Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdevelop/tdevtipofday
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdevelop/tdevtipofday/
(cherry picked from commit 023006f6ad)
r14.0.x
TDE Weblate 6 years ago committed by Slávek Banko
parent 48cb9c1d5d
commit 97254bfb2a
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 608F5293A04BE668

@ -5,14 +5,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-27 16:43+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
#, fuzzy
msgid "&Tip of the Day"
@ -20,14 +33,13 @@ msgstr "Leidraad van die Dag..."
#: tipofday_part.cpp:38
#, fuzzy
msgid "A tip how to use KDevelop"
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "Gee jy nog 'n goeie leidraad hoe na gebruik Kdevelop"
#: tipofday_part.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"Leidraad van die dag\n"
@ -35,46 +47,51 @@ msgstr ""
"Sal vertoon nog 'n goeie Leidraad \n"
"bygedra deur Kdevelop gebruikers."
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>As jy wil hê na spesifiseer aditionele command-line opsies na jou maak "
"program, jy kan stel hulle in die opstelling dialoog.\n"
#: tips.cc:8
#: tips:10
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>As jy gebruik funksies van ander biblioteke as die aansoek is huidiglik "
"gekoppel met, jy kan spesifiseer hulle in die projek opsies dialoog.\n"
#: tips.cc:13
#: tips:17
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>As jy wil hê na verander jou application's weergawe nommer, jy kan verander "
"dit in die projek opsies dialoog, automaties besig met opdatering van jou "
"projek.\n"
"<p>As jy wil hê na verander jou application's weergawe nommer, jy kan "
"verander dit in die projek opsies dialoog, automaties besig met opdatering "
"van jou projek.\n"
#: tips.cc:18
#: tips:24
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>As jy wil hê na skep 'n nuwe projek, kies \"projek\"->"
"\"Aansoek Assistent\" van die kiesbalk.\n"
"<p>As jy wil hê na skep 'n nuwe projek, kies \"projek\"->\"Aansoek Assistent"
"\" van die kiesbalk.\n"
#: tips.cc:23
#: tips:31
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
@ -83,120 +100,120 @@ msgstr ""
"<p>As jy het verander jou applications' klasse, jy moet dateer op jou Api "
"dokumentasie deur deur te kies \"Maak Api-Doc\" van die Bou kieslys.\n"
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Jy kan stoor tyd as Jy kies \"Kompileer Lêer\" van die Bou kieslys of die "
"nutsbalk, na slegs Kompileer jou huidige implementering Lêer.\n"
#: tips.cc:33
#: tips:45
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>As jy is soek vir informasie op klasse of klaslede, kies \"Soektog vir Hulp "
"op...\" van die Hulp kieslys.\n"
"<p>As jy is soek vir informasie op klasse of klaslede, kies \"Soektog vir "
"Hulp op...\" van die Hulp kieslys.\n"
#: tips.cc:38
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>As jy wil hê na het inligting aangaande iets in die Kdevelop venster, kies "
"die \"Wat is hierdie?\" knoppie in die nutsbalk en kliek op die item jy moet "
"nie ken aangaande.\n"
"<p>As jy wil hê na het inligting aangaande iets in die Kdevelop venster, "
"kies die \"Wat is hierdie?\" knoppie in die nutsbalk en kliek op die item jy "
"moet nie ken aangaande.\n"
#: tips.cc:43
#: tips:59
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Leidraad: Jy kan soektog die dokumentasie vir 'n sleutelwoord deur merk die "
"woord en kies \"kyk begin\" in die regterkant knoppie opspring kieslys.\n"
"<p>Leidraad: Jy kan soektog die dokumentasie vir 'n sleutelwoord deur merk "
"die woord en kies \"kyk begin\" in die regterkant knoppie opspring kieslys.\n"
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>Die Kdevelop Span wense jy 'n oulike dag !\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>Die Kdevelop Span wense jy 'n oulike dag !\n"
#: tips.cc:53
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
"<p>As jy het gevind 'n fout in Kdevelop, asseblief laat us ken. Kontak adresse "
"word in die Kdevelop Handboek.\n"
"<p>As jy het gevind 'n fout in Kdevelop, asseblief laat us ken. Kontak "
"adresse word in die Kdevelop Handboek.\n"
#: tips.cc:58
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>As jy wil hê na voeg by jou eie dokumentasie na die dokumentasie boom, kliek "
"met die regterkant muis knoppie op die \"Andere\" inskrywing in die boom. Dan "
"word konfigureer die gids soeklys en inskrywing naam.\n"
"<p>As jy wil hê na voeg by jou eie dokumentasie na die dokumentasie boom, "
"kliek met die regterkant muis knoppie op die \"Andere\" inskrywing in die "
"boom. Dan word konfigureer die gids soeklys en inskrywing naam.\n"
#: tips.cc:63
#: tips:87
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>...wat jy kan skep 'n nuwe klas met \"nuwe klas\" van die Projek kieslys?\n"
"<p>...wat jy kan skep 'n nuwe klas met \"nuwe klas\" van die Projek "
"kieslys?\n"
#: tips.cc:68
#: tips:94
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Na Open 'n projek, kies \"Open\" van die projek kieslys.\n"
msgstr "<p>Na Open 'n projek, kies \"Open\" van die projek kieslys.\n"
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
"<p>As jy kompileer jou projek en kry 'n fout, jy kan kliek op die fout boodskap "
"na wissel na die lêer en lyn waar die fout voorgekom.\n"
"<p>As jy kompileer jou projek en kry 'n fout, jy kan kliek op die fout "
"boodskap na wissel na die lêer en lyn waar die fout voorgekom.\n"
#: tips.cc:78
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...wat jy kan ontfouting jou programme binne in Kdevelop deur deur te kies "
"\"ontfouting\" in die Bou kieslys of deur kies die ontfouting ikoon?\n"
"<p>...wat jy kan ontfouting jou programme binne in Kdevelop deur deur te "
"kies \"ontfouting\" in die Bou kieslys of deur kies die ontfouting ikoon?\n"
#: tips.cc:83
#: tips:115
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...wat jy kan wissel tussen klasse deur deur te kies die klas gekombineerde "
"in die nutsbalk?\n"
"<p>...wat jy kan wissel tussen klasse deur deur te kies die klas "
"gekombineerde in die nutsbalk?\n"
#: tips.cc:88
#: tips:122
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>...wat jy kan wissel tussen klasse deur deur te kies die klas gekombineerde "
"in die nutsbalk?\n"
"<p>...wat jy kan wissel tussen klasse deur deur te kies die klas "
"gekombineerde in die nutsbalk?\n"
#: tips.cc:93
#: tips:129
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
@ -205,16 +222,16 @@ msgstr ""
"<p>...wat jy kan stel die saamsteller waarskuwings in die projek opsies "
"dialoog?\n"
#: tips.cc:98
#: tips:136
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p>...wat jy kan kopie teks van die dokumentasie blaaier na die klipbord met 'n "
"regterkant knoppie kieslys en voeg by dit binnein jou bronkodes?\n"
"<p>...wat jy kan kopie teks van die dokumentasie blaaier na die klipbord met "
"'n regterkant knoppie kieslys en voeg by dit binnein jou bronkodes?\n"
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
@ -222,13 +239,12 @@ msgstr ""
"<p>...wat jy moet hou jou biblioteek dokumentasie begin na datum na "
"installering nuwe biblioteke?\n"
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>...wat jy kan konfigureer die syntax-highlighting van die redigeerder?\n"
#: tips.cc:113
#: tips:157
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
@ -237,27 +253,31 @@ msgstr ""
"<p>...wat jy kan toegang verkry meer intern ontfouting funksies deur hou "
"ondertoe die ontfouting nutsbalk knoppie?\n"
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...wat jy kan beweeg die plekaanduier deur woorde met Ctrl en links of "
"regterkant pyl?\n"
#: tips.cc:123
#: tips:171
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>...wat jy kan boekmerk hulp blaaier bladsye in die \"Boekmerke\" kieslys?\n"
"<p>...wat jy kan boekmerk hulp blaaier bladsye in die \"Boekmerke\" "
"kieslys?\n"
#: tips.cc:128
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...wat jy kan boekmerk hulp blaaier bladsye in die \"Boekmerke\" "
"kieslys?\n"
#: tips.cc:133
#: tips:185
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
@ -265,33 +285,56 @@ msgstr ""
"<p>...wat jy kan begin grep soektog van binne in redigeerder en blaaier met "
"konteks kieslys?\n"
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
#~ msgid "<p>...that you can select your autosaving time in the setup dialog?\n"
#~ msgstr "<p>...wat jy kan kies jou outostoor tyd in die opstelling dialoog?\n"
#~ msgid "<p>If you don't have a TDE-library documentation, create it by choosing \"Update\" from the Documentation tab in the KDevelop Setup dialog.\n"
#~ msgstr "<p>As jy moet nie het 'n TDE-library dokumentasie, skep dit deur kies \"Dateer op\" van die dokumentasie oortjie in die Kdevelop Opstelling dialoog.\n"
#~ msgid "<p>that you can print your files either with a2ps or enscript from within KDevelop?\n"
#~ msgstr "<p>wat jy kan druk jou lêers òf met a2ps of gravering van binne in Kdevelop?\n"
#~ msgid "<p>...that you can use keyboard shortcuts for turning the output and tree window on and off?\n"
#~ msgstr "<p>...wat jy kan gebruik sleutelbord kortpaaie vir skakel die uitset en boom venster op en af?\n"
#~ msgid "<p>...that you can even search for marked text from within the documentation browser using the right button menu?\n"
#~ msgstr "<p>...wat jy kan al soektog vir gemerkte teks van binne in die dokumentasie blaaier te gebruik die regterkant knoppie kieslys?\n"
#~ msgid "<p>...that you can undo and redo your actions and set the amount of steps in the editor dialog?\n"
#~ msgstr "<p>...wat jy kan herstel en herstel herroep jou aksies en stel die hoeveelheid van stappe in die redigeerder dialoog?\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can select your autosaving time in the setup dialog?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...wat jy kan kies jou outostoor tyd in die opstelling dialoog?\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you don't have a TDE-library documentation, create it by choosing "
#~ "\"Update\" from the Documentation tab in the KDevelop Setup dialog.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>As jy moet nie het 'n TDE-library dokumentasie, skep dit deur kies "
#~ "\"Dateer op\" van die dokumentasie oortjie in die Kdevelop Opstelling "
#~ "dialoog.\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>that you can print your files either with a2ps or enscript from within "
#~ "KDevelop?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>wat jy kan druk jou lêers òf met a2ps of gravering van binne in "
#~ "Kdevelop?\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can use keyboard shortcuts for turning the output and tree "
#~ "window on and off?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...wat jy kan gebruik sleutelbord kortpaaie vir skakel die uitset en "
#~ "boom venster op en af?\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can even search for marked text from within the "
#~ "documentation browser using the right button menu?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...wat jy kan al soektog vir gemerkte teks van binne in die "
#~ "dokumentasie blaaier te gebruik die regterkant knoppie kieslys?\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can undo and redo your actions and set the amount of steps "
#~ "in the editor dialog?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...wat jy kan herstel en herstel herroep jou aksies en stel die "
#~ "hoeveelheid van stappe in die redigeerder dialoog?\n"

@ -5,200 +5,216 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-16 14:29+0400\n"
"Last-Translator: Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
#, fuzzy
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&نصيحة اليوم..."
