|
|
|
# translation of kcminput.po to Lithuanian
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Ričardas Čepas <rch@online.lt>, 2003.
|
|
|
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcminput\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-06-10 19:05+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-17 00:32+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: lt\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
|
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Donatas Glodenis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "dgvirtual@akl.lt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
|
|
|
|
msgstr "Pasirinkite norimą naudoti žymeklio temą:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Vardas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Aprašymas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
|
|
|
|
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
|
|
|
|
msgstr "Turite perstartuoti TDE jei norite, kad pakeitimai įsigaliotų."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
|
|
|
|
msgid "Cursor Settings Changed"
|
|
|
|
msgstr "Žymeklio nustatymai pakeisti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:148
|
|
|
|
msgid "Small black"
|
|
|
|
msgstr "Maži juodi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:149
|
|
|
|
msgid "Small black cursors"
|
|
|
|
msgstr "Maži juodi žymekliai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Large black"
|
|
|
|
msgstr "Dideli juodi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Large black cursors"
|
|
|
|
msgstr "Dideli juodi žymekliai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Small white"
|
|
|
|
msgstr "Maži balti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Small white cursors"
|
|
|
|
msgstr "Maži balti žymekliai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Large white"
|
|
|
|
msgstr "Dideli balti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Large white cursors"
|
|
|
|
msgstr "Dideli balti žymekliai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Mouse type: %1"
|
|
|
|
msgstr "Pelės tipas: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:229
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
|
|
|
|
"establish link"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Radijo kanalas 1 nustatytas. Prašome paspausti Prisijungti mygtuką ant pelės "
|
|
|
|
"ryšio atnaujinimui"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233
|
|
|
|
msgid "Press Connect Button"
|
|
|
|
msgstr "Spausti mygtuką Prisijungti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:233
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
|
|
|
|
"establish link"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Radijo kanalas 2 nustatytas. Prašome paspausti Prisijungti mygtuką ant pelės "
|
|
|
|
"ryšio atnaujinimui"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:370
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
msgstr "nėra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:373 logitechmouse.cpp:403
|
|
|
|
msgid "Cordless Mouse"
|
|
|
|
msgstr "Cordless Mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:376 logitechmouse.cpp:382 logitechmouse.cpp:385
|
|
|
|
msgid "Cordless Wheel Mouse"
|
|
|
|
msgstr "Cordless Wheel Mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:379
|
|
|
|
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
|
|
|
|
msgstr "Cordless MouseMan Wheel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:388
|
|
|
|
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
|
|
|
|
msgstr "Cordless TrackMan Wheel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:391
|
|
|
|
msgid "TrackMan Live"
|
|
|
|
msgstr "TrackMan Live"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:394
|
|
|
|
msgid "Cordless TrackMan FX"
|
|
|
|
msgstr "Cordless TrackMan FX"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:397
|
|
|
|
msgid "Cordless MouseMan Optical"
|
|
|
|
msgstr "Cordless MouseMan Optical"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:400
|
|
|
|
msgid "Cordless Optical Mouse"
|
|
|
|
msgstr "Cordless Optical Mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:406
|
|
|
|
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
|
|
|
|
msgstr "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:409
|
|
|
|
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
|
|
|
|
msgstr "Cordless Optical Mouse (2ch)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:412
|
|
|
|
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
|
|
|
|
msgstr "Cordless Mouse (2ch)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:415
|
|
|
|
msgid "Cordless Optical TrackMan"
|
|
|
|
msgstr "Cordless Optical TrackMan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:418
|
|
|
|
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
|
|
|
|
msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:421
|
|
|
|
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
|
|
|
|
msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:424
|
|
|
|
msgid "Unknown mouse"
|
|
|
|
msgstr "Nežinoma pelė"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:84
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
|
|
|
|
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
|
|
|
|
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Pelė</h1> Šis modulis leidžia jums pasirinkti įvairias manipuliatoriaus "
|
|
|
|
"darbo parinktis. Manipuliatorius gali būti pelė, trekbolas arba koks nors "
|
|
|
|
"kitas įtaisas, atliekantis panašią funkciją."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:103
