ -144,8 +144,8 @@ msgid ""
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Pastebėta klaida ir Jūsų slaptažodis tikriausiai nebuvo pakeistas. Gautas toks "
"pranešimas apie klaidą:\n"
"Pastebėta klaida ir Jūsų slaptažodis tikriausiai nebuvo pakeistas. Gautas "
"toks pranešimas apie klaidą:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
@ -167,116 +167,97 @@ msgstr ""
"Naudokite bylas su tokiais plėtiniais:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Paskyros paveiksliuko dydis"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Įprasta paveiksliuko byla"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Naudotojo paveiksliuko bylos pavadinimas"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Naudotojo paskyros paveiksliukas"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "TDEIconViewItems rikiavimo raktas"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Slaptažodžio atvaizdavimo būdas"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Naudotojo duomenys"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Įstaiga:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Vardas:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&E. paštas:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP serveris:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Naudotojo id:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Paveiksliukui pakeisti spauskite mygtuką)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Pakeiskite slaptažodį..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Įvedant slaptožodį"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Rodyti vieną žvaigždutę vienam simboliui"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Rodyti po tris žvaigždutes vienam simboliui"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Nieko nerodyti"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Paskyros paveiksliuko dydis"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Įprasta paveiksliuko byla"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Naudotojo paveiksliuko bylos pavadinimas"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Naudotojo paskyros paveiksliukas"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "TDEIconViewItems rikiavimo raktas"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Slaptažodžio atvaizdavimo būdas"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-30 21:49+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -101,19 +101,19 @@ msgstr "Икони"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Тука може да ги измените вашите лични информации, кои потоа ќе бидат "
"користени во програмите за електронска пошта и во програмите за обработка на "
"текст, на пример. Може да ја смените вашата лозинка за најава со кликање на <em>"
"Смени лозинка</em>.</qt>"
"текст, на пример. Може да ја смените вашата лозинка за најава со кликање на "
"<em>Смени лозинка</em>.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Настана грешка во програмата: интерната програма 'tdepasswd' не беше "
"пронајдена. Нема да може да ја смените вашата лозинка."
@ -137,8 +137,8 @@ msgid ""
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Настана грешка и вашата лозинка веројатно не беше променета. Пораката за грешка "
"беше:\n"
"Настана грешка и вашата лозинка веројатно не беше променета. Пораката за "
"грешка беше:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
@ -160,116 +160,97 @@ msgstr ""
"Ве молиме користете датотеки со овие наставки:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Големината на сликите за најава"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Стандардната датотека со слика"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Името на датотеката на сопствената датотека со слика на корисникот"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Корисниковата слика за најава"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Клуч за подредување за TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Тип на покажување на лозинка"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Информација за корисникот"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Организација:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Име:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Е-поштенска адреса:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP сервер:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Кориснички ID:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Кликнете на копчето за да ја смените вашата слика)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Смени лозинка..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "При барање на лозинка"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Покажи една ѕвезда за секоја буква"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Покажи три ѕвезди за секоја буква"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Не покажувај ништо"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Големината на сликите за најава"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Стандардната датотека со слика"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Името на датотеката на сопствената датотека со слика на корисникот"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Корисниковата слика за најава"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Клуч за подредување за TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Тип на покажување на лозинка"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-04 23:18+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -100,9 +100,9 @@ msgstr "Ikon"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Disini anda boleh menukar maklumat peribadi, yang akan digunakan dalam "
"program mel dan pemproses perkataan, sebagai contoh. Anda boleh menukar "
@ -110,8 +110,8 @@ msgstr ""
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Ralat program telah berlaku: program dalaman 'tdepasswd' tidak ditemui. Anda "
"tidak boleh mengubah kata laluan anda."
@ -157,116 +157,97 @@ msgstr ""
"Gunakan fail dengan sambungan berikut:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Saiz imej log masuk"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Fail imej default"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Nama fail pengguna untuk fail imej tersendiri"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Imej log masuk pengguna"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Susun kekunci untuk TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Jenis penggemaan kata laluan"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Maklumat Pengguna"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organisasi:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nama:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "Alamat &Emel:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "Pelayan &SMTP:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "ID Pengguna:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Klik pada butang untuk menukar imej anda)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Tukar Kata Laluan..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Tunjukkan Pada Kata Laluan"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Tunjukkan satu bintang untuk satu aksara"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Tunjukkan tiga bintang untuk satu aksara"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Tidak tayang apa-apa"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Saiz imej log masuk"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Fail imej default"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Nama fail pengguna untuk fail imej tersendiri"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Imej log masuk pengguna"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Susun kekunci untuk TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Jenis penggemaan kata laluan"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-15 23:14+0100\n"
"Last-Translator: Sven Harald Klein Bakke <sirius@nonline.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <no@li.org>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -100,21 +100,21 @@ msgstr "Ikoner"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Her kan du endre på den personlige informasjonen som for eksempel "
"e-postprogram og tekstbehandlere bruker. Du kan endre passordet ditt med "
"<qt>Her kan du endre på den personlige informasjonen som for eksempel e-"
"postprogram og tekstbehandlere bruker. Du kan endre passordet ditt med "
"knappen <em>Endre passord</em>.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Det oppsto en programfeil: fant ikke det interne programmet »tdepasswd». Du vil "
"ikke kunne endre passordet ditt."
"Det oppsto en programfeil: fant ikke det interne programmet »tdepasswd». Du "
"vil ikke kunne endre passordet ditt."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
@ -158,116 +158,97 @@ msgstr ""
"Bruk filer med disse etternavnene:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Størrelsen på innloggingsbilder"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Standard bildefil"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Filnavn for brukerens tilpassede bildefil"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Brukerens innloggingsbilde"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Sorteringsnøkkel for TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Passordfeltets visningstype"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Brukeropplysninger"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organisasjon:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-postadresse:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP-tjener:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Bruker-ID:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Trykk på knappen for å endre bilde)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Endre passord …"
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Ved passordfeltet"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Vis en stjerne for hvert tegn"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Vis tre stjerner for hvert tegn"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Vis ingenting"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Størrelsen på innloggingsbilder"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Standard bildefil"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Filnavn for brukerens tilpassede bildefil"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Brukerens innloggingsbilde"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Sorteringsnøkkel for TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Passordfeltets visningstype"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-08 01:09+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -101,9 +101,9 @@ msgstr "Lüttbiller"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hier kannst Du Dien persöönliche Informatschonen ännern, de t.B. in "
"Nettpostprogrammen un Textprogrammen bruukt warrt. Du kannst Dien Passwoort "
@ -111,8 +111,8 @@ msgstr ""
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Dat geev en Programmfehler: dat interne Programm \"tdepasswd\" lett sik nich "
"finnen. Du kannst Dien Passwoort nich ännern, deit mi leed."