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:8
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:13
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:18
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:23
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:38
#: tips:52
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
#: tips:66
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
#: tips.cc:53
#: tips:73
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:58
#: tips:80
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:63
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:68
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:78
#: tips:108
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:128
#: tips:178
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:133
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""

@ -5,15 +5,28 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-14 17:36GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimail.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
#, fuzzy
msgid "&Tip of the Day"
@ -21,14 +34,13 @@ msgstr "Günün &ip ucu..."
#: tipofday_part.cpp:38
#, fuzzy
msgid "A tip how to use KDevelop"
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "hədəf"
#: tipofday_part.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"o gün\n"
@ -36,51 +48,56 @@ msgstr ""
"\n"
" yazan istifadəçilər."
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr "<p> hədəf sətir hədəf o"
#: tips.cc:8
#: tips:10
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr "<p> digərləri o dir(dır) o"
#: tips.cc:13
#: tips:17
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr "<p> hədəf buraxılış o"
#: tips.cc:18
#: tips:24
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr "<p> hədəf seç Lahiyə Proqram tə'minatı o"
#: tips.cc:23
#: tips:31
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr "<p> san yazan Make o"
#: tips.cc:28
#: tips:38
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr "<p> vaxt Derle Fayl o ya da o hədəf"
#: tips.cc:33
#: tips:45
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
@ -88,175 +105,186 @@ msgid ""
"documentation tree.\n"
msgstr "<p> açıq ya da Axtar Yardım açıq o Yardım"
#: tips.cc:38
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr "<p> hədəf o o san o və açıq o"
#: tips.cc:43
#: tips:59
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr "<p> o yazan o və o"
#: tips.cc:48
#: tips:66
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p> yaxşılaşdırma gün"
#: tips.cc:53
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr "<p> o"
#: tips.cc:58
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr "<p> hədəf hədəf o o açıq o Digərləri o o və ad"
#: tips.cc:63
#: tips:87
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr "<p> o Lahiyə"
#: tips.cc:68
#: tips:94
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr "<p> Bir yerə Aç o Lahiyə"
#: tips.cc:73
#: tips:101
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr "<p> və açıq o hədəf hədəf o və sətir o"
#: tips.cc:78
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr "<p> yazan o ya da yazan o"
#: tips.cc:83
#: tips:115
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr "<p> arasında yazan o o"
#: tips.cc:88
#: tips:122
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr "<p> san yazan o san"
#: tips.cc:93
#: tips:129
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr "<p> o o"
#: tips.cc:98
#: tips:136
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr "<p> o hədəf o və"
#: tips.cc:103
#: tips:143
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr "<p> hədəf"
#: tips.cc:108
#: tips:150
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p> o o"
#: tips.cc:113
#: tips:157
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr "<p> yazan o"
#: tips.cc:118
#: tips:164
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr "<p> o yazan Ctrl və ya da"
#: tips.cc:123
#: tips:171
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr "<p> o Nişanlar"
#: tips.cc:128
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
msgstr "<p> o Nişanlar"
#: tips.cc:133
#: tips:185
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr "<p> və"
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "<p>...that you can select your autosaving time in the setup dialog?\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can select your autosaving time in the setup dialog?\n"
#~ msgstr "<p> vaxt o"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>If you don't have a TDE-library documentation, create it by choosing \"Update\" from the Documentation tab in the KDevelop Setup dialog.\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you don't have a TDE-library documentation, create it by choosing "
#~ "\"Update\" from the Documentation tab in the KDevelop Setup dialog.\n"
#~ msgstr "<p> TDE yazan Güncəllə o o Quraşdırma"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>that you can print your files either with a2ps or enscript from within KDevelop?\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>that you can print your files either with a2ps or enscript from within "
#~ "KDevelop?\n"
#~ msgstr "<p> çap et ya da"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>...that you can use keyboard shortcuts for turning the output and tree window on and off?\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can use keyboard shortcuts for turning the output and tree "
#~ "window on and off?\n"
#~ msgstr "<p> o və açıq və bağlı"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>...that you can even search for marked text from within the documentation browser using the right button menu?\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can even search for marked text from within the "
#~ "documentation browser using the right button menu?\n"
#~ msgstr "<p> o"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>...that you can undo and redo your actions and set the amount of steps in the editor dialog?\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can undo and redo your actions and set the amount of steps "
#~ "in the editor dialog?\n"
#~ msgstr "<p> və və o o"
#~ msgid "Tip of the day"

@ -5,69 +5,86 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-20 02:33+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Парада дня"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "Парада аб выкарыстанні KDevelop"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Парада дня</b>"
"<p>Дае добрую параду аб KDevelop,\n"
"<b>Парада дня</b><p>Дае добрую параду аб KDevelop,\n"
"сабраную карыстальнікамі KDevelop."
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>Калі вы жадаеце вызначыць дадатковыя параметры каманднага радка для вашай "
"праграмы make, усталюйце іх у дыялогу <b>Параметры праекту</b> на ўкладцы <b>"
"Параметры make</b>.\n"
"праграмы make, усталюйце іх у дыялогу <b>Параметры праекту</b> на ўкладцы "
"<b>Параметры make</b>.\n"
#: tips.cc:8
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Калі вы выкарыстоўваеце функцыі з іншых бібліятэк, чым мэта зараз "
"злінкавана, вы можаце вызначыць іх у дыялогу <b>Параметры мэты</b>.\n"
#: tips.cc:13
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>Калі вы жадаеце змяніць нумар версіі вашай праграмы, зрабіце гэта ў дыялогу "
"<b>Параметры праекту</b> на ўкладцы <b>Агульныя</b>.\n"
"<p>Калі вы жадаеце змяніць нумар версіі вашай праграмы, зрабіце гэта ў "
"дыялогу <b>Параметры праекту</b> на ўкладцы <b>Агульныя</b>.\n"
#: tips.cc:18
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Калі вы жадаеце стварыць новы праект, вылучыце \"Праект\"->"
"\"Новы праект\" з меню.\n"
"<p>Калі вы жадаеце стварыць новы праект, вылучыце \"Праект\"->\"Новы праект"
"\" з меню.\n"
#: tips.cc:23
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
@ -75,82 +92,85 @@ msgstr ""
"<p>Калі вы занеслі змены ў класы праекту, вы мусіце абнавіць дакументацыю па "
"API, выкарыстаўшы \"Сабраць дакументацыю па API\" з меню \"Зборка\".\n"
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Вы можаце зэканоміць час, выкарыстаўваючы \"Скампіляваць файл\" з меню "
"\"Зборка\" або панэлі прылад для кампіляцыі толькі бягучага зыходнага файла.\n"
"\"Зборка\" або панэлі прылад для кампіляцыі толькі бягучага зыходнага "
"файла.\n"
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>Калі вы шукаеце інфармацыю аб класах або чальцах класаў, выкарыстайце "
"\"Пошук дапамогі для...\" з меню Дапамогі або выкарыстайце ўкладку \"Індэкс\" "
"у панэлі прагляду дакументацыі.\n"
"\"Пошук дапамогі для...\" з меню Дапамогі або выкарыстайце ўкладку \"Індэкс"
"\" у панэлі прагляду дакументацыі.\n"
#: tips.cc:38
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>Калі вы жадаеце атрымаць інфармацыю аб чымьсці ў KDevelop, выкарыстуйце "
"кнопку \"Што гэта?\" на панэлі прылад і пасля гэтага шчоўкніце на элеменце, "
"інфармацыю аб якім жадаеце атрымаць.\n"
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Падказка: Вы можаце шукаць ключавое слова ў дакументацыі, вылучаючы яго ў "
"рэдактары і выбіраючы \"Шукаць у дакументацыі\" ў кантэкстным меню.\n"
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>Каманда распрацоўнікаў KDevelop жадае вам прыемнага дня !\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>Каманда распрацоўнікаў KDevelop жадае вам прыемнага дня !\n"
#: tips.cc:53
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Калі вы знайшлі памылку ў KDevelop, то, калі ласка, паведаміце нам. "
"Выкарыстайце TDE Bugzilla на http://bugs.trinitydesktop.org/ або выберыце \"Даведка\"->"
"\"Паведаміць аб памылцы\" з меню.\n"
"Выкарыстайце TDE Bugzilla на http://bugs.trinitydesktop.org/ або выберыце "