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
msgstr "&Bendros"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:108
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
|
|
|
|
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
|
|
|
|
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
|
|
|
|
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
|
|
|
|
"button mouse, the middle button is unaffected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jei Jeigu esate kairiarankis, gorėti sukeisti savo manipuliatoriaus kairį ir "
|
|
|
|
"dešinį klavišus, pasirin„dami 'kairės “ankos' parinktį. Jeigu Jūsų "
|
|
|
|
"manipuliatorius turi daugiau kaip du klavišus, bus įtakojamas tik kairio ir "
|
|
|
|
"dešinio klavišų funkcionalumas. Pavyzdžiui, jeigu Jūsų pelė yra trijų "
|
|
|
|
"klavišų, vio klavišo funkcija nepasikeisepakis."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:118
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single "
|
|
|
|
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
|
|
|
|
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
|
|
|
|
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
|
|
|
|
"with a double click, check this option."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Numatytas TDE aplinkos elgesys yra pažymėti ir aktyvuoti ženkliukus vienu "
|
|
|
|
"kairiojo klavišo spragtelėjimu. Tai yra pamažu į tai, kaip Jūs spragtelėjate "
|
|
|
|
"jungtis daugelyje Žiniatinklio naršyklių. Jeigu norite pažymėti vienu "
|
|
|
|
"spragtelėjimu, o aktyvuoti dviem, pažymėkite šitą parinktį."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
|
|
|
|
msgstr "Suaktyvins arba atvers bylą arba aplanką vienu spragtelėjimu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:132
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
|
|
|
|
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
|
|
|
|
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
|
|
|
|
"activating it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jeigu pažymėsite šitą parinktį, sulaikius pelės žymeklį virš ženkliuko "
|
|
|
|
"ekrane,ženkliukas automatiškai bus pažymėtas. Tai gali būti patogu, kai "
|
|
|
|
"viengubas spragtelėjimas suaktyvina ženkliukus, o Jūs norite juos tik "
|
|
|
|
"pažymėti, jų neaktyvuojant."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:144
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
|
|
|
|
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
|
|
|
|
"before it is selected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jeigu Jūs pažymėjote parinktį automatiškai pažymėti ženkliukus, šis "
|
|
|
|
"šliaužiklis leidžia jums pasirinkti kaip ilgai pelės žymeklis turi būti "
|
|
|
|
"sulaikytas virš ženkliuko kol jis bus pažymėtas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:149
|
|
|
|
msgid "Show feedback when clicking an icon"
|
|
|
|
msgstr "Rodyti grįžtamą ryšį spragtelėjus ženkliuką"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:179
|
|
|
|
msgid "&Cursor Theme"
|
|
|
|
msgstr "Žy&meklių tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:183
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
msgstr "Papildomai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:189
|
|
|
|
msgid "Pointer acceleration:"
|
|
|
|
msgstr "Žymiklio pagreitis:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:194
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option allows you to change the relationship between the distance that "
|
|
|
|
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
|
|
|
|
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
|
|
|
|
"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large "
|
|
|
|
"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small "
|
|
|
|
"movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
|
|
|
|
"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ši parinktis leidžia pakeisti sąryšį tarp pelės žymeklio judėjimo "
|
|
|
|
"distancijos ekrane ir reliatyvaus paties fizinio įtaiso judėjimo (tai gali "
|
|
|
|
"būti pelė, trekbolas arba kitoks manipuliatorius).<p> Didelė pagreičio "
|
|
|
|
"reikšmė gali sukelti didelius pelės žymeklio judesius ekrane, nors Jūs tik "
|
|
|
|
"truputį pajudinsite fizinį įtaisą. Pasirinkus labai dideles reikšmes galite "
|
|
|
|
"pasiekti to, kad pelės žymeklis tiesiog skraidys ekrane, labai apsunkindamas "
|
|
|
|
"jo kontrolę. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:207
|
|
|
|
msgid "Pointer threshold:"
|
|
|
|
msgstr "Žymiklio žingsnis:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:215
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
|
|
|
|
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
|
|
|
|
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
|
|
|
|
"to 1X;<p> thus, when you make small movements with the physical device, "
|
|
|
|
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
|
|
|
|
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
|
|
|
|
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Žingsnis yra mažiausias atstumas, kurį ekrane turi nueiti pelės žymeklis, "
|
|
|
|
"kol pagreitis turės efektą. Jeigu judesys yra mažesnis už žingsnį, pelės "
|
|
|
|
"žymeklis judės lyg būtų nustatytas viengubas pagreitis.<p> Tokiu būdu, kai "
|
|
|
|
"Jūs atliekate savo fiziniu įtaisu mažus judesius, nebus jokio pagreičio. Tai "
|
|
|
|
"jums suteikia didesnes galimybes kontroliuojant pelės žymeklį. Didesniais "
|
|
|
|
"fizinio įrenginio judesiais, Jūs galite sparčiau perkelti pelės žymeklį į "
|
|
|
|
"įvairias ekrano sritis."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:227
|
|
|
|
