|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 20:37+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Renato Pavičić"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "renato<-at->translator-shop.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: grammarmanager.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Simple Present"
|
|
|
|
msgstr "Jednostavan prezent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: grammarmanager.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Present Progressive"
|
|
|
|
msgstr "Progresivni prezent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: grammarmanager.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Present Perfect"
|
|
|
|
msgstr "Perfekt prezent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: grammarmanager.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Simple Past"
|
|
|
|
msgstr "Jednostavno prošlo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: grammarmanager.cpp:38
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Past Progressive"
|
|
|
|
msgstr "Progressive JPEG"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: grammarmanager.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Past Participle"
|
|
|
|
msgstr "Past particip"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: grammarmanager.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Future"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanagram.cpp:55
|
|
|
|
msgid "reveal word"
|
|
|
|
msgstr "otkrij riječ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanagram.cpp:56
|
|
|
|
msgid "hint"
|
|
|
|
msgstr "savjet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanagram.cpp:263
|
|
|
|
msgid "About Kanagram"
|
|
|
|
msgstr "O programu Kanagram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanagram.cpp:270
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "About KDE"
|
|
|
|
msgstr "O TDE-u"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanagram.cpp:277
|
|
|
|
msgid "Kanagram Handbook"
|
|
|
|
msgstr "Kanagram priručnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanagram.cpp:285
|
|
|
|
msgid "Next Word"
|
|
|
|
msgstr "Sljedeća riječ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanagram.cpp:290
|
|
|
|
msgid "Configure Kanagram"
|
|
|
|
msgstr "Konfiguriranje Kanagrama"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanagram.cpp:295
|
|
|
|
msgid "Quit Kanagram"
|
|
|
|
msgstr "Izlazak iz Kanagrama"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Opće"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Vocabularies"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "New Stuff"
|
|
|
|
msgstr "UI detalji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanagramgame.cpp:50
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"File %1 cannot be found.\n"
|
|
|
|
" Please ensure that Kanagram is properly installed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduvocdocument.cpp:110
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
msgstr "Nije moguće otvoriti %1 za zapisivanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduvocdocument.cpp:165
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not load \"%1\"\n"
|
|
|
|
"Do you want to try again?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Učitavanje \"%1\" nije moguće.\n"
|
|
|
|
"Želite li ponovo pokušati?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduvocdocument.cpp:168 keduvocdocument.cpp:258
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "I/O Failure"
|
|
|
|
msgstr "Neuspjeh:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduvocdocument.cpp:169 keduvocdocument.cpp:259
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Retry"
|
|
|
|
msgstr "Ponovi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduvocdocument.cpp:214
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
msgstr "Zapisivanje u datoteku nije moguće. Odustajanje."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduvocdocument.cpp:255
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not save \"%1\"\n"
|
|
|
|
"Do you want to try again?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Unijeli ste izmjene u trenutnu razinu pokretaja.\n"
|
|
|
|
"Želite li spremiti izmjene?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduvocdocument.cpp:798
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<no lesson>"
|
|
|
|
msgstr "Bez lozinke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:134
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "expected tag <%1>"
|
|
|
|
msgstr "Oznaka ključa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:158 keduvockvtmlreader.cpp:317
|
|
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1122 keduvockvtmlreader.cpp:1301
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "ambiguous definition of language code"
|
|
|
|
msgstr "Byte Code proizvodna biblioteka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1062 keduvockvtmlreader.cpp:1239
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "starting tag <%1> is missing"
|
|
|
|
msgstr "IP adresa nedostaje."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1142 keduvockvtmlreader.cpp:1155
|
|
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1168 keduvockvtmlreader.cpp:1320
|
|
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1333 keduvockvtmlreader.cpp:1346
|
|
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1459 keduvockvtmlreader.cpp:1471
|
|
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1483 keduvockvtmlreader.cpp:1495
|
|
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1507 keduvockvtmlreader.cpp:1519
|
|
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1531
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "repeated occurrence of tag <%1>"
|
|
|
|
msgstr "Brojčana oznaka ključa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1592
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
|
|
|
|
msgstr "čitaj istraženi hardver iz datoteke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "File:\t%1\n"
|
|
|
|
msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
|
|
|
|
"is too old, or the document is damaged.\n"
|
|
|
|
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
|
|
|
|
"elements.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Unknown Element"
|
|
|
|
msgstr "&Umetni element..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Kanagram"
|
|
|
|
msgstr "Name=KAnagram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "An anagram game"
|
|
|
|
msgstr "Igra premetanja slova"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Coding"
|
|
|
|
msgstr "Kodiranje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Design, Graphics and many Vocabularies"
|
|
|
|
msgstr "Grafika igre i ikona aplikacije"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Sound effects"
|
|
|
|
msgstr "Zvučni efekti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainsettings.cpp:56 mainsettings.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
|
|
msgstr "Ćirilica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainsettings.cpp:60 mainsettings.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Latin"
|
|
|
|
msgstr "Latinica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainsettings.cpp:142
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Please restart Kanagram to activate the new font."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Morate ponovno pokrenuti Pixel da biste primijenili nove lokalne postavke: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainsettings.cpp:150
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
|
|
|
|
"connected to the Internet."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Font nije bilo moguće instalirati. Provjerite jeste li pravilno povezani s "
|
|
|
|
"Internetom."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vocabedit.cpp:117
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Would you like to save your changes?"