"\"Даведка\"->\"Паведаміць аб памылцы\" з меню.\n"
#: tips.cc:58
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Калі вы жадаеце дадаць вашу ўласную дакументацыю ў дрэва дакументацыі, "
"выкарыстайце ўкладку <b>Прагляд дакументацыі</b> у дыялогу <b>"
"Наладзіць KDevelop</b>.\n"
"выкарыстайце ўкладку <b>Прагляд дакументацыі</b> у дыялогу <b>Наладзіць "
"KDevelop</b>.\n"
#: tips.cc:63
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>...што вы можаце стварыць новы клас з дапамогай меню \"Новы клас\" з меню "
"\"Праект\"?\n"
#: tips.cc:68
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Каб адкрыць праект, вылучыце \"Адкрыць праект\" з меню \"Праект\".\n"
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
@ -158,23 +178,24 @@ msgstr ""
"<p>Калі вы кампілюеце праект і атрымліваеце памылку, вылучце паведамленне аб "
"памылцы для пераходу на файл і радок, адкуль яна ідзе.\n"
#: tips.cc:78
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...што вы можаце адладжваць вашы праграмы ўнутры KDevelop з дапамогай пункта "
"меню \"Адладка\"->\"Пачаць\"?\n"
"<p>...што вы можаце адладжваць вашы праграмы ўнутры KDevelop з дапамогай "
"пункта меню \"Адладка\"->\"Пачаць\"?\n"
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...што вы можаце перамыкацца паміж класамі або прасторамі імён, выбіраючы "
"клас або прастору імён у адпаведных спісах на панэлі прылад?\n"
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
@ -182,37 +203,35 @@ msgstr ""
"<p>...што вы можаце праглядаць выявы і значкі, выбіраючы іх у дрэвах "
"праглядчыка файлаў?\n"
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...што вы можаце вызначыць параметры кампілятара ў дыялогу <b>"
"Параметры праекту</b> на ўкладцы <b>Параметры configure</b>?\n"
"<p>...што вы можаце вызначыць параметры кампілятара ў дыялогу <b>Параметры "
"праекту</b> на ўкладцы <b>Параметры configure</b>?\n"
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p>...што вы можаце капіяваць тэкст з прагляду дакументацыі і ўстаўляць яго ў "
"вашы зыходныя файлы?\n"
"<p>...што вы можаце капіяваць тэкст з прагляду дакументацыі і ўстаўляць яго "
"ў вашы зыходныя файлы?\n"
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
"<p>...што вы мусіце абнаўляць дакументацыю па вашых бібліятэках пасля ўсталёўкі "
"новых альбо абнаўлення старых бібліятэк?\n"
"<p>...што вы мусіце абнаўляць дакументацыю па вашых бібліятэках пасля "
"ўсталёўкі новых альбо абнаўлення старых бібліятэк?\n"
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>...што вы можаце наладзіць падсвятленне сінтаксісу ў рэдактары?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>...што вы можаце наладзіць падсвятленне сінтаксісу ў рэдактары?\n"
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
@ -220,48 +239,48 @@ msgstr ""
"<p>...што вы можаце знайсці больш унутранай адладкавай інфармацыі выбіраючы "
"\"Адладка\"->\"Праглядчыкі\"?\n"
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...што вы можаце перамяшчаць курсор па словах, утрымліваючы адначасова "
"клавішу Ctrl і стрэлкі \"налева\" або \"направа\"?\n"
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>...што вашыя зыходныя закладкі захоўваюцца ў праекце?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr "<p>...што вашыя зыходныя закладкі захоўваюцца ў праекце?\n"
#: tips.cc:128
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...што вашы закладкі дакументацыі захоўваюцца ў глабальнай канфігурацыі "
"KDevelop?\n"
#: tips.cc:133
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...што вы можаце пачаць пошук з дапамогай grep з кантэкстнага меню "
"рэдактара?\n"
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...што вы можаце вызначыць шлях усталёўкі ў \"Праект\"->"
"\"Параметры Праекту\" \"Параметры configure\", дадаўшы "
"\"--prefix=/install/path/\" у спіс \"Параметры каманднага радка\"?\n"
"<p>...што вы можаце вызначыць шлях усталёўкі ў \"Праект\"->\"Параметры "
"Праекту\" \"Параметры configure\", дадаўшы \"--prefix=/install/path/\" у "
"спіс \"Параметры каманднага радка\"?\n"
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...што вы можаце кампіляваць праект у \"рэжыме адладкі\" і \"аптымізаваным "
"рэжыме\"?\n"
"<p>...што вы можаце кампіляваць праект у \"рэжыме адладкі\" і "
"\"аптымізаваным рэжыме\"?\n"

@ -5,198 +5,214 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-02 08:32+200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Lagadenn an deiz"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:8
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:13
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:18
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:23
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:38
#: tips:52
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
#: tips:66
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
#: tips.cc:53
#: tips:73
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:58
#: tips:80
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:63
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:68
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:78
#: tips:108
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:128
#: tips:178
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:133
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""

@ -6,89 +6,106 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:19+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <bella5@teleline.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Consell del dia"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "Dona un consell sobre com usar KDevelop"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Consell del dia</b>"
"<p>Mostra un bon consell\n"
"<b>Consell del dia</b><p>Mostra un bon consell\n"
"contribuit pels usuaris de KDevelop."
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>Si voleu especificar paràmetres addicionals de la lí­nea de comandaments al "
"programa make, podeu indicar-los en el diàleg de configuració <b>"
"Opcions del projecte</b>, a la secció <b>Opcions de make</b>.\n"
"<p>Si voleu especificar paràmetres addicionals de la lí­nea de comandaments "
"al programa make, podeu indicar-los en el diàleg de configuració <b>Opcions "
"del projecte</b>, a la secció <b>Opcions de make</b>.\n"
#: tips.cc:8
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Si useu funcions d'altres biblioteques a més d'aquelles amb les que "
"l'aplicació està enllaçada, podeu especificar-ho en el diàleg <b>"
"Opcions del projecte</b>.\n"
"l'aplicació està enllaçada, podeu especificar-ho en el diàleg <b>Opcions del "
"projecte</b>.\n"
#: tips.cc:13
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>Si voleu canviar el número de la versió de la teva aplicació, podeu fer-ho "
"en el diàleg <b>Opcions del projecte</b>, a la secció <b>General</b>"
", el projecte s'actualitzarà automàticament.\n"
"<p>Si voleu canviar el número de la versió de la teva aplicació, podeu fer-"
"ho en el diàleg <b>Opcions del projecte</b>, a la secció <b>General</b>, el "
"projecte s'actualitzarà automàticament.\n"
#: tips.cc:18
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Si voleu crear un nou projecte seleccioneu el menú \"Projecte\"->"
"\"Nou projecte\".\n"
"<p>Si voleu crear un nou projecte seleccioneu el menú \"Projecte\"->\"Nou "
"projecte\".\n"
#: tips.cc:23
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>Si heu canviat les classes de l'aplicació tindríeu que actualitzar la "
"documentació de la seva API seleccionant \"Construeix documentació de l'API\" "
"des del menú \"Compilació\".\n"
"documentació de la seva API seleccionant \"Construeix documentació de l'API"
"\" des del menú \"Compilació\".\n"
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Podeu estalviar temps seleccionant \"Compila fitxer\" des del menú "
"\"Compilació\" o des de la barra d'eines, per a tan sols compilar la "
"implementació actual del fitxer.\n"
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
@ -98,104 +115,110 @@ msgstr ""
"\"Recerca del text complet\" des del menú \"Ajuda\" o useu la pestanya "
"\"Índex\" de l'arbre de la documentació.\n"
#: tips.cc:38
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>Si voleu informació a sobre de quelcom a la finestra de KDevelop, "
"seleccioneu el botó \"Què és això?\" en la barra d'eines i feu clic a sobre de "
"l'ítem que no coneixeu.\n"
"seleccioneu el botó \"Què és això?\" en la barra d'eines i feu clic a sobre "
"de l'ítem que no coneixeu.\n"
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Truc: Podeu cercar una paraula clau a la documentació marcant dita paraula i "
"seleccionant \"Cerca en la documentació\" en el menú contextual del botó dret "
"del ratolí.\n"
"<p>Truc: Podeu cercar una paraula clau a la documentació marcant dita "
"paraula i seleccionant \"Cerca en la documentació\" en el menú contextual "
"del botó dret del ratolí.\n"
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>L'equip KDevelop us desitja un bon dia!\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>L'equip KDevelop us desitja un bon dia!\n"
#: tips.cc:53
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Si trobeu un error a KDevelop, digue'ns-ho. Useu el Bugzilla de TDE en "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ o seleccioneu el menú \"Ajuda\"->\"Informe d'errors\".\n"
"http://bugs.trinitydesktop.org/ o seleccioneu el menú \"Ajuda\"->\"Informe "
"d'errors\".\n"
#: tips.cc:58
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Si voleu afegir la vostra pròpia documentació a l'arbre de la documentació, "
"useu la pestanya <b>Arbre de la documentació</b> en el diàleg <b>"
"Configura KDevelop</b>.\n"