msgid "Double click interval:"
|
|
|
|
msgstr "Dvigubo spragtelėjimo intervalas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:278 mouse.cpp:332 mouse.cpp:340 mouse.cpp:349
|
|
|
|
msgid " msec"
|
|
|
|
msgstr " msec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:234
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
|
|
|
|
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
|
|
|
|
"happens later than this time interval after the first click, they are "
|
|
|
|
"recognized as two separate clicks."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dvigubo spragtelėjimo intervalas yra didžiausias laikas (milisekundėmis) "
|
|
|
|
"tarp dviejų palės klavišo paspaudimų, kurio metu jis laikomas dvigubu "
|
|
|
|
"spragtelėjimu. Jeigu antrasis paspaudimas atliekamas vėliau, nei nustatyta "
|
|
|
|
"šiuo laiko intervalu, tai bus traktuojama kaip du atskiri spragtelėjimai."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:244
|
|
|
|
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:246
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
|
|
|
|
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
|
|
|
|
"click interval of 700 milliseconds the image will not change when the time "
|
|
|
|
"between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the "
|
|
|
|
"image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal "
|
|
|
|
"is to select a comfortable interval that you find is not too fast or slow.</"
|
|
|
|
"p> <p>When changing the interval it is not necessary to push the <i>Apply</"
|
|
|
|
"i> button before testing.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:276
|
|
|
|
msgid "Drag start time:"
|
|
|
|
msgstr "Tempimo pradžios laikas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:283
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
|
|
|
|
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jeigu Jūs spragtelėjate pele (pvz., tekstų redaktoriuje) ir pradedate "
|
|
|
|
"judinti pelę tempimo pradžios laiko intervale, bus pradėta tempimo operacija."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:289
|
|
|
|
msgid "Drag start distance:"
|
|
|
|
msgstr "Tempimo pradžios distancija:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:297
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
|
|
|
|
"start distance, a drag operation will be initiated."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jeigu Jūs spragtelėjate pele ir pradedate judinti pelę mažesniu atstumu nei "
|
|
|
|
"tempimo distancija, bus pradėta tempimo operacija."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:303
|
|
|
|
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
|
|
|
|
msgstr "Pelės ratukas pastumia per:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:311
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
|
|
|
|
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
|
|
|
|
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
|
|
|
|
"handled as a page up/down movement."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jeigu naudojate pelę su ratuku, šita reikšmė nustato pastumiamų eilučių "
|
|
|
|
"skaičių, kiekvienu ratuko pasukimu. Atminkite, kad, jeigu šis skaičius "
|
|
|
|
"viršija matomų eilučių skaičių, eilučių prasukimas bus ignoruojamas, o "
|
|
|
|
"ratuko judesys perstums puslapį aukštyn arba žemyn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:317
|
|
|
|
msgid "Mouse Navigation"
|
|
|
|
msgstr "Pelės navigacija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:325
|
|
|
|
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
|
|
|
|
msgstr "&Judinti pelę klaviatūra (su skaitine klaviatūra)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:331
|
|
|
|
msgid "&Acceleration delay:"
|
|
|
|
msgstr "P&agreičio delsa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:339
|
|
|
|
msgid "R&epeat interval:"
|
|
|
|
msgstr "Ka&rtojimo intervalas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:347
|
|
|
|
msgid "Acceleration &time:"
|
|
|
|
msgstr "Pa&greičio laikas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:355
|
|
|
|
msgid "Ma&ximum speed:"
|
|
|
|
msgstr "Didžiau&sias greitis:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:357
|
|
|
|
msgid " pixel/sec"
|
|
|
|
msgstr " pikseliai/sek."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:363
|
|
|
|
msgid "Acceleration &profile:"
|
|
|
|
msgstr "Pagreičio &profilis:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:436
|
|
|
|
msgid "Mouse"
|
|
|
|
msgstr "Pelė"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:437
|
|
|
|
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
|
|
|
|
msgstr "(c) 1997 - 2005 Pelės programuotojai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:769 mouse.cpp:774
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: pixel\n"
|
|
|
|
" pixels"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" pikselis\n"
|
|
|
|
" pikseliai\n"
|
|
|
|
" pikselių"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:779
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: line\n"
|
|
|
|
" lines"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" eilutė\n"
|
|
|
|
" eilutės\n"
|
|
|
|
" eilučių"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:79
|
|
|
|
msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:80
|
|
|
|
msgid "No description available"
|
|
|
|
msgstr "Nėra aprašymo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pažymėkite žymeklių temą, kurią norite naudoti (užveskite žymeklį ant "
|
|
|
|
"peržiūros lauko pabandymui):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Install New Theme..."