@ -161,116 +161,97 @@ msgstr ""
"Bitte bruuk Dateien mit disse Verwiedern:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "De Grött vun de Anmell-Biller"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "De Standard-Bilddatei"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "De Naam vun den Bruker sien egen Bilddatei"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Dat Anmell-Bild vun den Bruker"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Sorteerslötel för TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Passwoortecho-Typ"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Brukerinformatschoon"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organisatschoon:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Naam:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "N&ettpostadress:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP-Server:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Bruker-ID:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Op den Knoop klicken, wenn Du dat Bild ännern wullt)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Passwoort ännern..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Bi't Ingeven vun't Passwoort"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Een Steern för elk Bookstaav wiesen"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Dree Steerns för elk Bookstaav wiesen"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Nix wiesen"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "De Grött vun de Anmell-Biller"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "De Standard-Bilddatei"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "De Naam vun den Bruker sien egen Bilddatei"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Dat Anmell-Bild vun den Bruker"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Sorteerslötel för TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Passwoortecho-Typ"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-14 08:44+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -103,22 +103,22 @@ msgstr "Pictogrammen"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hier kunt u uw persoonlijke informatie wijzigen. Deze informatie wordt "
"onder andere gebruikt in e-mailprograma's en tekstverwerkers. U kunt uw "
"aanmeldwachtwoord wijzigen door op de knop <em>Wachtwoord wijzigen</em> "
"te klikken.</qt>"
"aanmeldwachtwoord wijzigen door op de knop <em>Wachtwoord wijzigen</em> te "
"klikken.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Er deed zich een programmafout voor: het interne programma 'tdepasswd' is niet "
"gevonden. U kunt uw wachtwoord niet wijzigen."
"Er deed zich een programmafout voor: het interne programma 'tdepasswd' is "
"niet gevonden. U kunt uw wachtwoord niet wijzigen."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
@ -162,116 +162,97 @@ msgstr ""
"Gebruik alleen bestanden met deze extensies:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "De grootte van de afbeeldingen"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "De standaardgrootte van het afbeeldingbestand"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "De bestandsnaam van de door de gebruiker opgegeven afbeelding"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "De afbeelding van de gebruiker"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Sorteertoets voor TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Type wachtwoordinvoer"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Gebruikersinformatie"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organisatie:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Naam:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-mailadres:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP-server:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Gebruikers-id:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Druk op deze knop om uw afbeelding te wijzigen)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Wachtwoord wijzigen..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Bij wachtwoordinvoer"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Eén ster per letter tonen"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Drie sterren per letter tonen"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Niets tonen"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "De grootte van de afbeeldingen"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "De standaardgrootte van het afbeeldingbestand"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "De bestandsnaam van de door de gebruiker opgegeven afbeelding"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "De afbeelding van de gebruiker"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Sorteertoets voor TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Type wachtwoordinvoer"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-12 10:24+0100\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -103,21 +103,21 @@ msgstr "Ikon"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Her kan du endra på den personlege informasjonen som til dømes "
"e-postprogram og tekstbehandlarar brukar. Du kan endra passordet ditt med "
"<qt>Her kan du endra på den personlege informasjonen som til dømes e-"
"postprogram og tekstbehandlarar brukar. Du kan endra passordet ditt med "
"knappen <em>Endra passord</em>.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Det oppstod ein programfeil: Fant ikkje det interne programmet «tdepasswd». Du "
"vil ikkje kunna endra passordet ditt."
"Det oppstod ein programfeil: Fant ikkje det interne programmet «tdepasswd». "
"Du vil ikkje kunna endra passordet ditt."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
@ -161,116 +161,97 @@ msgstr ""
"Bruk filer med desse etternamna:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Storleiken på innloggingsbilete"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Standard biletfil"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Filnamn for brukartilpassa biletfil"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Brukaren sitt innloggingsbilete"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Sorteringsnøkkel for TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Visingstype for passordfeltet"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Brukarinformasjon"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organisasjon:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-postadresse:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP-tenar:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Brukar-ID:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Trykk på knappen for å endra biletet)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Endra passord …"
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Ved passordfeltet"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Vis éi stjerne for kvart teikn"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Vis tre stjerner for kvart teikn"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Vis ingenting"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Storleiken på innloggingsbilete"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Standard biletfil"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Filnamn for brukartilpassa biletfil"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Brukaren sitt innloggingsbilete"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Sorteringsnøkkel for TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Visingstype for passordfeltet"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 09:55+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -106,21 +106,21 @@ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ਇੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ, ਜੋ ਕਿ ਪੱਤਰ ਕਾਰਜਾਂ ਅਤੇ ਸ਼ਬਦਕਾਰ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀ ਜਾਦੀ "
"ਹੈ, ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਲਾੱਗਆਨ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਵੀ <em>ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ</em> "
"ਨੂੰ ਦਬਾ ਕੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।</qt>"
"<qt>ਇੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ, ਜੋ ਕਿ ਪੱਤਰ ਕਾਰਜਾਂ ਅਤੇ ਸ਼ਬਦਕਾਰ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ "
"ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਲਾੱਗਆਨ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਵੀ <em>ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ</em> ਨੂੰ ਦਬਾ ਕੇ ਤਬਦੀਲ "
"ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਅੰਦਰੂਨੀ ਕਾਰਜ 'tdepasswd' ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ "
"ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
"ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਅੰਦਰੂਨੀ ਕਾਰਜ 'tdepasswd' ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ "
"ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
@ -128,8 +128,7 @@ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਸਥਾਪਨ ਸੰਭਾ
#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr ""
"ਆਪਣੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
msgstr "ਆਪਣੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
@ -164,116 +163,97 @@ msgstr ""
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵਰਤੋਂ:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "ਲਾਗਆਨ ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਆਕਾਰ"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "ਮੂਲ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਫਾਇਲ"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਦੀ ਸੋਧੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਦਾ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਦਾ ਲਾਗਆਨ ਚਿੱਤਰ"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "TDEIconViewItems ਲਈ ਕ੍ਰਮਬੱਧ"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਗੂੰਜ ਕਿਸਮ"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "ਸੰਸਥਾ(&O):"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "ਨਾਂ(&N):"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ(&E):"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP ਸਰਵਰ:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ID:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(ਆਪਣਾ ਚਿੱਤਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਟਨ ਦਬਾਓ)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਪੁੱਛਣ ਤੇ"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਦੀ ਥਾਂ ਇੱਕ ਤਾਰਾ ਵੇਖਾਓ"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਦੀ ਥਾਂ ਤਿੰਨ ਤਾਰੇ ਵੇਖਾਓ"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "ਕੁਝ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "ਲਾਗਆਨ ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਆਕਾਰ"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "ਮੂਲ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਫਾਇਲ"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਦੀ ਸੋਧੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਦਾ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਦਾ ਲਾਗਆਨ ਚਿੱਤਰ"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "TDEIconViewItems ਲਈ ਕ੍ਰਮਬੱਧ"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਗੂੰਜ ਕਿਸਮ"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-17 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Krzysztof Lichota"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -61,7 +61,8 @@ msgstr ""
#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr ""
"&Zachowaj kopię w folderze własnych obrazków użytkownika do późniejszego użytku"
"&Zachowaj kopię w folderze własnych obrazków użytkownika do późniejszego "
"użytku"
#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
@ -101,9 +102,9 @@ msgstr "Ikony"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tutaj możesz zmienić swoje informacje osobiste. Będą one używane na "
"przykład w programach pocztowych i edytorach tekstu. Możesz również zmienić "
@ -111,11 +112,11 @@ msgstr ""
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Wystąpił błąd: wewnętrzny program 'tdepasswd' nie został znaleziony. Nie będzie "
"można zmienić Twojego hasła."