"<p>Si voleu afegir la vostra pròpia documentació a l'arbre de la "
"documentació, useu la pestanya <b>Arbre de la documentació</b> en el diàleg "
"<b>Configura KDevelop</b>.\n"
#: tips.cc:63
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>...que podeu crear una nova classe amb \"Nova classe\" des del menú "
"\"Projecte\"?\n"
#: tips.cc:68
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Per obrir un projecte, escolliu \"Obre projecte\" des del menú "
"\"Projecte\".\n"
"<p>Per obrir un projecte, escolliu \"Obre projecte\" des del menú \"Projecte"
"\".\n"
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
"<p>Si compileu el vostre projecte i obteniu un error, podeu clicar en el "
"missatge d'error per a saltar al fitxer i a la línia en el que s'ha produït.\n"
"missatge d'error per a saltar al fitxer i a la línia en el que s'ha "
"produït.\n"
#: tips.cc:78
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...que es poden depurar els programes amb KDevelop seguint el menú "
"\"Depura\"->\"Engega\"?\n"
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...que podeu desplaçar-vos entre les classes o espais de nom seleccionant "
"dit ítem en la llista desplegable de la barra d'eines?\n"
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>...que podeu editar fitxers xpm amb TDEIconedit seleccionant-los en l'arbre "
"del visor de fitxers?\n"
"<p>...que podeu editar fitxers xpm amb TDEIconedit seleccionant-los en "
"l'arbre del visor de fitxers?\n"
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...que podeu establir els avisos del compilador en el diàleg <b>"
"Opcions del projecte</b>, secció <b>Opcions de configure</b>?\n"
"<p>...que podeu establir els avisos del compilador en el diàleg <b>Opcions "
"del projecte</b>, secció <b>Opcions de configure</b>?\n"
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
@ -203,7 +226,7 @@ msgstr ""
"<p>...que podeu copiar text des del fullejador de la documentació al "
"portapapers i inserir-lo llavors a les vostres fonts?\n"
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
@ -211,13 +234,11 @@ msgstr ""
"<p>...que hauríeu d'actualitzar la documentació de les vostres biblioteques "
"després d'instal·lar-ne de noves?\n"
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>...que podeu configurar el ressaltat de la sintaxi de l'editor?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>...que podeu configurar el ressaltat de la sintaxi de l'editor?\n"
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
@ -225,48 +246,49 @@ msgstr ""
"<p>...que podeu accedir a més funcions del depurador intern si seleccioneu "
"\"Depura\"->\"Visors\"?\n"
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...que podeu desplaçar el cursor entre les paraules mitjançant les tecles "
"del cursor esquerra o dreta?\n"
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>...que podeu desar els marcadors a les fonts en el mateix projecte?\n"
#: tips.cc:128
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...que els vostres marcadors a la documentació són desats globalment a la "
"configuració de KDevelop?\n"
#: tips.cc:133
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...que podeu iniciar una recerca amb grep des del mateix editor amb el menú "
"contextual?\n"
"<p>...que podeu iniciar una recerca amb grep des del mateix editor amb el "
"menú contextual?\n"
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...que podeu establir la ruta d'instal·lació a \"Projects\"->"
"\"Opcions del projecte\" i a la secció \"Opcions de configure\" afegir "
"\"--prefix=/ruta/instal·lació/\" a la llista \"Arguments de configure\"?\n"
"<p>...que podeu establir la ruta d'instal·lació a \"Projects\"->\"Opcions "
"del projecte\" i a la secció \"Opcions de configure\" afegir \"--prefix=/"
"ruta/instal·lació/\" a la llista \"Arguments de configure\"?\n"
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...que podeu compilar el vostre projecte en \"mode depuració\" i \"mode "
"optimitzat\"?\n"

@ -4,202 +4,219 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-20 19:32+0100\n"
"Last-Translator: Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Tip dne"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "Tip používání KDevelop"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr "<b>Tip dne</b><p>Zobrazí další tip od uživatelů KDevelop."
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:8
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:13
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:18
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:23
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:38
#: tips:52
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>Tým tvůrců KDevelop vám přeje hezký den!\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>Tým tvůrců KDevelop vám přeje hezký den!\n"
#: tips.cc:53
#: tips:73
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:58
#: tips:80
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:63
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:68
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:78
#: tips:108
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:128
#: tips:178
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:133
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""

@ -6,208 +6,214 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: all.po\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Cymhorthyn y Dydd"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:8
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:13
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:18
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:23
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:38
#: tips:52
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
#: tips:66
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
#: tips.cc:53
#: tips:73
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:58
#: tips:80
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:63
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:68
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:78
#: tips:108
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:128
#: tips:178
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:133
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "kyfieithu@dotmon.com"

@ -5,10 +5,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-17 14:51-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -16,61 +17,77 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "Dagens &vink"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "Et vink om hvordan KDevelop bruges"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Dagens vink</b>"
"<p>Vil vise endnu flere gode vink \n"
"<b>Dagens vink</b><p>Vil vise endnu flere gode vink \n"
"bidraget af KDevelop brugere."
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>Hvis du ønsker at angive flere kommandolinje valg for dit make program, kan "
"du sætte dem i <b>Projekt-tilvalg</b>-dialogen, i fanebladet <b>Make-tilvalg</b>"
".\n"
"<p>Hvis du ønsker at angive flere kommandolinje valg for dit make program, "
"kan du sætte dem i <b>Projekt-tilvalg</b>-dialogen, i fanebladet <b>Make-"
"tilvalg</b>.\n"
#: tips.cc:8
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Hvis du bruger funktioner fra andre biblioteker end dem målet er linket til "
"for øjeblikket, kan du angive dem i <b>Mål-tilvalg</b>-dialogen\n"
"<p>Hvis du bruger funktioner fra andre biblioteker end dem målet er linket "
"til for øjeblikket, kan du angive dem i <b>Mål-tilvalg</b>-dialogen\n"
#: tips.cc:13
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>Hvis du ønsker at ændre dit programs versionnummer, kan du ændre det i <b>"
"projekt-tilvalg</b>dialogen i <b>Generelt</b>-fanebladet, så det automatisk "
"opdaterer dit projekt.\n"
"<p>Hvis du ønsker at ændre dit programs versionnummer, kan du ændre det i "
"<b>projekt-tilvalg</b>dialogen i <b>Generelt</b>-fanebladet, så det "
"automatisk opdaterer dit projekt.\n"
#: tips.cc:18
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Hvis du ønsker at oprette et nyt projekt, så vælg \"Projekt\"->"
"\"Nyt projekt\" fra menulinjen.\n"
"<p>Hvis du ønsker at oprette et nyt projekt, så vælg \"Projekt\"->\"Nyt "
"projekt\" fra menulinjen.\n"
#: tips.cc:23
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
@ -78,79 +95,82 @@ msgstr ""
"<p>Hvis du har ændret dit programs klasser, bør du opdatere din API "
"dokumentation ved at vælge \"Byg API-dokumentation\" fra bygge-menuen.\n"
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Du kan spare tid hvis du vælger \"Oversæt Fil\" fra build menuen eller "
"værktøjslinjen til kun at oversætte denne implementationsfil.\n"
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>Hvis du søger efter information om klasser eller klassemedlemmer, vælg \"Søg "
"efter hjælp om...\" fra Hjælpe-menuen eller brug \"Indeks\"-fanebladet i "
"dokumentationstræet.\n"
"<p>Hvis du søger efter information om klasser eller klassemedlemmer, vælg "
"\"Søg efter hjælp om...\" fra Hjælpe-menuen eller brug \"Indeks\"-fanebladet "
"i dokumentationstræet.\n"
#: tips.cc:38
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>Hvis du gerne vil have information om noget i KDevelop vinduet, så vælg "
"\"Hvad er dette?\" knappen i værktøjslinjen og klik på det punkt du vil vide "
"noget om.\n"
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Vink: Du kan gennemsøge dokumentationen for et nøgleord ved at markere ordet "
"og vælge \"Søg i dokumentation\" i pop-op menuen fra højreknappen.\n"
"<p>Vink: Du kan gennemsøge dokumentationen for et nøgleord ved at markere "
"ordet og vælge \"Søg i dokumentation\" i pop-op menuen fra højreknappen.\n"