|
|
|
|
msgstr "Įdiegti naują temą..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
|
|
msgstr "Pašalinti temą"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:219
|
|
|
|
msgid "Drag or Type Theme URL"
|
|
|
|
msgstr "Nutempkite arba įrašykite temos URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:228
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
|
|
|
|
msgstr "Nepavyksta rasti žymeklių temos archyvo %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:230
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
|
|
|
|
"%1 is correct."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nepavyksta parsisiųsti žymeklių temos archyvo; prašome patikrinti, ar "
|
|
|
|
"teisingas %1 adresas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:238
|
|
|
|
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
|
|
|
|
msgstr "Byla %1 neatrodo esanti teisingas žymeklių temos archyvas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:247
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
|
|
|
|
"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Ar tikrai norite pašalinti <strong>%1</strong> žymeklių temą?<br>Bus "
|
|
|
|
"ištrintos visos kartu su tema įdiegtos bylos.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:253
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
|
msgstr "Patvirtinimas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:307
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
|
|
|
|
"replace it with this one?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tema, pavadinta %1, jau egzistuoja Jūsų ženkliukų temų aplanke. Ar norite ją "
|
|
|
|
"pakeisti šia tema?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:309
|
|
|
|
msgid "Overwrite Theme?"
|
|
|
|
msgstr "Perrašyti temą?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:544
|
|
|
|
msgid "No theme"
|
|
|
|
msgstr "Nėra temos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:544
|
|
|
|
msgid "The old classic X cursors"
|
|
|
|
msgstr "Senieji klasikiniai X žymekliai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:546
|
|
|
|
msgid "System theme"
|
|
|
|
msgstr "Sistemos tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:546
|
|
|
|
msgid "Do not change cursor theme"
|
|
|
|
msgstr "Nekeisti žymeklių temos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:16
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#| msgid "Mouse"
|
|
|
|
msgid "KMouseDlg"
|
|
|
|
msgstr "Pelė"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:41
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Button Order"
|
|
|
|
msgstr "Mygtukų tvarka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:92
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Righ&t handed"
|
|
|
|
msgstr "&Dešinės rankos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:103
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Le&ft handed"
|
|
|
|
msgstr "&Kairės rankos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:135
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Re&verse scroll direction"
|
|
|
|
msgstr "At&virkštinė ratuko veikimo kryptis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:138
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
|
|
|
|
#| "mouse buttons."
|
|
|
|
msgid "Change the direction of scrolling for the mouse wheel, if present."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pakeisti pelės ratuko ar 4-tojo ir 5-tojo pelės mygtuko veikimo kryptį."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:146
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Swap &history navigation buttons"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:149
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
|
|
|
|
#| "mouse buttons."
|
|
|
|
msgid "Swap the two history navigation buttons on the mouse, if present."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pakeisti pelės ratuko ar 4-tojo ir 5-tojo pelės mygtuko veikimo kryptį."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:157
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
msgstr "Ženkliukai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:168
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Atverti &bylas ir aplankus dvigubu spragtelėjimu (pažymės viengubas "
|
|
|
|
"spragtelėjimas)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:193
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Visual f&eedback on activation"
|
|
|
|
msgstr "&Vizualus aktyvavimo grįžtamas ryšys"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:201
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
|
|
|
|
msgstr "&Pakeisti žymeklio išvaizdą virš ženkliukų"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:212
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "A&utomatically select icons"
|
|
|
|
msgstr "A&utomatiškai pažymės ženkliukus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:245
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Short"
|
|
|
|
msgstr "Trumpa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:287
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Dela&y:"
|
|
|
|
msgstr "Del&sa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:298
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Long"
|
|
|
|
msgstr "Ilga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:330
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Single-click to open files and folders"
|
|
|
|
msgstr "Atverti bylas ir aplankus &viengubu spragtelėjimu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse_base.ui:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cordless Name"
|
|
|
|
msgstr "Belaidės vardas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse_base.ui:32
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
|
|
|
|
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
|
|
|
|
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Turite prijungę Logitech pelę, o kompiliavimo metu buvo aptiktas libusb, "
|
|
|
|
"tačiau pelės pasiekti nepavyko. Greičiausiai taip yra dėl leidimų problemos; "
|
|
|
|
"norėdami tai pataisyti, ieškokite sprendimo vadove."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse_base.ui:46
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sensor Resolution"
|
|
|
|
msgstr "Sensoriaus rezoliucija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse_base.ui:60
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "400 counts per inch"
|
|
|
|
msgstr "400 taškų colyje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse_base.ui:71
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "800 counts per inch"
|
|
|
|
msgstr "800 taškų colyje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse_base.ui:87
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Battery Level"
|
|
|
|
msgstr "Baterijos lygmuo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse_base.ui:111
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "RF Channel"
|
|
|
|
msgstr "Radio kanalas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse_base.ui:125
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Channel 1"
|
|
|
|
msgstr "1 kanalas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse_base.ui:142
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Channel 2"
|
|
|
|
msgstr "2 kanalas"
|