|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-10 11:11+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
|
|
|
"Language: hu\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tipofday_part.cpp:36
|
|
|
|
msgid "&Tip of the Day"
|
|
|
|
msgstr "A m&ai tipp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tipofday_part.cpp:38
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "A tip how to use TDevelop"
|
|
|
|
msgstr "Hasznos tipp a KDevelop használatához"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tipofday_part.cpp:39
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
|
|
|
|
"contributed by KDevelop users."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>A mai tipp</b><p>Megjelenít egyet a KDevelop\n"
|
|
|
|
"felhasználói által összegyűjtött tanácsok közül."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdevpart_tipofday.rc:4
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
|
|
|
|
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
|
|
|
|
"Options</b> tab.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Ha további parancssori argumentumokat szeretne használni a make program "
|
|
|
|
"futtatásakor, akkor ezek megadhatók a projekt beállítóablakában, a <b>A Make "
|
|
|
|
"beállításai</b> lapon.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:10
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
|
|
|
|
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Ha olyan függvényeket szeretne használni, amelyek más "
|
|
|
|
"programkönyvtárakban találhatók, akkor azok neveit sorolja fel <b>A célpont "
|
|
|
|
"beállításai</b> párbeszédablakban.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:17
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
|
|
|
|
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
|
|
|
|
"updating your project.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Ha meg szeretné változtatni a készülő alkalmazás verziószámát, akkor ezt "
|
|
|
|
"a projekt beállítóablakában végezheti el, az <b>Általános</b> lapon. "
|
|
|
|
"Ilyenkor a projekt frissítése automatikusan megtörténik.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:24
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
|
|
|
|
"from the menu.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Új projekt kényelmes létrehozásához válassza a \"Projekt\"->\"Új projekt"
|
|
|
|
"\" menüpontot.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:31
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
|
|
|
|
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Ha az alkalmazás osztályai megváltoztak, frissítse fel az API "
|
|
|
|
"dokumentációját a Fordítás menü \"Az API dokumentáció létrehozása\" "
|
|
|
|
"menüpontjával.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:38
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
|
|
|
|
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>\"Az aktuális fájl lefordítása\" menüpont használatával időt lehet "
|
|
|
|
"megtakarítani (a Fordítás menüben vagy az eszköztáron érhető el), ha csak az "
|
|
|
|
"aktuális fájlban történt módosítás.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:45
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
|
|
|
|
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
|
|
|
|
"documentation tree.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Ha többet szeretne tudni egy osztályról vagy annak valamelyik tagjáról, "
|
|
|
|
"válassza a \"Keresés a dokumentációban...\" menüpontot a Segítség menüben "
|
|
|
|
"vagy használja a dokumentációfa \"Tartalomjegyzék\" lapját.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:52
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
|
|
|
|
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
|
|
|
|
"know about.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Ha a KDevelop ablak valamelyik eleméről információt szeretne kapni, "
|
|
|
|
"nyomja meg a \"Mi ez?\" gombot az eszköztáron és kattintson rá a kívánt "
|
|
|
|
"elemre.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:59
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
|
|
|
|
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Tipp: könnyen rá lehet keresni a szövegben kijelölt szóra a "
|
|
|
|
"dokumentációban, ha a jobb gomb lenyomásakor megjelenő menüben a \"Keresés a "
|
|
|
|
"dokumentációban\" menüpontot választja.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:66
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
|
|
|
|
msgstr "<p>A KDevelop fejlesztőcsapat sikeres napot kíván Önnek!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:73
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
|
|
|
|
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
|
|
|
|
"the menu.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Ha hibára bukkant a KDevelopban, kérjük értesítsen bennünket. Erre a "
|
|
|
|
"célra a TDE Bugzilla (http://bugs.trinitydesktop.org/) használható vagy "
|
|
|
|
"válassza a \"Segítség\"->\"Hibabejelentés...\" menüpontot.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:80
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
|
|
|
|
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Ha hozzá szeretné adni saját dokumentációját a dokumentációfához, "