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>KDevelop holdet ønsker dig en god dag !\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>KDevelop holdet ønsker dig en god dag !\n"
#: tips.cc:53
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
"<p> Hvis du har fundet en fejl i KDevelop, så fortæl os om det. Brug TDE's "
"Bugzilla på http://bugs.trinitydesktop.org/ eller vælg \"Hjælp\"->"
"\"Rapportér fejl\" fra menuen.\n"
#: tips.cc:58
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Hvis du ønsker at tilføje din egen dokumentation til dokumentationstræet så "
"brug <b>Dokumentationstræ</b>-fanebladet i <b>Indstil KDevelop</b>-dialogen.\n"
"<p>Hvis du ønsker at tilføje din egen dokumentation til dokumentationstræet "
"så brug <b>Dokumentationstræ</b>-fanebladet i <b>Indstil KDevelop</b>-"
"dialogen.\n"
#: tips.cc:63
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>...at du kan lave en ny klasse med \"Ny klasse\" fra Projektmenuen?\n"
#: tips.cc:68
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>For at åbne et projekt, vælg \"Åbn projekt\" fra Projekt-menuen.\n"
msgstr "<p>For at åbne et projekt, vælg \"Åbn projekt\" fra Projekt-menuen.\n"
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
@ -158,39 +178,40 @@ msgstr ""
"<p>Hvis du oversætter dit projekt og får en fejl, så kan du klikke på "
"fejlbeskeden for at skifte over til filen og linjen hvor fejlen opstod.\n"
#: tips.cc:78
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...at du kan fejlrette dine programmer indenfor KDevelop ved at vælge "
"\"Fejlret\" i menuen?\n"
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...at du kan skifte mellem klasser eller navnerum ved at vælge klasse eller "
"navnerum-combo i værktøjslinjen?\n"
"<p>...at du kan skifte mellem klasser eller navnerum ved at vælge klasse "
"eller navnerum-combo i værktøjslinjen?\n"
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>...at du kan forhåndsvise billeder og ikoner ved at vælge dem i filviserens "
"træer?\n"
"<p>...at du kan forhåndsvise billeder og ikoner ved at vælge dem i "
"filviserens træer?\n"
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...at du kan indstille oversætteren i <b>Projekttilvalg</b>-dialogen i <b>"
"Indstil tilvalg</b>-fanebladet?\n"
"<p>...at du kan indstille oversætteren i <b>Projekttilvalg</b>-dialogen i "
"<b>Indstil tilvalg</b>-fanebladet?\n"
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
@ -198,7 +219,7 @@ msgstr ""
"<p>...at du kan kopiere tekst fra dokumentationssøgeren til klippebordet og "
"indsætte den i dine kilder?\n"
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
@ -206,13 +227,11 @@ msgstr ""
"<p>...at du bør holde din biblioteksdokumentation opdateret efter at have "
"installeret nye biblioteker?\n"
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>...at du kan indstille syntaks-fremhævningen for redigeringen?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>...at du kan indstille syntaks-fremhævningen for redigeringen?\n"
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
@ -220,57 +239,48 @@ msgstr ""
"<p>...at du kan få adgang til flere interne problemløsningsfunktioner ved at "
"vælge \"Fejlret\"->\"Fremvisere\"?\n"
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...at du kan flytte markøren et ord af gangen med Ctrl og venstre eller "
"højre pil?\n"
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>...at dine kilde-bogmærker gemmes i projektet?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr "<p>...at dine kilde-bogmærker gemmes i projektet?\n"
#: tips.cc:128
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...at dine dokumentationsbogmærker opbevares globalt i KDevelop's "
"indstilling?\n"
#: tips.cc:133
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...at du kan starte grep søgning inde fra redigeringen med "
"sammenhængsmenuen?\n"
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...at du kan sætte installationsstien i \"Projekt\"->"
"\"Projekt tilvalg\" \"Indstil tilvalg\"ved blot at tilføje "
"\"--prefix=/install/path/\" til \"Indstil argumenter\"-listen?\n"
"<p>...at du kan sætte installationsstien i \"Projekt\"->\"Projekt tilvalg\" "
"\"Indstil tilvalg\"ved blot at tilføje \"--prefix=/install/path/\" til "
"\"Indstil argumenter\"-listen?\n"
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...at du kan oversætte dit projekt i \"debug-mode\" og \"optimized-mode\"?\n"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "erik@binghamton.edu"
"<p>...at du kan oversætte dit projekt i \"debug-mode\" og \"optimized-mode"
"\"?\n"

@ -7,10 +7,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-31 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>\n"
"Language-Team: german <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -23,63 +24,79 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Tipp des Tages"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "Tipps für die Arbeit mit KDevelop."
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Tipp des Tages</b>"
"<p>Zeigt einen weiteren Tipp an,\n"
"<b>Tipp des Tages</b><p>Zeigt einen weiteren Tipp an,\n"
"der von den KDevelop-Anwendern\n"
"beigesteuert wurde."
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Sie dem Programm Make Befehlszeilenoptionen übergeben möchten, können "
"Sie diese im Dialog <b>Projekt-Einstellungen</b> auf dem Reiter <b>"
"Make-Optionen</b> angeben.\n"
"<p>Wenn Sie dem Programm Make Befehlszeilenoptionen übergeben möchten, "
"können Sie diese im Dialog <b>Projekt-Einstellungen</b> auf dem Reiter "
"<b>Make-Optionen</b> angeben.\n"
#: tips.cc:8
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Sie Funktionen aus Bibliotheken verwenden möchten, mit denen Ihre "
"Anwendung derzeit nicht gelinkt ist, können Sie diese im Dialog <b>"
"Target-Einstellungen</b> hinzufügen.\n"
"Anwendung derzeit nicht gelinkt ist, können Sie diese im Dialog <b>Target-"
"Einstellungen</b> hinzufügen.\n"
#: tips.cc:13
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Sie die Versionsnummer Ihrer Anwendung ändern möchten, können Sie diese "
"im Dialog <b>Projekt-Einstellungen</b> auf dem Reiter <b>Allgemein</b> "
"<p>Wenn Sie die Versionsnummer Ihrer Anwendung ändern möchten, können Sie "
"diese im Dialog <b>Projekt-Einstellungen</b> auf dem Reiter <b>Allgemein</b> "
"ändern. Die Änderung wird automatisch für das Projekt übernommen.\n"
#: tips.cc:18
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Sie ein neues Projekt erstellen möchten, wählen Sie in der Menüzeile "
"\"Projekt\"->\"Neues Projekt\".\n"
#: tips.cc:23
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
@ -88,15 +105,16 @@ msgstr ""
"API-Dokumentation aktualisieren. Wählen Sie hierzu \"API-Dokumentation "
"erstellen\" im Menü \"Erstellen\".\n"
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Sie sparen Zeit, wenn Sie den Menüpunkt \"Datei kompilieren\" aus dem Menü "
"\"Erstellen\" auswählen. Dann wird nur der gerade aktive Quelltext übersetzt.\n"
"<p>Sie sparen Zeit, wenn Sie den Menüpunkt \"Datei kompilieren\" aus dem "
"Menü \"Erstellen\" auswählen. Dann wird nur der gerade aktive Quelltext "
"übersetzt.\n"
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
@ -106,129 +124,132 @@ msgstr ""
"\"Suche nach Hilfe zu ...\" im Menü \"Hilfe\" oder verwenden Sie den Reiter "
"\"Index\" im Dokumentationsbaum.\n"
#: tips.cc:38
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Sie weitere Informationen über eine Funktionalität in KDevelop "
"benötigen, klicken Sie in der Werkzeugleiste auf den Knopf \"Was ist das?\" und "
"danach auf den Eintrag, über den Sie mehr wissen möchten.\n"
"benötigen, klicken Sie in der Werkzeugleiste auf den Knopf \"Was ist das?\" "
"und danach auf den Eintrag, über den Sie mehr wissen möchten.\n"
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Hinweis: Sie können in der Dokumentation nach einem Stichwort suchen, indem "
"Sie den Begriff markieren und im Kontextmenü den Punkt \"Suche in "
"<p>Hinweis: Sie können in der Dokumentation nach einem Stichwort suchen, "
"indem Sie den Begriff markieren und im Kontextmenü den Punkt \"Suche in "
"Dokumentation\" auswählen.\n"
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>Das KDevelop-Team wünscht Ihnen einen schönen Tag!\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>Das KDevelop-Team wünscht Ihnen einen schönen Tag!\n"
#: tips.cc:53
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Sie einen Fehler in KDevelop gefunden haben, setzen Sie uns davon in "
"Kenntnis. Verwenden Sie TDE Bugzilla auf http://bugs.trinitydesktop.org/ oder wählen Sie "
"\"Hilfe\"->\"Probleme oder Wünsche berichten ...\".\n"
"Kenntnis. Verwenden Sie TDE Bugzilla auf http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"oder wählen Sie \"Hilfe\"->\"Probleme oder Wünsche berichten ...\".\n"
#: tips.cc:58
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Sie eigene Dokumentationen in den Dokumentationsbaum einbinden möchten, "
"benutzen Sie den Reiter <b>Dokumentationsbaum</b> im Dialog <b>"
"KDevelop einrichten</b>.\n"
"<p>Wenn Sie eigene Dokumentationen in den Dokumentationsbaum einbinden "
"möchten, benutzen Sie den Reiter <b>Dokumentationsbaum</b> im Dialog "
"<b>KDevelop einrichten</b>.\n"
#: tips.cc:63
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie mit \"Neue Klasse ...\" aus dem Menü \"Projekt\" Ihrem Projekt "
"eine neue Klasse hinzufügen können?\n"
"<p>... dass Sie mit \"Neue Klasse ...\" aus dem Menü \"Projekt\" Ihrem "
"Projekt eine neue Klasse hinzufügen können?\n"
#: tips.cc:68
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Um ein Projekt zu öffnen, wählen Sie \"Projekt öffnen ...\" im Menü "