|
|
|
|
msgstr "Želite li spremiti vaše izmjene?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vocabedit.cpp:117
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Save Changes Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Spremanje učinjenih izmjena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanagram.kcfg:4
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ova postavka omogućuje određivanje vremena tijekom kojeg će Kanagram "
|
|
|
|
"prikazivati oblak sa savjetom."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Turns sounds on/off."
|
|
|
|
msgstr "Uključeno (ugasi u programu)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jednostavno sučelje za uređivanje putanje fontova namijenjenih poslužitelju "
|
|
|
|
"X fontova"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanagram.kcfg:16
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Set the default vocabulary"
|
|
|
|
msgstr "GenericName=Vježbanje vokabulara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanagram.kcfg:20
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Set the default translation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainsettingswidget.ui:19
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
|
|
|
|
"bubble is shown."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ova postavka omogućuje određivanje vremena tijekom kojeg će Kanagram "
|
|
|
|
"prikazivati oblak sa savjetom."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainsettingswidget.ui:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hints"
|
|
|
|
msgstr "Savjeti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainsettingswidget.ui:41
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Auto-hide hints after:"
|
|
|
|
msgstr "&Automatsko obustavljanje ako miruje dulje od:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainsettingswidget.ui:47
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
|
|
|
|
msgstr "Root lozinke se ne podudaraju."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainsettingswidget.ui:52
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "3 Seconds"
|
|
|
|
msgstr "3 sekunde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainsettingswidget.ui:57
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "5 Seconds"
|
|
|
|
msgstr "5 sekundi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainsettingswidget.ui:62
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "7 Seconds"
|
|
|
|
msgstr "7 sekundi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainsettingswidget.ui:67
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "9 Seconds"
|
|
|
|
msgstr "9 sekundi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainsettingswidget.ui:81
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Vocabulary Options"
|
|
|
|
msgstr "Opcije vokabulara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainsettingswidget.ui:100
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Play using:"
|
|
|
|
msgstr "Otvoriti '%1' pomoću '%2'?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainsettingswidget.ui:128
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use standard fonts"
|
|
|
|
msgstr "Hebrejski fontovi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainsettingswidget.ui:142
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Get Chalk Font"
|
|
|
|
msgstr "Mekani font"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainsettingswidget.ui:152
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use sou&nds"
|
|
|
|
msgstr "Upotrijebi tekstualan način"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newstuffwidget.ui:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Kanagram allows you to download\n"
|
|
|
|
"new data from the Internet.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If you are connected to the Internet, press \n"
|
|
|
|
"the button to get new vocabulary files."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kanagram omogućuje preuzimanje\n"
|
|
|
|
"novih podataka s Interneta.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Ako ste povezani s Internetom, kliknite\n"
|
|
|
|
"gumb kako biste preuzeli nove datoteke\n"
|
|
|
|
"vokabulara."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newstuffwidget.ui:56
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Download New Vocabularies"
|
|
|
|
msgstr "Preuzmite novu jezičnu datoteku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vocabeditwidget.ui:16
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Vocabulary Editor"
|
|
|
|
msgstr "Uređivanje matematičkih formula"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vocabeditwidget.ui:77
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vocabeditwidget.ui:83
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
|
|
|
|
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
|
|
|
|
"it contains."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vocabeditwidget.ui:96
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Vocabulary name:"
|
|
|
|
msgstr "Korisničko ime"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vocabeditwidget.ui:102
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
|
|
|
|
msgstr "Upotrebljavate Pixel verzija %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vocabeditwidget.ui:133
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Remove Word"
|
|
|
|
msgstr "_Lozinka:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vocabeditwidget.ui:136
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Removes the selected word."
|
|
|
|
msgstr "GenericName=Program za obrada teksta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vocabeditwidget.ui:144
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "New Word"
|
|
|
|
msgstr "_Lozinka:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vocabeditwidget.ui:147
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Creates a new word."
|
|
|
|
msgstr "GenericName=Program za obrada teksta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vocabeditwidget.ui:157
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The list of words in the vocabulary."
|
|
|
|
msgstr "Nije na Skype popisu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vocabeditwidget.ui:175
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Word:"
|
|
|
|
msgstr "_Lozinka:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vocabeditwidget.ui:181
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ova vam grupa omogućuje konfiguriranje sustava kao poslužitelja novosti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vocabeditwidget.ui:199
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hint:"
|
|
|
|
msgstr "Savjet:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vocabeditwidget.ui:205
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
|
|
|
|
msgstr "Odabrani savjet. Dodajte savjet, da biste pomogli u pogađanju riječi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vocabsettingswidget.ui:43
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Create New"
|
|
|
|
msgstr "Izradi novo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vocabsettingswidget.ui:46
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Creates a new vocabulary."
|
|
|
|
msgstr "GenericName=Vježbanje vokabulara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vocabsettingswidget.ui:57
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Edits the selected vocabulary."
|
|
|
|
msgstr "GenericName=Vježbanje vokabulara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vocabsettingswidget.ui:68
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Deletes the selected vocabulary."
|
|
|
|
msgstr "GenericName=Vježbanje vokabulara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vocabsettingswidget.ui:76
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr "Naslov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vocabsettingswidget.ui:87
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vocabsettingswidget.ui:106
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The list of installed vocabularies."
|
|
|
|
msgstr "paket je već instaliran"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Untitled"
|
|
|
|
#~ msgstr "Naslov"
|