"Wystąpił błąd: wewnętrzny program 'tdepasswd' nie został znaleziony. Nie "
"będzie można zmienić Twojego hasła."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
@ -136,8 +137,8 @@ msgid ""
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Wystąpił błąd i Twoje hasło prawdopodobnie nie zostało zmienione. Komunikat o "
"błędzie:\n"
"Wystąpił błąd i Twoje hasło prawdopodobnie nie zostało zmienione. Komunikat "
"o błędzie:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
@ -159,116 +160,97 @@ msgstr ""
"Proszę użyć plików o następujących rozszerzeniach:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Rozmiar obrazków użytkowników"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Domyślny obrazek użytkownika"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Nazwa własnego pliku obrazka użytkownika"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Obrazek użytkownika"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Klucz sortowania dla TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Sposób pokazywania liczby znaków hasła"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Informacja o użytkowniku"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organizacja:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nazwa:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "Adres &e-mail:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "Serwer &SMTP:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Identyfikator użytkownika:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Kliknij na przycisku, aby zmienić Twój obrazek użytkownika)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Zmiana hasła..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "W linii wprowadzania hasła"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Pokazuj jedną gwiazdkę dla każdego znaku"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Pokazuj trzy gwiazdki dla każdego znaku"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Nie pokazuj nic"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Rozmiar obrazków użytkowników"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Domyślny obrazek użytkownika"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Nazwa własnego pliku obrazka użytkownika"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Obrazek użytkownika"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Klucz sortowania dla TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Sposób pokazywania liczby znaków hasła"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-18 15:35+0100\n"
"Last-Translator: Jose Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: tdepasswd Ravikiran TDEIconViewItems MacDonald\n"
"X-POFile-SpellExtra: Rajogopal kcmuseraccount Braden KCMUserAccount\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -99,18 +99,19 @@ msgstr "Ícones"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aqui poderá alterar a sua informação pessoal, que será usada nos programas "
"de e-mail e nos processadores de texto, por exemplo. Poderá alterar a sua senha "
"de autenticação se carregar em <em>Mudar a Senha</em>.</qt>"
"<qt>Aqui poderá alterar a sua informação pessoal, que será usada nos "
"programas de e-mail e nos processadores de texto, por exemplo. Poderá "
"alterar a sua senha de autenticação se carregar em <em>Mudar a Senha</em>.</"
"qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Um erro de programa ocorreu: o programa interno 'tdepasswd' não pode ser "
"encontrado. Não será possível alterar a sua senha."
@ -134,8 +135,8 @@ msgid ""
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ocorreu um erro e a sua senha provavelmente não foi modificada. A mensagem de "
"erro foi:\n"
"Ocorreu um erro e a sua senha provavelmente não foi modificada. A mensagem "
"de erro foi:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
@ -157,116 +158,97 @@ msgstr ""
"Por favor utilize ficheiros com estas extensões:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "O tamanho das imagens de autenticação"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "O ficheiro de imagem por omissão"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "O nome do ficheiro de imagem personalizada do utilizador"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "A imagem de autenticação do utilizador"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Chave de ordenação para o TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Tipo de saída nas senhas"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Informações do Utilizador"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organização:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Endereço de e-mail:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "Servidor de &SMTP:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "ID do Utilizador:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Carregue neste botão para mudar a sua imagem)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Mudar a Senha..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "No Pedido de Senha"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Mostrar um estrela para cada letra"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Mostrar três estrelas para cada letra"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Mostrar nada"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "O tamanho das imagens de autenticação"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "O ficheiro de imagem por omissão"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "O nome do ficheiro de imagem personalizada do utilizador"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "A imagem de autenticação do utilizador"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Chave de ordenação para o TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Tipo de saída nas senhas"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-20 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -102,21 +102,21 @@ msgstr "Ícones"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aqui você pode modificar suas informações pessoais, que serão usadas, por "
"exemplo, em programas de e-mail e editores de texto. Você pode modificar sua "
"senha de lkogin clicando em <em>Mudar Senha</em>.</qt>"
"<qt>Aqui você pode modificar suas informações pessoais, que serão usadas, "
"por exemplo, em programas de e-mail e editores de texto. Você pode modificar "
"sua senha de lkogin clicando em <em>Mudar Senha</em>.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Ocorreu um erro no programa: o programa interno 'tdepasswd' não foi encontrado. "
"Você não será capaz de modificar sua senha."
"Ocorreu um erro no programa: o programa interno 'tdepasswd' não foi "
"encontrado. Você não será capaz de modificar sua senha."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
@ -160,116 +160,97 @@ msgstr ""
"Por favor, use arquivos com estas extensões:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "O tamanho das imagens de login"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "A imagem padrão"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "O nome do arquivo de imagem personalizada do usuário"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "A imagem de login do usuário"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Classificar chave para os Itens de Visão de Ícones"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Tipo de exibição da senha"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "Conta de Usuário"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Informações do Usuário"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organização:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-mail:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&Servidor SMTP:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "ID do usuário:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(clique no botão para modificar sua imagem)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Alterar senha..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Ao pedir a senha"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Mostrar uma estrela para cada letra"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Mostrar três estrelas para cada letra"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Não mostrar nada"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "O tamanho das imagens de login"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "A imagem padrão"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "O nome do arquivo de imagem personalizada do usuário"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "A imagem de login do usuário"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Classificar chave para os Itens de Visão de Ícones"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Tipo de exibição da senha"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 13:25+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -100,23 +100,22 @@ msgstr "Iconiţe"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<h1>Parolă şi cont utilizator</h1> Aici puteţi modifica informaţiile personale "
"care vor fi utilizate în programele de poştă electronică sau procesoarele de "
"text. Puteţi schimba parola contului dumneavoastră dacă daţi clic pe butonul "
"<em>Modifică parola</em>.</qt>"
"<qt><h1>Parolă şi cont utilizator</h1> Aici puteţi modifica informaţiile "
"personale care vor fi utilizate în programele de poştă electronică sau "
"procesoarele de text. Puteţi schimba parola contului dumneavoastră dacă daţi "
"clic pe butonul <em>Modifică parola</em>.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"A apărut o eroare în program. Nu am găsit programul intern 'tdepasswd'. Nu veţi "
"putea modifica parola."
"A apărut o eroare în program. Nu am găsit programul intern 'tdepasswd'. Nu "
"veţi putea modifica parola."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
@ -139,8 +138,8 @@ msgid ""
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"A apărut o eroare şi probabil parola nu a fost modificată. Mesajul de eroare a "
"fost:\n"
"A apărut o eroare şi probabil parola nu a fost modificată. Mesajul de eroare "
"a fost:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
@ -162,116 +161,97 @@ msgstr ""
"Vă rog să utilizaţi fişiere cu următoarele extensii:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Mărimea imaginilor la logare"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Fişierul imagine implicit"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Numele fişierului pentru imaginea personalizată a utilizatorului"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Imaginea de logare a utilizatorului"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Cheie de sortare pentru itemi"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Mod indicare parolă"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Informaţii despre utilizator"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organizaţia:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nume:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "Adresă de &e-mail:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "Server &SMTP:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Identificator utilizator:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Daţi clic pe buton pentru a schimba imaginea)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Modifică parola..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "La introducerea parolei"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Afişează o steluţă pentru fiecare literă"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Afişează trei steluţe pentru fiecare literă"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Nu afişează nimic"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Mărimea imaginilor la logare"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Fişierul imagine implicit"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Numele fişierului pentru imaginea personalizată a utilizatorului"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Imaginea de logare a utilizatorului"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Cheie de sortare pentru itemi"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Mod indicare parolă"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-24 15:01-0400\n"
"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -18,16 +18,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Марина Соболева"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -110,18 +110,18 @@ msgstr "Значки"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Здесь можно изменить личную информацию, которая будет использована, "
"например, в почтовых программах и текстовых редакторах. Пароль можно изменить, "
"нажав кнопку <em>Изменить пароль</em>.</qt>"
"например, в почтовых программах и текстовых редакторах. Пароль можно "
"изменить, нажав кнопку <em>Изменить пароль</em>.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Произошла ошибка в программе: не удаётся найти внутреннюю программу "
"'tdepasswd'. Вы не сможете изменить пароль."