|
|
|
|
"használja a <b>Dokumentációfa</b> lapot <b>A KDevelop beállításai</b> "
|
|
|
|
"párbeszédablakban.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:87
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
|
|
|
|
"\" menu?\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>...új osztály létrehozásához a \"Projekt\" menü \"Új osztály\" "
|
|
|
|
"menüpontjára kell kattintani?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:94
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Egy már létező projekt megnyitásához kattintson a \"Projekt megnyitása\" "
|
|
|
|
"menüpontra a \"Projekt\" menüben.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:101
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
|
|
|
|
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Ha a projekt fordítása közben hiba történik, rá lehet kattintani a hiba "
|
|
|
|
"szövegére - ennek hatására a szerkesztő a hibát tartalmazó sorra ugrik a "
|
|
|
|
"megfelelő forrásfájlban.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:108
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
|
|
|
|
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>...a programok hibakeresése a KDevelopon belül is elvégezhető? A "
|
|
|
|
"\"Nyomkövetés\"->\"Indítás\" menüpontot kell választani.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:115
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
|
|
|
|
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>...nagyon könnyen lehet váltani az osztályok és névterek között az "
|
|
|
|
"eszköztáron látható kombinált listával?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:122
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
|
|
|
|
"viewer's trees?\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>...a képek és ikonok előnézeti képe gyorsan megjeleníthető, ha "
|
|
|
|
"kiválasztja a megfelelő fájlt a fájlnézegető fastruktúrájában?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:129
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
|
|
|
|
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>...a fordítóprogram opcióit <b>A projekt beállításai</b> párbeszédablak "
|
|
|
|
"<b>Az argumentumok beállításai</b> lapján végezheti el?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:136
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
|
|
|
|
"and insert it into your sources?\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>...a dokumentációböngészőből kimásolható a szükséges szövegrész a "
|
|
|
|
"vágólapra, és utána beilleszthető a forráskódba?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:143
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
|
|
|
|
"installing new libraries?\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>... hogy a programkönyvtárak dokumentációját egyszerűen frissíteni lehet "
|
|
|
|
"új programkönyvtárak telepítése után?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:150
|
|
|
|
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>... a szerkesztőprogram szintaxiskiemelése szinte tetszés szerint "
|
|
|
|
"módosítható?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:157
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
|
|
|
|
"\"Viewers\"?\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>...további nyomkövetési funkciók hívhatók elő a \"Nyomkövetés\"->"
|
|
|
|
"\"Megjelenítők\" menüponttal?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:164
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
|
|
|
|
"arrow?\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>... a kurzort szavanként előre vagy hátra lehet mozgatni a Ctrl és a bal "
|
|
|
|
"ill. jobb nyíl megnyomásával?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:171
|
|
|
|
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>... a forrásfájlokban elhelyezett könyvjelzők a projekttel együtt "
|
|
|
|
"tárolódnak?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:178
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
|
|
|
|
"configuration?\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>...a dokumentáció könyvjelzői a KDevelop globális beállításai között "
|
|
|
|
"vannak eltárolva?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:185
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>... szöveges keresés (grep) a szerkesztőablakból is indítható (a "
|
|
|
|
"felbukkanó menüből)?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:192
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
|
|
|
|
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
|
|
|
|
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>...a telepítési útvonal beállítható a \"Projekt\"->\"A projekt beállításai"
|
|
|
|
"\" \"A 'configure' beállításai\" menüpontjával? Csak hozzá kell adni a \"--"
|
|
|
|
"prefix=/telepítési/útvonal/\" sztringet \"A 'configure' argumentumai\" "
|
|
|
|
"mezőhöz.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:199
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
|
|
|
|
"mode\"?\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>...a projektek lefordíthatók \"nyomkövetési\" és \"optimalizált\" módban "
|
|
|
|
"is?\n"
|