"\"Projekt\".\n"
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
"<p>Wird beim Übersetzen ein Fehler angezeigt, können Sie durch einen Mausklick "
"auf die Fehlermeldung direkt zur entsprechenden Zeile in Ihrem Quelltext "
"springen.\n"
"<p>Wird beim Übersetzen ein Fehler angezeigt, können Sie durch einen "
"Mausklick auf die Fehlermeldung direkt zur entsprechenden Zeile in Ihrem "
"Quelltext springen.\n"
#: tips.cc:78
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie Ihre Programme innerhalb von KDevelop debuggen können? Wählen "
"Sie im Menü \"Debuggen\" den Eintrag \"Start\".\n"
"<p>... dass Sie Ihre Programme innerhalb von KDevelop debuggen können? "
"Wählen Sie im Menü \"Debuggen\" den Eintrag \"Start\".\n"
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie zwischen Klassen und Namensräumen wechseln können, indem Sie "
"die Klasse oder den Namensraum im Kombinationsfeld in der Werkzeugleiste "
"auswählen?\n"
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie Bilder und Symbole in einer Vorschau ansehen können, indem Sie "
"die betreffende Datei in einer der Dateiansichten auswählen?\n"
"<p>... dass Sie Bilder und Symbole in einer Vorschau ansehen können, indem "
"Sie die betreffende Datei in einer der Dateiansichten auswählen?\n"
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie die Compiler-Warnungen im Dialog <b>Projekt-Einstellungen</b> "
"auf dem Reiter <b>Configure-Einstellungen</b> einschalten können?\n"
"<p>... dass Sie die Compiler-Warnungen im Dialog <b>Projekt-Einstellungen</"
"b> auf dem Reiter <b>Configure-Einstellungen</b> einschalten können?\n"
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie im Dokumentationsbrowser über die rechte Maustaste Text in die "
"Zwischenablage und von dort in Ihren Quelltext kopieren können?\n"
"<p>... dass Sie im Dokumentationsbrowser über die rechte Maustaste Text in "
"die Zwischenablage und von dort in Ihren Quelltext kopieren können?\n"
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie nach der Installation neuer Bibliotheken die Dokumentation der "
"Bibliotheken aktualisieren sollten?\n"
"<p>... dass Sie nach der Installation neuer Bibliotheken die Dokumentation "
"der Bibliotheken aktualisieren sollten?\n"
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie die Syntax-Hervorhebung im Editor konfigurieren können?\n"
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
@ -236,48 +257,51 @@ msgstr ""
"<p>... dass Ihnen weitere Funktionalitäten für das interne Debuggen zur "
"Verfügung stehen, wenn Sie \"Debug\"->\"Ansichten\" auswählen?\n"
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie über die Tastenkombination Strg+Pfeil links bzw. Strg+Pfeil "
"rechts den Cursor wortweise bewegen können?\n"
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Ihre Lesezeichen in den Quelltexten im Projekt gespeichert werden?\n"
"<p>... dass Ihre Lesezeichen in den Quelltexten im Projekt gespeichert "
"werden?\n"
#: tips.cc:128
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Ihre Lesezeichen in der Dokumentation global in den Einstellungen "
"von KDevelop gespeichert werden?\n"
"<p>... dass Ihre Lesezeichen in der Dokumentation global in den "
"Einstellungen von KDevelop gespeichert werden?\n"
#: tips.cc:133
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie über das Kontextmenü im Editor eine grep-Suche starten können?\n"
"<p>... dass Sie über das Kontextmenü im Editor eine grep-Suche starten "
"können?\n"
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie den Installationspfad einstellen können, indem Sie mit "
"\"Projekt\"->\"Projekt-Einstellungen\" auf dem Reiter "
"\"Configure-Einstellungen\" das Argument \"--prefix=/installations/pfad/\" zur "
"Liste der Configure-Argumente hinzufügen?\n"
"\"Projekt\"->\"Projekt-Einstellungen\" auf dem Reiter \"Configure-"
"Einstellungen\" das Argument \"--prefix=/installations/pfad/\" zur Liste der "
"Configure-Argumente hinzufügen?\n"
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie Ihr Projekt im \"Debug-Modus\" und im \"Optimiert-Modus\" "
"übersetzen können?\n"

@ -5,89 +5,106 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 10:17+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Συμβουλή της ημέρας"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "Μια συμβουλή για τη χρήση του TDE"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Συμβουλή της ημέρας</b>"
"<p>Θα εμφανίσει μία ακόμα καλή συμβουλή \n"
"<b>Συμβουλή της ημέρας</b><p>Θα εμφανίσει μία ακόμα καλή συμβουλή \n"
"προσφορά των χρηστών του KDevelop."
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>Αν θέλετε να καθορίσετε πρόσθετες επιλογές γραμμής εντολών για το πρόγραμμα "
"make, μπορείτε να το κάνετε στο διάλογο <b>Επιλογές έργου</b>, στην καρτέλα <b>"
"Επιλογές Make</b>.\n"
"<p>Αν θέλετε να καθορίσετε πρόσθετες επιλογές γραμμής εντολών για το "
"πρόγραμμα make, μπορείτε να το κάνετε στο διάλογο <b>Επιλογές έργου</b>, "
"στην καρτέλα <b>Επιλογές Make</b>.\n"
#: tips.cc:8
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Αν χρησιμοποιείτε συναρτήσεις άλλων βιβλιοθηκών εκτός αυτών που είναι "
"συνδεδεμένες με τον προορισμό, μπορείτε να τις ορίσετε το διάλογο <b>"
"Επιλογές προορισμού</b>.\n"
"συνδεδεμένες με τον προορισμό, μπορείτε να τις ορίσετε το διάλογο "
"<b>Επιλογές προορισμού</b>.\n"
#: tips.cc:13
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>Αν επιθυμείτε να τροποποιήσετε τον αριθμό έκδοσης της εφαρμογής σας, "
"μπορείτε να την αλλάξετε στο διάλογο <b>Επιλογές έργου</b>, στην καρτέλα <b>"
"Γενικά</b>, και αυτόματα θα ενημερωθεί μέσα στο έργο σας.\n"
"μπορείτε να την αλλάξετε στο διάλογο <b>Επιλογές έργου</b>, στην καρτέλα "
"<b>Γενικά</b>, και αυτόματα θα ενημερωθεί μέσα στο έργο σας.\n"
#: tips.cc:18
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Αν επιθυμείτε να δημιουργήσετε ένα νέο έργο, επιλέξτε \"Έργο\"->"
"\"Νέο έργο\" από το μενού.\n"
"<p>Αν επιθυμείτε να δημιουργήσετε ένα νέο έργο, επιλέξτε \"Έργο\"->\"Νέο έργο"
"\" από το μενού.\n"
#: tips.cc:23
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>Αν τροποποιήσετε τις κλάσεις της εφαρμογής σας, θα πρέπει να ενημερώσετε την "
"τεκμηρίωση του API σας επιλέγοντας \"Κατασκευή τεκμηρίωσης API\" από το μενού "
"κατασκευής.\n"
"<p>Αν τροποποιήσετε τις κλάσεις της εφαρμογής σας, θα πρέπει να ενημερώσετε "
ην τεκμηρίωση του API σας επιλέγοντας \"Κατασκευή τεκμηρίωσης API\" από το "
"μενού κατασκευής.\n"
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Μπορείτε να γλιτώσετε χρόνο αν επιλέξετε \"Μεταγλώττιση αρχείου\" από το "
"μενού κατασκευής ή τη γραμμή εργαλείων, για να γίνει μεταγλώττιση μόνο του "
"τρέχοντος αρχείου υλοποίησης.\n"
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
@ -97,107 +114,111 @@ msgstr ""
"βοήθειας για...\" από το μενού βοήθειας ή χρησιμοποιήστε την καρτέλα "
"\"Ευρετήριο\" του δέντρου τεκμηρίωσης.\n"
#: tips.cc:38
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>Αν επιθυμείτε να πληροφορηθείτε σχετικά με κάτι στο παράθυρο KDevelop, "
"επιλέξτε το κουμπί \"Τί είναι αυτό;\" από τη γραμμή εργαλείων και κάντε κλικ "
"στο αντικείμενο για το οποίο θέλετε πληροφορίες.\n"
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Συμβουλή: Μπορείτε να αναζητήσετε την τεκμηρίωση για μια λέξη κλειδί "
"σημειώνοντας τη λέξη και επιλέγοντας \"Αναζήτηση στην τεκμηρίωση\" στο "
"αναδυόμενο με δεξί κλικ μενού.\n"
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>Η ομάδα του KDevelop σας εύχεται να έχετε μια όμορφη μέρα !\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>Η ομάδα του KDevelop σας εύχεται να έχετε μια όμορφη μέρα !\n"
#: tips.cc:53
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Αν βρείτε ένα σφάλμα στο KDevelop, παρακαλώ ενημερώστε μας. Χρησιμοποιήστε "
"τον TDE Bugzilla στο http://bugs.trinitydesktop.org/ ή επιλέξτε \"Βοήθεια\"->"
"\"Αναφορά σφάλματος\" από το μενού.\n"
"<p>Αν βρείτε ένα σφάλμα στο KDevelop, παρακαλώ ενημερώστε μας. "
"Χρησιμοποιήστε τον TDE Bugzilla στο http://bugs.trinitydesktop.org/ ή "
"επιλέξτε \"Βοήθεια\"->\"Αναφορά σφάλματος\" από το μενού.\n"
#: tips.cc:58
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Αν επιθυμείτε την προσθήκη δικιά σας τεκμηρίωσης στο δέντρο τεκμηρίωσης "
"χρησιμοποιήστε τη καρτέλα <b>Δέντρο τεκμηρίωσης</b> στο διάλογο <b>"
"Ρύθμιση KDevelop</b>.\n"
"χρησιμοποιήστε τη καρτέλα <b>Δέντρο τεκμηρίωσης</b> στο διάλογο <b>Ρύθμιση "
"KDevelop</b>.\n"
#: tips.cc:63
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>...ότι μπορείτε να δημιουργήσετε μια νέα κλάση με την επιλογή \"Νέα κλάση\" "
"από το μενού \"Έργο\";\n"
"<p>...ότι μπορείτε να δημιουργήσετε μια νέα κλάση με την επιλογή \"Νέα κλάση"
"\" από το μενού \"Έργο\";\n"
#: tips.cc:68
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Για το άνοιγμα ενός έργου, επιλέξτε \"Άνοιγμα έργου\" από το μενού "
"\"Έργο\".\n"
"<p>Για το άνοιγμα ενός έργου, επιλέξτε \"Άνοιγμα έργου\" από το μενού \"Έργο"
"\".\n"
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
"<p>Αν μεταγλωττίσετε το έργο σας και λάβετε κάποιο σφάλμα, μπορείτε να κάνετε "
"κλικ πάνω στο μήνυμα του σφάλματος για τη μετάβαση στο αρχείο και τη γραμμή "
"όπου προκλήθηκε στο σφάλμα.\n"
"<p>Αν μεταγλωττίσετε το έργο σας και λάβετε κάποιο σφάλμα, μπορείτε να "
άνετε κλικ πάνω στο μήνυμα του σφάλματος για τη μετάβαση στο αρχείο και τη "
"γραμμή όπου προκλήθηκε στο σφάλμα.\n"
#: tips.cc:78
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...ότι μπορείτε να αποσφαλματώσετε τα προγράμματά σας μέσα στο KDevelop "
"επιλέγοντας \"Αποσφαλμάτωση\"->\"Εκκίνηση\" στο μενού;\n"
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...ότι μπορείτε να μεταβείτε ανάμεσα στις κλάσεις ή τους χώρους ονομάτων "