@ -168,116 +168,97 @@ msgstr ""
"Используйте файлы со следующими расширениями:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Размер регистрационных картинок"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Размер картинки по умолчанию"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Имя файла пользовательской картинки"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Регистрационная картинка пользователя"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Sort key for TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Тип отображения пароля"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Сведения о пользователе"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Организация:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Имя:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Эл. почта:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "Сервер &SMTP:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "ID пользователя:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>Нажмите, чтобы изменить вашу картинку</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Изменить пароль..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "При вводе пароля"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Показывать одну звёздочку для каждой буквы"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Показывать три звёздочки для каждой буквы"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Ничего не показывать"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Размер регистрационных картинок"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Размер картинки по умолчанию"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Имя файла пользовательской картинки"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Регистрационная картинка пользователя"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Sort key for TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Тип отображения пароля"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-28 17:23-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -115,9 +115,9 @@ msgstr "Udushushondanga"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hano ushobora guhindura umwirondoro wihariye wawe, wo uzakoreshwa muri "
"porogaramu z'ubutumwa na munonosora mwandiko, nk'urugero. Ushobora guhindura "
@ -125,11 +125,11 @@ msgstr ""
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Ikosa rya porogaramu ryagaragaye: porogaramu y'imbere 'tdepasswd' ntiyashoboye "
"kuboneka. Ntuzashobora guhindura ijambobanga ryawe."
"Ikosa rya porogaramu ryagaragaye: porogaramu y'imbere 'tdepasswd' "
"ntiyashoboye kuboneka. Ntuzashobora guhindura ijambobanga ryawe."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
@ -150,8 +150,8 @@ msgid ""
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ikosa ryagaragaye kandi ijambobanga ryawe menya ritahinduwe. Ubutumwa bw'ikosa "
"bwari: \n"
"Ikosa ryagaragaye kandi ijambobanga ryawe menya ritahinduwe. Ubutumwa "
"bw'ikosa bwari: \n"
"%1 "
#: main.cpp:245
@ -173,116 +173,97 @@ msgstr ""
"Koresha amadosiye afite iyi migereka:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Ingano y'amashusho y'ifashayinjira"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Idosiye shusho mburabuzi"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Izinadosiye ry'idosiye shusho imenyerewe y'ukoresha"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Ishusho ry'Ifashayinjira ry'ukoresha"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Gushungura urufunguzo rwa TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Ubwoko Ijambobanga"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Umwirondoro w'Ukoresha"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Ikigo:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Izina:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "Aderesi im&eli:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "Seriveri &SMTP:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Ikiranga Ukoresha:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i> (Kanda buto mu guhindura ishusho ryawe) </i> "
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Hindura ijambobanga ..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Aho twinjiriza ijambobanga"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Erekana inyenyeri imwe kuri buri nyuguti"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Erekana inyenyeri eshatu kuri buri nyuguti"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Ntugire icyo werekana "
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Ingano y'amashusho y'ifashayinjira"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Idosiye shusho mburabuzi"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Izinadosiye ry'idosiye shusho imenyerewe y'ukoresha"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Ishusho ry'Ifashayinjira ry'ukoresha"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Gushungura urufunguzo rwa TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Ubwoko Ijambobanga"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-10 20:26+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -100,9 +100,9 @@ msgstr "Govažat"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dáppe sáhtát rievdadit peršuvnnalaš dieđuid mat ovdamearka dihte "
"geavahuvvojit e-boastaprográmmain ja teakstagieđahalliin. Sáhtát rievdadit "
@ -110,11 +110,11 @@ msgstr ""
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Šattai prográmmameattáhus: siskkildas prográmma «tdepasswd» ii gávdnon. Danne "
"ii leat vejolaš rievdadit beassansáni."
"Šattai prográmmameattáhus: siskkildas prográmma «tdepasswd» ii gávdnon. "
"Danne ii leat vejolaš rievdadit beassansáni."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
@ -158,116 +158,97 @@ msgstr ""
"Geavat fiillat mas lea dát dovddaldagat:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Sisačálihangova sturrodat"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Standárda govvafiila"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr ""
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Geavaheaddji sisačálihangovva"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr ""
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Beassansáni čájehanšládja"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Geavaheaddjedieđut"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organisašuvdna:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Namma:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-boastačujuhus:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP-bálvá:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Geavaheaddji-ID:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Coahkkal boalu rievdadandihte gova)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Rievdat beassansáni …"
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Beassansátnegiettis"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Čájet ovtta nástti juohke mearkka sajis"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Čájet golbma nástti juohke mearkka sajis"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Ale čájet maidege"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Sisačálihangova sturrodat"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Standárda govvafiila"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr ""
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Geavaheaddji sisačálihangovva"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr ""
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Beassansáni čájehanšládja"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:40+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -104,18 +104,18 @@ msgstr "Ikony"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tu môžete zmeniť vaše osobné údaje, ktoré používajú napríklad poštové "
"programy a textové editory. Svoje heslo zmeníte tlačidlom <em>Zmeniť heslo</em>"
".</qt>"
"programy a textové editory. Svoje heslo zmeníte tlačidlom <em>Zmeniť heslo</"
"em>.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Nastala chyba v programe: interný program 'tdepasswd' sa nepodarilo nájsť. "
"Nebude možné zmeniť heslo."
@ -161,116 +161,97 @@ msgstr ""
"Prosím, použite súbory s týmito príponami:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Veľkosť obrázkov pri prihlásení"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Štandardný obrázok"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Meno súboru pre vlastné obrázky užívateľa"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Obrázok pre prihlásenie užívateľa"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Kľúč pre triedenie TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Typ reakcie na zadávanie hesla"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Informácie o účte"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organizácia:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Meno:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-mail:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "Server &SMTP:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "ID užívateľa:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Sem kliknite pre zmenu vášho obrázku)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Zmeniť heslo..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Pri výzve na zadanie hesla"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Zobraziť jednu hviezdičku pre jedno písmeno"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Zobraziť tri hviezdičky pre jedno písmeno"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Nezobrazovať nič"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Veľkosť obrázkov pri prihlásení"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Štandardný obrázok"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Meno súboru pre vlastné obrázky užívateľa"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Obrázok pre prihlásenie užívateľa"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Kľúč pre triedenie TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Typ reakcie na zadávanie hesla"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-08 23:05+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -104,9 +104,9 @@ msgstr "Ikone"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tu lahko spremenite vaše osebne informacije, ki bodo uporabljene npr. v "
"poštnih programih ali urejevalnikih besedil. Vaše prijavno geslo lahko "
@ -114,8 +114,8 @@ msgstr ""
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Prišlo je do programske napake: notranji program »tdepasswd« ni bil najden. "
"Vašega gesla ne boste mogli spremeniti."
@ -162,116 +162,97 @@ msgstr ""
"Uporabite datoteke z naslednjimi priponami:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Velikost prijavnih slik"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Privzeta slikovna datoteka"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Ime datoteke uporabnikove lastne slikovne datoteke"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Uporabnikova prijavna slika"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Ključ za razvrščanje v TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Vrsta odziva za geslo"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Podatki o uporabniku"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organizacija:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Ime:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-poštni naslov:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&Strežnik SMTP:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "ID uporabnika:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Kliknite gumb za spremembo slike)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Spremeni geslo ..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Ob pozivu za geslo"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "prikaži eno zvezdico za vsak znak"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "prikaži tri zvezdice za vsak znak"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "ne prikaži ničesar"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Velikost prijavnih slik"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Privzeta slikovna datoteka"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Ime datoteke uporabnikove lastne slikovne datoteke"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Uporabnikova prijavna slika"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Ključ za razvrščanje v TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Vrsta odziva za geslo"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-27 15:06+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -102,18 +102,18 @@ msgstr "Иконе"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Овде можете изменити своје личне информације, које ће бити коришћене, на "
"пример, у поштанским програмима и обрађивачима текста. Можете изменити пријавну "
"лозинку кликом на <em>Измени лозинку</em>.</qt>"
"пример, у поштанским програмима и обрађивачима текста. Можете изменити "
"пријавну лозинку кликом на <em>Измени лозинку</em>.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Дошло је до грешке у програму: унутрашњи програм „tdepasswd“ није могао бити "
"пронађен. Нећете моћи да измените своју лозинку."
@ -137,7 +137,8 @@ msgid ""
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Дошло је до грешке и ваша лозинка вероватно није измењена. Порука о грешци је:\n"
"Дошло је до грешке и ваша лозинка вероватно није измењена. Порука о грешци "
"је:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
@ -159,116 +160,97 @@ msgstr ""
"Користите фајлове са овим наставцима:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Величина пријавних слика"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Фајл подразумеване слике"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Име фајла корисникове посебне слике"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Корисникова пријавна слика"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Тастер за сортирање за TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Тип одзива при упису лозинке"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Информације о кориснику"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Организација:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Име:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Е-адреса:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP сервер:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Кориснички ид.:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Кликните на дугме да бисте променили своју слику)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Измени лозинку..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "У упиту за лозинку"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Прикажи једну звездицу за свако слово"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Прикажи три звездице за свако слово"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Не приказуј ништа"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Величина пријавних слика"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Фајл подразумеване слике"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Име фајла корисникове посебне слике"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Корисникова пријавна слика"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Тастер за сортирање за TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Тип одзива при упису лозинке"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-27 15:06+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -102,21 +102,21 @@ msgstr "Ikone"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovde možete izmeniti svoje lične informacije, koje će biti korišćene, na "
"primer, u poštanskim programima i obrađivačima teksta. Možete izmeniti prijavnu "
"lozinku klikom na <em>Izmeni lozinku</em>.</qt>"
"primer, u poštanskim programima i obrađivačima teksta. Možete izmeniti "
"prijavnu lozinku klikom na <em>Izmeni lozinku</em>.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Došlo je do greške u programu: unutrašnji program „tdepasswd“ nije mogao biti "
"pronađen. Nećete moći da izmenite svoju lozinku."
"Došlo je do greške u programu: unutrašnji program „tdepasswd“ nije mogao "
"biti pronađen. Nećete moći da izmenite svoju lozinku."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
@ -160,116 +160,97 @@ msgstr ""
"Koristite fajlove sa ovim nastavcima:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Veličina prijavnih slika"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Fajl podrazumevane slike"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Ime fajla korisnikove posebne slike"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Korisnikova prijavna slika"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Taster za sortiranje za TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Tip odziva pri upisu lozinke"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Informacije o korisniku"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organizacija:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Ime:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-adresa:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP server:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Korisnički id.:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Kliknite na dugme da biste promenili svoju sliku)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Izmeni lozinku..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "U upitu za lozinku"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Prikaži jednu zvezdicu za svako slovo"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Prikaži tri zvezdice za svako slovo"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Ne prikazuj ništa"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Veličina prijavnih slika"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Fajl podrazumevane slike"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Ime fajla korisnikove posebne slike"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Korisnikova prijavna slika"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Taster za sortiranje za TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Tip odziva pri upisu lozinke"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-18 08:15+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -102,9 +102,9 @@ msgstr "Ikoner"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Här kan du ändra din personliga information, som till exempel används av "
"e-postprogram och ordbehandlare. Du kan ändra ditt lösenord för inloggning "
@ -112,11 +112,11 @@ msgstr ""
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Ett programfel uppstod: det interna programmet \"tdepasswd\" kunde inte hittas. "
"Du kommer inte att kunna ändra ditt lösenord."
"Ett programfel uppstod: det interna programmet \"tdepasswd\" kunde inte "
"hittas. Du kommer inte att kunna ändra ditt lösenord."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
@ -160,116 +160,97 @@ msgstr ""
"Använd filer med dessa filändelser:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Storleken på inloggningsbilder"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Förvald bildfil"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Filnamn på användarens egen bildfil"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Användarens inloggningsbild"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Sorteringsbegrepp för poster i ikonvyn"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Ekotyp för lösenord"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "IM användarkonto"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Användarinformation"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organisation:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "E-&postadress:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP-server:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Användar-id:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Klicka på knappen för att ändra din bild)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Ändra lösenord..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Vid lösenordet"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Visa en stjärna för varje bokstav"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Visa tre stjärnor för varje bokstav"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Visa ingenting"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Storleken på inloggningsbilder"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Förvald bildfil"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Filnamn på användarens egen bildfil"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Användarens inloggningsbild"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Sorteringsbegrepp för poster i ikonvyn"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Ekotyp för lösenord"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-23 03:25-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: Tamil <en@li.org>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "zhakanini"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -99,18 +99,18 @@ msgstr "குறும்படங்கள்"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>அஞ்சல் நிரல்கள் மற்றும் வேர்ட் ப்ராசசார்களில் பயன்படுத்தப்படும் உங்கள் "
"தனிப்பட்ட தகவலை நீங்கள் மாற்றலாம். உதாரணமாக, நீங்கள் உங்கள் நுழைவு கடவுச்சொல்லை "
"மாற்ற 'கடவுச்சொல்லை மாற்று' என்பதை<em>க்ளிக் செய்யவும்.</em>.</qt>"
"<qt>அஞ்சல் நிரல்கள் மற்றும் வேர்ட் ப்ராசசார்களில் பயன்படுத்தப்படும் உங்கள் தனிப்பட்ட தகவலை நீங்கள் "
"மாற்றலாம். உதாரணமாக, நீங்கள் உங்கள் நுழைவு கடவுச்சொல்லை மாற்ற 'கடவுச்சொல்லை மாற்று' "
"என்பதை<em>க்ளிக் செய்யவும்.</em>.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"ஒரு நிரலி பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: உள்ளமைந்த நிரலியான 'tdepasswd'ஐ காணவில்லை. உங்கள் "
"கடவுச்சொல்லை மாற்ற இயலாது."