"επιλέγοντας τη κλάση ή το όνομα χώρου από το πλαίσιο συνδυασμών της γραμμής "
"εργαλείων;\n"
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>...ότι μπορείτε να κάνετε προεπισκόπηση εικόνων και εικονιδίων επιλέγοντάς "
"τα στους προβολείς αρχείων;\n"
"<p>...ότι μπορείτε να κάνετε προεπισκόπηση εικόνων και εικονιδίων "
"επιλέγοντάς τα στους προβολείς αρχείων;\n"
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...ότι μπορείτε να ορίσετε επιλογές του μεταγλωττιστή στο διάλογο <b>"
"Επιλογές έργου</b> , στην καρτέλα <b>Επιλογές ρύθμισης</b>;\n"
"<p>...ότι μπορείτε να ορίσετε επιλογές του μεταγλωττιστή στο διάλογο "
"<b>Επιλογές έργου</b> , στην καρτέλα <b>Επιλογές ρύθμισης</b>;\n"
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
@ -205,70 +226,69 @@ msgstr ""
"<p>...ότι μπορείτε να αντιγράψετε κείμενο από την εξερεύνηση τεκμηρίωσης στο "
"πρόχειρο και να το εισάγετε στον πηγαίο κώδικά σας;\n"
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
"<p>...ότι καλό θα ήταν να διατηρείτε την τεκμηρίωση βιβλιοθηκών σας ενημερωμένη "
"μετά την εγκατάσταση νέων βιβλιοθηκών;\n"
"<p>...ότι καλό θα ήταν να διατηρείτε την τεκμηρίωση βιβλιοθηκών σας "
"ενημερωμένη μετά την εγκατάσταση νέων βιβλιοθηκών;\n"
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>...ότι μπορείτε να ρυθμίσετε τον τονισμό σύνταξης του επεξεργαστή;\n"
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
"<p>...ότι μπορείτε να έχετε πρόσβαση σε περισσότερες λειτουργίες αποσφαλμάτωσης "
"επιλέγοντας \"Αποσφαλμάτωση\"->\"Προβολείς\";\n"
"<p>...ότι μπορείτε να έχετε πρόσβαση σε περισσότερες λειτουργίες "
"αποσφαλμάτωσης επιλέγοντας \"Αποσφαλμάτωση\"->\"Προβολείς\";\n"
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...ότι μπορείτε να μετακινήσετε το δρομέα λέξη λέξη με το Ctrl και το "
"αριστερό και δεξί βέλος;\n"
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>...ότι οι σελιδοδείκτες σας στον κώδικα αποθηκεύονται στο έργο;\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr "<p>...ότι οι σελιδοδείκτες σας στον κώδικα αποθηκεύονται στο έργο;\n"
#: tips.cc:128
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...ότι οι σελιδοδείκτες σας στην τεκμηρίωση αποθηκεύονται καθολικά στις "
"ρυθμίσεις του KDevelop;\n"
#: tips.cc:133
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...ότι μπορείτε να ξεκινήσετε μια αναζήτηση grep μέσα από τον επεξεργαστή με "
"το σχετικό μενού;\n"
"<p>...ότι μπορείτε να ξεκινήσετε μια αναζήτηση grep μέσα από τον επεξεργαστή "
"με το σχετικό μενού;\n"
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...ότι μπορείτε να ορίσετε τη διαδρομή εγκατάστασης στο \"Έργο\"->"
"\"Επιλογές έργου\" \"Επιλογές ρύθμισης\" απλώς προσθέτοντας "
"\"--prefix=/install/path/\" στη λίστα \"Παραμέτρων ρύθμισης\";\n"
"\"Επιλογές έργου\" \"Επιλογές ρύθμισης\" απλώς προσθέτοντας \"--prefix=/"
"install/path/\" στη λίστα \"Παραμέτρων ρύθμισης\";\n"
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...ότι μπορείτε να μεταγλωττίσετε το έργο σας \"λειτουργία αποσφαλμάτωσης\" "
"και \"λειτουργία βελτιστοποίησης\";\n"
"<p>...ότι μπορείτε να μεταγλωττίσετε το έργο σας \"λειτουργία αποσφαλμάτωσης"
"\" και \"λειτουργία βελτιστοποίησης\";\n"

@ -5,70 +5,87 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-28 23:57+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Malcolm Hunter"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk"
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Tip of the Day"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "A tip how to use KDevelop"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialogue, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialogue, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
#: tips.cc:8
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialogue.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialogue.\n"
#: tips.cc:13
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialogue, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialogue, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
#: tips.cc:18
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
#: tips.cc:23
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
@ -76,15 +93,15 @@ msgstr ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
@ -94,62 +111,65 @@ msgstr ""
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
#: tips.cc:38
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>If you want to have information about something in the KDevelop window, "
"select the \"What's This?\" button in the toolbar and click on the item you "
"want information about.\n"
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
#: tips.cc:53
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
#: tips.cc:58
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialogue.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialogue.\n"
#: tips.cc:63
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
#: tips.cc:68
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
@ -157,23 +177,24 @@ msgstr ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
#: tips.cc:78
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
@ -181,7 +202,7 @@ msgstr ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
@ -189,7 +210,7 @@ msgstr ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialogue, <b>Configure Options</b> tab?\n"
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
@ -197,7 +218,7 @@ msgstr ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
@ -205,13 +226,11 @@ msgstr ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
@ -219,74 +238,87 @@ msgstr ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
#: tips.cc:128
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"configuration?\n"
#: tips.cc:133
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimised-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimised-"
"mode\"?\n"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Malcolm Hunter"
#~ "<p>...that you can select your autosaving time in the setup dialog?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...that you can select your autosaving time in the setup dialogue?\n"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk"
#~ "<p>If you don't have a TDE-library documentation, create it by choosing "
#~ "\"Update\" from the Documentation tab in the KDevelop Setup dialog.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>If you don't have a TDE-library documentation, create it by choosing "
#~ "\"Update\" from the Documentation tab in the KDevelop Setup dialogue.\n"
#~ msgid "<p>...that you can select your autosaving time in the setup dialog?\n"
#~ msgstr "<p>...that you can select your autosaving time in the setup dialogue?\n"
#~ msgid "<p>If you don't have a TDE-library documentation, create it by choosing \"Update\" from the Documentation tab in the KDevelop Setup dialog.\n"
#~ msgstr "<p>If you don't have a TDE-library documentation, create it by choosing \"Update\" from the Documentation tab in the KDevelop Setup dialogue.\n"
#~ msgid "<p>that you can print your files either with a2ps or enscript from within KDevelop?\n"
#~ msgstr "<p>that you can print your files either with a2ps or enscript from within KDevelop?\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>that you can print your files either with a2ps or enscript from within "
#~ "KDevelop?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>that you can print your files either with a2ps or enscript from within "
#~ "KDevelop?\n"
#~ msgid "<p>...that you can use keyboard shortcuts for turning the output and tree window on and off?\n"
#~ msgstr "<p>...that you can use keyboard shortcuts for turning the output and tree window on and off?\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can use keyboard shortcuts for turning the output and tree "
#~ "window on and off?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...that you can use keyboard shortcuts for turning the output and tree "
#~ "window on and off?\n"
#~ msgid "<p>...that you can even search for marked text from within the documentation browser using the right button menu?\n"
#~ msgstr "<p>...that you can even search for marked text from within the documentation browser using the right button menu?\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can even search for marked text from within the "
#~ "documentation browser using the right button menu?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...that you can even search for marked text from within the "
#~ "documentation browser using the right button menu?\n"
#~ msgid "<p>...that you can undo and redo your actions and set the amount of steps in the editor dialog?\n"
#~ msgstr "<p>...that you can undo and redo your actions and set the amount of steps in the editor dialogue?\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can undo and redo your actions and set the amount of steps "
#~ "in the editor dialog?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...that you can undo and redo your actions and set the amount of steps "
#~ "in the editor dialogue?\n"

@ -7,10 +7,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 19:34+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -19,80 +20,96 @@ msgstr ""
">>>>>>> 1.729Last-Translator: Pedro Jurado Maqueda <melenas@kdehispano.org>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Sugerencia del día"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "Una sugerencia sobre cómo utilizar KDevelop"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Sugerencia del día</b>"
"<p>Mostrará otra buena sugerencia\n"
"<b>Sugerencia del día</b><p>Mostrará otra buena sugerencia\n"
"propuesta por usuarios de KDevelop."