@ -134,8 +134,7 @@ msgid ""
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"ஒரு பிழை நேர்ந்துள்ளது. உங்கள் கடவுச்சொல் மாறாமல் இருந்திருக்கலாம். பிழை "
"செய்தி:\n"
"ஒரு பிழை நேர்ந்துள்ளது. உங்கள் கடவுச்சொல் மாறாமல் இருந்திருக்கலாம். பிழை செய்தி:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
@ -157,116 +156,97 @@ msgstr ""
"கோப்புகளி இந்த விரிவாக்கங்களில் பயன்படுத்தவும்:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "நுழைவு பிம்பங்களின் அளவு"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "முன்னிருப்பு பிம்ப கோப்பு"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "பயனீட்டாளரின் தனிப்பயன் பிம்பக் கோப்பின் கோப்புப் பெயர்"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "பயனீட்டாளரின் நுழைவு பிம்பம்"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "TDEIconViewItemsக்கான அடுக்கு விசை"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "கடவுச்சொல் எதிரொலி வகை"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMபயனர் கணக்கு"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "பயனர் தகவல்"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&நிறுவனம்:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&பெயர்:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&மின்னஞ்சல் முகவரி:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP சேவகன்:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "பயனர் அடையாளம்:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(பிம்பத்தை மாற்ற பட்டனை க்ளிக் செய்யவும்)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "கடவுச்சொல்லுக்கு எச்சரிக்கை"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "ஒவ்வொரு கடிதத்திற்கும் ஒரு நட்சத்திரத்தைக் காட்டு"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "ஒவ்வொரு கடிதத்திற்கும் மூன்று நட்சத்திரங்களைக் காட்டு"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "ஒன்றுமில்லை"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "நுழைவு பிம்பங்களின் அளவு"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "முன்னிருப்பு பிம்ப கோப்பு"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "பயனீட்டாளரின் தனிப்பயன் பிம்பக் கோப்பின் கோப்புப் பெயர்"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "பயனீட்டாளரின் நுழைவு பிம்பம்"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "TDEIconViewItemsக்கான அடுக்கு விசை"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "கடவுச்சொல் எதிரொலி வகை"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-28 17:42+0530\n"
"Last-Translator: pavithran <pavithran.s@gmail.com>\n"
"Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"పవిత్రన్ శాఖమూరి\n"
"విజయ్ కిరణ్ కముజు"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -106,15 +106,15 @@ msgstr "ప్రతిమలు"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
#: main.cpp:213
@ -155,116 +155,97 @@ msgid ""
"%2"
msgstr ""
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "లాగిన్ చిత్రాల పరిమానము"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "అప్రమేయ చిత్ర దస్త్రం"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr ""
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "యూజర్ యొక్క లాగిన్ చిత్రం"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr ""
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr ""
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "కెసిఎం యూజర్ ఎకౌంట్"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "యూజర్ సమాచరం"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "(&O) సంస్థ:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "(&N) పేరు:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "(&E) ఈమెయిల్ చిరునమా:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "(&S) SMTP సెర్వర్:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "యూజర్ ఐడి:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>( చిత్రాన్ని మార్చటానికి బటన్ నొక్కండి)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "పాస్ వర్డ్ మార్చండి..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "పాస్ వర్డ్ ప్రాంప్ట్ వద్ద"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "ప్రతి అక్షరానికి ఒక నక్షత్రం చూపండి"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "ప్రతి అక్షరానికి మూడు నక్షత్రాలు చూపండి"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "ఏమి చూపియొద్దు"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "లాగిన్ చిత్రాల పరిమానము"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "అప్రమేయ చిత్ర దస్త్రం"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr ""
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "యూజర్ యొక్క లాగిన్ చిత్రం"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr ""
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-20 17:35+0000\n"
"Last-Translator: Abrorova <H_Abrorova@rambler.ru>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -67,8 +67,8 @@ msgstr ""
#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr ""
"&Захира намудани нусха дар феҳристи намуди зоҳирии интихобӣ барои истифодаи он "
"дар оянда"
"&Захира намудани нусха дар феҳристи намуди зоҳирии интихобӣ барои истифодаи "
"он дар оянда"
#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
@ -108,15 +108,15 @@ msgstr "Тасвирҳо"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Хатогии барномавӣ: барномаи дохилии 'tdepasswd' бозёфта намешавад. Шумо "
"гузарвожаи худро иваз карда наметавонед."
@ -143,8 +143,8 @@ msgid ""
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Хатогӣ рух дод ва эҳтимолан гузарвожаи шумо иваз карда нашуд. Паёми хатогӣ ин "
"аст:\n"
"Хатогӣ рух дод ва эҳтимолан гузарвожаи шумо иваз карда нашуд. Паёми хатогӣ "
"ин аст:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
@ -166,116 +166,97 @@ msgstr ""
"Марҳамат карда файлҳоро бо чунин паҳншавӣ истифода баред:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Андозаи симоҳои ворид"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Файли симо бо нобаёнӣ"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Номи файл аз файли симои худии корванд"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Симои воридии корванд"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Ҷудосозии калидҳо барои TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Навъи инъикоси савти гузарвожа"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMҲисоби Корванд"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Ахбороти Корванд"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Сохтор:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Ном:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "Суроғаи &пости электронӣ:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP хидматрасон:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Шиносаи корванд:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Барои ивази симои худ ба тугма ангушт занед)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Ивази Гузарвожа..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Дар Эъломгузори Гузарвожа"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Намоиши як ситора барои ҳар як ишора"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Намоиши се ситораҳо барои ҳар як ишора"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Ҳеҷ чизро намоиш надиҳед"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Андозаи симоҳои ворид"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Файли симо бо нобаёнӣ"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Номи файл аз файли симои худии корванд"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Симои воридии корванд"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Ҷудосозии калидҳо барои TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Навъи инъикоси савти гузарвожа"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 12:17+1100\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -101,19 +101,18 @@ msgstr "ไอคอน"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>คุณสามารถเปลี่ยนข้อมูลส่วนตัวได้ที่นี่ "
"ซึ่งข้อมูลนี้จะนำไปใช้ในโปรแกรมรับส่งเมลและโปรแกรมประมวลผลคำ ตัวอย่างเช่น "
"คุณสามารถเปลี่ยนรหัสผ่านสำหรับล็อกอินได้โดยการคลิกที่ <em>เปลี่ยนรหัสผ่าน</em>"
"</qt>"
"คุณสามารถเปลี่ยนรหัสผ่านสำหรับล็อกอินได้โดยการคลิกที่ <em>เปลี่ยนรหัสผ่าน</em></qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดของโปรแกรม: ไม่พบโปรแกรมภายในชื่อ 'tdepasswd' "
"คุณจะไม่สามารถเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณได้"
@ -159,116 +158,97 @@ msgstr ""
"กรุณาใช้แฟ้มที่มีนามสกุลเหล่านี้:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "ขนาดของรูปภาพล็อกอิน"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "แฟ้มรูปภาพปริยาย"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "ชื่อแฟ้มสำหรับภาพที่ผู้ใช้หามาเอง"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "ภาพล็อกอินของผู้ใช้"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "จัดเรียงคีย์สำหรับ TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "รูปแบบการแสดงรหัสผ่านที่พิมพ์เข้าไป"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "ข้อมูลผู้ใช้"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "องค์กร:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "ชื่อ:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "ที่อยู่อีเมล:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ SMTP:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "หมายเลขผู้ใช้:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(คลิกที่ปุ่มเพื่อทำการเปลี่ยนรูปภาพของคุณ)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "ที่ที่ให้ใส่รหัสผ่าน"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "แสดงเครื่องหมายดอกจัน 1 ตัวสำหรับแต่ละตัวอักษร"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "แสดงเครื่องหมายดอกจัน 3 ตัวสำหรับแต่ละตัวอักษร"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "ไม่ต้องแสดงอะไรเลย"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "ขนาดของรูปภาพล็อกอิน"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "แฟ้มรูปภาพปริยาย"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "ชื่อแฟ้มสำหรับภาพที่ผู้ใช้หามาเอง"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "ภาพล็อกอินของผู้ใช้"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "จัดเรียงคีย์สำหรับ TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "รูปแบบการแสดงรหัสผ่านที่พิมพ์เข้าไป"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-17 15:19+0200\n"
"Last-Translator: Adil YILDIZ <adil@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Adem Alp YILDIZ"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -102,9 +102,9 @@ msgstr "Simgeler"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kişisel bilgileriniz buradan değiştirebilirsiniz, bu bilgiler posta "
"programları, kelime işlemciler gibi uygulamalarda kullanılabilir. Giriş "
@ -112,8 +112,8 @@ msgstr ""
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Program iç hatası oluştu 'tdepasswd' bulunamıyor. Şifreniz "
"değiştirilememektedir."
@ -137,7 +137,8 @@ msgid ""
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Bir hata oluştu ve şifreniz büyük bir olasılıkla değiştirilemedi. Hata mesajı:\n"
"Bir hata oluştu ve şifreniz büyük bir olasılıkla değiştirilemedi. Hata "
"mesajı:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
@ -159,116 +160,97 @@ msgstr ""
"Aşağıdaki uzantılara sahip dosyaları kullanın:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Giriş resimlerinin boyu"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Öntanımlı resim dosyası"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Kullanıcının özel resmi için dosya adı"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Kullanıcının giriş resmi"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "TDEIconViewItems için sıralama anahtarı"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Parolanın görüntülenme şekli"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Kullanıcı Bilgisi"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Kurum:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "İsi&m:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-Posta adresi:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP sunucusu:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Kullanıcı ID:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Resminizi değiştirmek için düğmeye tıklayın)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Parolayı Değiştir..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Parola İstendiği Zaman"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Her harf için bir yıldız göster"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Her harf için üç yıldız göster"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Hiç bir şey gösterme"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Giriş resimlerinin boyu"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Öntanımlı resim dosyası"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Kullanıcının özel resmi için dosya adı"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Kullanıcının giriş resmi"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "TDEIconViewItems için sıralama anahtarı"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Parolanın görüntülenme şekli"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 14:29-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -17,16 +17,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ivan Petrouchtchak"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -107,9 +107,9 @@ msgstr "Піктограми"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Тут ви можете змінити інформацію про вас, ця інформація буде "
"використовуватися (наприклад) у поштових програмах та текстових процесорах. "
@ -117,8 +117,8 @@ msgstr ""
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Помилка: допоміжну програму \"tdepasswd\" не знайдено. Ви не матимете "
"можливості змінити ваш пароль."
@ -142,8 +142,8 @@ msgid ""
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Виникла помилка, та ваш пароль скоріше за все не було змінено. Повідомлення про "
"помилку:\n"
"Виникла помилка, та ваш пароль скоріше за все не було змінено. Повідомлення "
"про помилку:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
@ -165,116 +165,97 @@ msgstr ""
"Будь ласка використовуйте файли з цими розширеннями:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Розмір зображень при реєстрації"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Файли типового зображення"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Назва файла для типового зображення користувача"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Зображення при реєстрації користувача"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Клавіша впорядкування для TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Тип луни пароля"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Інформація про користувача"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Організація:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Ім'я:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Адреса електронної пошти:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "Сервер &SMTP:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Ід. користувача:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Клацніть на цю кнопку, щоб змінити зображення)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Змінити пароль..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "При запиті пароля"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Показувати одну зірку для кожної літери"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Показувати три зірки для кожної літери"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Нічого не показувати"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Розмір зображень при реєстрації"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Файли типового зображення"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Назва файла для типового зображення користувача"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Зображення при реєстрації користувача"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Клавіша впорядкування для TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Тип луни пароля"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:29+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -104,9 +104,9 @@ msgstr "Nishonchalar"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu yerdan, masalan, xat-xabar, matn tahrirchi kabi dasturlarda "
"qoʻllaniladigan shaxsiy maʼlumotlaringizni oʻzgartirishingiz mumkin. Maxfiy "
@ -115,8 +115,8 @@ msgstr ""
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Xato. Dastur 'tdepasswd' topilmadi. Maxfiy soʻzni oʻzgartirib boʻlmaydi."
@ -161,116 +161,97 @@ msgstr ""
"Iltimos quyidagi kengaytmali fayllarni ishlating:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Rasmning oʻlchami"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Andoza rasm fayli"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Foydalanuvchi uchun rasm-fayli"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Foydalanuvchi uchun rasm"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "TDEIconViewItems saralash tartibi"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Maxfiy soʻzning koʻrinish turi"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "Foydalanuvchi hisobi uchun boshqaruv moduli"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Foydalanuvchi haqida maʼlumot"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "Tash&kilot:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Ismi:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Elektron pochta:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "SMTP &serveri:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Foydalanuvchi ID:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Nishonchani oʻzgartirish uchun tugmani bosing)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Maxfiy soʻzni oʻzgartirish"
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Maxfiy soʻz soʻrovi"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Bitta belgi uchun bitta yulduzchani koʻrsatish"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Bitta belgi uchun uchta yulduzchani koʻrsatish"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Hech narsani koʻrsatilmasin"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Rasmning oʻlchami"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Andoza rasm fayli"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Foydalanuvchi uchun rasm-fayli"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Foydalanuvchi uchun rasm"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "TDEIconViewItems saralash tartibi"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Maxfiy soʻzning koʻrinish turi"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:29+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -104,18 +104,18 @@ msgstr "Нишончалар"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Бу ердан, масалан, хат-хабар, матн таҳрирчи каби дастурларда қўлланиладиган "
"шахсий маълумотларингизни ўзгартиришингиз мумкин. Махфий сўзни <em>"
"Махфий сўзни ўзгартириш</em> тугмаси орқали ўзгартириш мумкин.</qt>"
"<qt>Бу ердан, масалан, хат-хабар, матн таҳрирчи каби дастурларда "
"қўлланиладиган шахсий маълумотларингизни ўзгартиришингиз мумкин. Махфий "
"сўзни <em>Махфий сўзни ўзгартириш</em> тугмаси орқали ўзгартириш мумкин.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr "Хато. Дастур 'tdepasswd' топилмади. Махфий сўзни ўзгартириб бўлмайди."
#: main.cpp:213
@ -159,116 +159,97 @@ msgstr ""
"Илтимос қуйидаги кенгайтмали файлларни ишлатинг:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Расмнинг ўлчами"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Андоза расм файли"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Фойдаланувчи учун расм-файли"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Фойдаланувчи учун расм"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "TDEIconViewItems саралаш тартиби"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Махфий сўзнинг кўриниш тури"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "Фойдаланувчи ҳисоби учун бошқарув модули"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Фойдаланувчи ҳақида маълумот"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "Таш&килот:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Исми:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Электрон почта:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "SMTP &сервери:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Фойдаланувчи ID:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Нишончани ўзгартириш учун тугмани босинг)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Махфий сўзни ўзгартириш"
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Махфий сўз сўрови"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Битта белги учун битта юлдузчани кўрсатиш"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Битта белги учун учта юлдузчани кўрсатиш"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Ҳеч нарсани кўрсатилмасин"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Расмнинг ўлчами"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Андоза расм файли"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Фойдаланувчи учун расм-файли"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Фойдаланувчи учун расм"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "TDEIconViewItems саралаш тартиби"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Махфий сўзнинг кўриниш тури"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 17:24+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -102,21 +102,21 @@ msgstr "Biểu tượng"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ở đây người dùng có thể thay đổi thông tin cá nhân, ví dụ, sẽ sử dụng trong "
"các chương trình thư và văn bản. Người dùng có thể thay đổi mật khẩu bằng cách "
"nhấn <em>Đổi mật khẩu</em>.</qt>"
"<qt>Ở đây người dùng có thể thay đổi thông tin cá nhân, ví dụ, sẽ sử dụng "
"trong các chương trình thư và văn bản. Người dùng có thể thay đổi mật khẩu "
"bằng cách nhấn <em>Đổi mật khẩu</em>.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Có lỗi chương trình: không tìm thấy chương trình nội bộ 'tdepasswd'. Bạn không "
"thể thay đổi mật khẩu của mình."
"Có lỗi chương trình: không tìm thấy chương trình nội bộ 'tdepasswd'. Bạn "
"không thể thay đổi mật khẩu của mình."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
@ -137,8 +137,8 @@ msgid ""
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Có lỗi xảy ra và mật khẩu của bạn có thể chưa được thay đổi. Thông báo lỗi là: "
"%1"
"Có lỗi xảy ra và mật khẩu của bạn có thể chưa được thay đổi. Thông báo lỗi "
"là: %1"
#: main.cpp:245
#, c-format
@ -159,116 +159,97 @@ msgstr ""
"Xin hãy dùng các tập tin với những phần mở rộng sau:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Kích thước của ảnh đăng nhập"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Tập tin hình ảnh mặc định"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Tên của tập tin hình ảnh tự chọn của người dùng"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Hình ảnh đăng nhập của người dùng"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Phím sắp xếp cho TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Dạng hiển thị mật khẩu"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Thông tin người dùng"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "Tổ &chức:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Tên"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "Địa chỉ &email:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "Máy chủ &SMTP:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "ID người dùng:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Nhấn nút để thay đổi ảnh của bạn)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Thay đổi mật khẩu..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Tại dấu nhắc mật khẩu"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Hiển thị một hình sao cho mỗi chữ cái"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Hiển thị ba hình sao cho mỗi chữ cái"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Không hiển thị gì"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Kích thước của ảnh đăng nhập"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Tập tin hình ảnh mặc định"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Tên của tập tin hình ảnh tự chọn của người dùng"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Hình ảnh đăng nhập của người dùng"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Phím sắp xếp cho TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Dạng hiển thị mật khẩu"

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Pablo Saratxaga\n"
"Jean Cayron"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -109,22 +109,22 @@ msgstr "Imådjetes"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Chal vos ploz candjî les infôrmåcions da vosse, ki sont-st eployeyes metans "
"po l' emilaedje ou dins les aspougneus d' tecse. Vos ploz candjî vosse sicret "
"tot clitchant so «<em. Vos ploz candjî vosse sicret tot clitchant so «<em>"
"Candjî l' sicret</em>».</qt>"
"<qt>Chal vos ploz candjî les infôrmåcions da vosse, ki sont-st eployeyes "
"metans po l' emilaedje ou dins les aspougneus d' tecse. Vos ploz candjî "
"vosse sicret tot clitchant so «<em. Vos ploz candjî vosse sicret tot "
"clitchant so «<em>Candjî l' sicret</em>».</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Åk n' a nén stî avou l' programe: li dvintrin programe «tdepasswd» n' a nén stî "
"trové. Ça fwait ki vos n' poloz nén candjî vosse sicret."
"Åk n' a nén stî avou l' programe: li dvintrin programe «tdepasswd» n' a nén "
"stî trové. Ça fwait ki vos n' poloz nén candjî vosse sicret."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
@ -168,116 +168,97 @@ msgstr ""
"Eployîz seulmint des fitchîs avou ene cawete come çouchal s' i vs plait:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Li grandeu des imådjes d' elodjaedje"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Li prémetou fitchî d' imådje"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Li no do fitchî di l' imådje a s' môde di l' uzeu"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "L' imådje d' elodjedje di l' uzeu"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Clé po relére po TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Sôre di håynaedje po les screts"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "Conte uzeu"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Infôrmåcion so l' uzeu"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organizåcion:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&No:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "Adresse &emile:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "Sierveu &SMTP:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "ID d' uzeu:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Clitchîz sol boton po candjî l' imådje da vosse)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Candjî l' sicret..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Åk n' a nén stî avou l' sicret"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Tiestires po tchaeke lete"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Tiestires po tchaeke lete"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Èn rén mostrer"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Li grandeu des imådjes d' elodjaedje"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Li prémetou fitchî d' imådje"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Li no do fitchî di l' imådje a s' môde di l' uzeu"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "L' imådje d' elodjedje di l' uzeu"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Clé po relére po TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Sôre di håynaedje po les screts"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 17:03+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "开源软件国际化之简体中文组"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -101,16 +101,17 @@ msgstr "图标"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>您可在此更改您的个人信息,这些信息将会在邮件程序和字处理器中使用。如果您想要更改您的登录密码,请单击<em>更改密码</em>。</qt>"
"<qt>您可在此更改您的个人信息,这些信息将会在邮件程序和字处理器中使用。如果您"
"想要更改您的登录密码,请单击<em>更改密码</em>。</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr "发生了程序错误找不到内部程序“tdepasswd”。您无法更改您的密码。"
#: main.cpp:213
@ -154,119 +155,100 @@ msgstr ""
"请使用带有下列扩展名的文件:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "登录图像的大小"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "默认图像文件"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "用户自定义图像文件的文件名"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "用户的登录图像"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "TDEIconViewItems 的排序键"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "密码输入回显"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "用户信息"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "组织(&O)"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "姓名(&N)"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "电子邮件地址(&E)"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "SMTP 服务器(&S)"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "用户 ID"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(单击此按钮更改您的图像)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "更改密码..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "提示密码处"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "每个字母显示一个星号"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "每个字母显示三个星号"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "不显示"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "登录图像的大小"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "默认图像文件"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "用户自定义图像文件的文件名"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "用户的登录图像"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "TDEIconViewItems 的排序键"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "密码输入回显"
#~ msgid "Your administrator has disallowed changing your face."
#~ msgstr "您的管理员禁止您更改头像。"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-11 12:36+0800\n"
"Last-Translator: Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanley Wong"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -101,15 +101,17 @@ msgstr "圖示"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr "<qt>在這裏您可以更改您的個人資訊。它們會被郵件程式、文字處理器等程式使用到。您可以按<em>更改密碼</em>來更改您的登入密碼。"
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>在這裏您可以更改您的個人資訊。它們會被郵件程式、文字處理器等程式使用到。"
"您可以按<em>更改密碼</em>來更改您的登入密碼。"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr "發生程式錯誤:找不到內部程式 'tdepasswd'。您將無法更改您的密碼。"
#: main.cpp:213
@ -153,116 +155,97 @@ msgstr ""
"請使用有這些副檔名的檔案:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "登入影像大小"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "預設的影像檔案"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "使用者自訂的影像檔案名稱"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "使用者的登入影像"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "TDEIconViewItems 的分類鍵"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "密碼遮蔽類型"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "使用者資訊"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "組織(&O)"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "名稱(&N)"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "電子郵件地址(&E)"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "SMTP 伺服器(&S)"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "使用者 ID"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(請按下按鈕來更改您的影像)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "更改密碼..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "在密碼提示"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "每一個字母顯示一顆星"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "每三個字母顯示一顆星"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "不顯示"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "登入影像大小"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "預設的影像檔案"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "使用者自訂的影像檔案名稱"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "使用者的登入影像"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "TDEIconViewItems 的分類鍵"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "密碼遮蔽類型"

Loading…
Cancel
Save