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>...que si desea especificar parámetros adicionales en la línea de órdenes de "
"su programa «make», puede indicarlos en el diálogo de "
"<p>Opciones del proyecto</b> en la pestaña de <b>Opciones de make</b>?\n"
"<p>...que si desea especificar parámetros adicionales en la línea de órdenes "
"de su programa «make», puede indicarlos en el diálogo de <p>Opciones del "
"proyecto</b> en la pestaña de <b>Opciones de make</b>?\n"
#: tips.cc:8
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>...que si utiliza funciones de otras bibliotecas, además de aquellas con las "
"que la aplicación está enlazada, puede especificarlo en el diálogo <b>"
"Opciones de destino</b>?\n"
"<p>...que si utiliza funciones de otras bibliotecas, además de aquellas con "
"las que la aplicación está enlazada, puede especificarlo en el diálogo "
"<b>Opciones de destino</b>?\n"
#: tips.cc:13
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>...que si desea cambiar el número de versión de su aplicación, puede hacerlo "
"en el diálogo de <b>Opciones del proyecto</b>, en la pestaña <b>General</b>"
", lo que hará que automáticamente se actualice su proyecto?\n"
"<p>...que si desea cambiar el número de versión de su aplicación, puede "
"hacerlo en el diálogo de <b>Opciones del proyecto</b>, en la pestaña "
"<b>General</b>, lo que hará que automáticamente se actualice su proyecto?\n"
#: tips.cc:18
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>...que para crear un nuevo proyecto puede seleccionar «Proyecto->"
"Nuevo proyecto» en el menú?\n"
"<p>...que para crear un nuevo proyecto puede seleccionar «Proyecto->Nuevo "
"proyecto» en el menú?\n"
#: tips.cc:23
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>...que si ha cambiado las clases de la aplicación, debería actualizar la "
"documentación de su API seleccionando «Construir documentación de la API» desde "
"el menú «Construir»?\n"
"documentación de su API seleccionando «Construir documentación de la API» "
"desde el menú «Construir»?\n"
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>...que si solo desea compilar el archivo que está editando, puede ahorrar "
"tiempo seleccionando «Compilar archivo» en el menú Construir o en la barra de "
"herramientas?\n"
"tiempo seleccionando «Compilar archivo» en el menú Construir o en la barra "
"de herramientas?\n"
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
@ -102,106 +119,110 @@ msgstr ""
"seleccionar «Buscar ayuda sobre....» en el menú Ayuda, o utilizar la pestaña "
"«Índice» en el árbol de la documentación?\n"
#: tips.cc:38
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>...que si desea información sobre algo en la ventana de KDevelop, puede "
"pulsar el botón «¿Qué es esto...?» en la barra de herramientas y pulsar a "
"continuación sobre el elemento del que desea obtener información?\n"
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>...que puede buscar documentación sobre una palabra clave con tan solo "
"marcar la palabra y seleccionar «Buscar en documentación» en el menú contextual "
"del botón derecho del ratón?\n"
"marcar la palabra y seleccionar «Buscar en documentación» en el menú "
"contextual del botón derecho del ratón?\n"
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>¡El equipo de KDevelop le desea un buen día!\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>¡El equipo de KDevelop le desea un buen día!\n"
#: tips.cc:53
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
"<p>...que si ha encontrado un fallo en KDevelop, puede hacérnoslo saber "
"utilizando el sistema Bugzilla de TDE en http://bugs.trinitydesktop.org/ o seleccionando "
"«Ayuda->Informar de fallo» en el menú?\n"
"utilizando el sistema Bugzilla de TDE en http://bugs.trinitydesktop.org/ o "
"seleccionando «Ayuda->Informar de fallo» en el menú?\n"
#: tips.cc:58
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>...que si desea añadir su propia documentación al árbol de documentación "
"puede utilizar la pestaña <b>Árbol de documentación</b> en el diálogo <b>"
"Configurar KDevelop</b>?\n"
"puede utilizar la pestaña <b>Árbol de documentación</b> en el diálogo "
"<b>Configurar KDevelop</b>?\n"
#: tips.cc:63
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>...que puede crear una nueva clase con la opción «Nueva clase» del menú "
"«Proyecto»?\n"
#: tips.cc:68
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>...que para abrir un proyecto puede seleccionar «Abrir proyecto» en el menú "
"«Proyecto»?\n"
"<p>...que para abrir un proyecto puede seleccionar «Abrir proyecto» en el "
"menú «Proyecto»?\n"
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
"<p>...que si compila su proyecto y obtiene un error, puede pulsar en el mensaje "
"de error para ir a la línea del archivo donde se produjo?\n"
"<p>...que si compila su proyecto y obtiene un error, puede pulsar en el "
"mensaje de error para ir a la línea del archivo donde se produjo?\n"
#: tips.cc:78
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...que puede depurar sus programas con KDevelop con tan solo seleccionar "
"«Depurar->Iniciar» en el menú?\n"
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...que puede cambiar entre clases o espacios de nombre seleccionando la "
"clase o el espacio de nombre en la lista desplegable de la barra de "
"herramientas?\n"
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>...que puede previsualizar imágenes e iconos seleccionándolos en el árbol de "
"la vista de archivos?\n"
"<p>...que puede previsualizar imágenes e iconos seleccionándolos en el árbol "
"de la vista de archivos?\n"
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...que puede establecer las opciones del compilador en el diálogo de <b>"
"Opciones del proyecto</b>, en la pestaña <b>Configurar opciones</b>?\n"
"<p>...que puede establecer las opciones del compilador en el diálogo de "
"<b>Opciones del proyecto</b>, en la pestaña <b>Configurar opciones</b>?\n"
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
@ -209,21 +230,19 @@ msgstr ""
"<p>...que puede copiar texto desde el navegador de documentación al "
"portapapeles e insertarlo en sus archivos de código fuente?\n"
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
"<p>...que debería actualizar la documentación de sus bibliotecas cada vez que "
"instale nuevas bibliotecas?\n"
"<p>...que debería actualizar la documentación de sus bibliotecas cada vez "
"que instale nuevas bibliotecas?\n"
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>...que puede configurar el resaltado de sintaxis del editor?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>...que puede configurar el resaltado de sintaxis del editor?\n"
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
@ -231,47 +250,49 @@ msgstr ""
"<p>...que puede acceder a más funciones de depuración interna seleccionando "
"«Depurar->Visores»?\n"
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...que puede desplazar el cursor entre palabras mediante las flechas "
"izquierda o derecha manteniendo la tecla Ctrl pulsada?\n"
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>...que sus marcadores de código fuente se almacenan en el proyecto?\n"
#: tips.cc:128
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...que sus marcadores de documentación se almacenan de forma global en la "
"configuración de KDevelop?\n"
#: tips.cc:133
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...que puede realizar búsquedas con «grep» desde el editor con la ayuda del "
"menú de contexto?\n"
"<p>...que puede realizar búsquedas con «grep» desde el editor con la ayuda "
"del menú de contexto?\n"
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...que puede establecer la ruta de instalación en «Proyecto->"
"Opciones del proyecto», «Configurar opciones», con tan solo añadir "
"«--prefix=/ruta/de/instalación/» en la lista «Configurar argumentos»?\n"
"<p>...que puede establecer la ruta de instalación en «Proyecto->Opciones del "
"proyecto», «Configurar opciones», con tan solo añadir «--prefix=/ruta/de/"
"instalación/» en la lista «Configurar argumentos»?\n"
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...que puede compilar su proyecto en «modo depuración» y «modo optimizado»?\n"
"<p>...que puede compilar su proyecto en «modo depuración» y «modo "
"optimizado»?\n"

@ -7,87 +7,105 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 22:07+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Päeva nõuanne"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "Nõuanne, kuidas kasutada KDevelopi"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Päeva nõuanne</b>"
"<p>Näitab veel ühte head KDevelopi\n"
"<b>Päeva nõuanne</b><p>Näitab veel ühte head KDevelopi\n"
"kasutajate poolt annetatud nõuannet."
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>Kui soovid programmile make määrata täiendavaid käsurea võtmeid, saab seda "
"teha <b>Projekti seadistuste</b> dialoogis <b>Make seadistused</b> kaardil.\n"
"<p>Kui soovid programmile make määrata täiendavaid käsurea võtmeid, saab "
"seda teha <b>Projekti seadistuste</b> dialoogis <b>Make seadistused</b> "
"kaardil.\n"
#: tips.cc:8
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Kui soovid kasutada funktsioone, mis asuvad muudes teekides kui need, "
"millega rakendus on parajasti lingitud, siis saab neid määrata <b>"
"sihtmärgi seadistuste</b> dialoogis.\n"
"millega rakendus on parajasti lingitud, siis saab neid määrata <b>sihtmärgi "
"seadistuste</b> dialoogis.\n"
#: tips.cc:13
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>Kui soovid muuta oma rakenduse versiooninumbrit, siis saab seda teha <b>"
"projekti seadistuste</b> dialoogis <b>üldisel</b> kaardil, mis värskendab "
"<p>Kui soovid muuta oma rakenduse versiooninumbrit, siis saab seda teha "
"<b>projekti seadistuste</b> dialoogis <b>üldisel</b> kaardil, mis värskendab "
"automaatselt projekti.\n"
#: tips.cc:18
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Kui soovid luua uut projekti, siis vali menüükäsk \"Projekt\"->"
"\"Uus projekt\".\n"
"<p>Kui soovid luua uut projekti, siis vali menüükäsk \"Projekt\"->\"Uus "
"projekt\".\n"
#: tips.cc:23
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>Kui oled muutnud rakenduse klasse, siis peaksid värskendama ka API "
"dokumentatsiooni valides menüüst \"Ehitamine\" käsu \"Loo API "
"dokumentatsioon\".\n"
"dokumentatsiooni valides menüüst \"Ehitamine\" käsu \"Loo API dokumentatsioon"
"\".\n"
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Aega saab kokku hoida, kui ainult käesoleva teostusfaili kompileerimiseks "
"valida menüüst Ehita või tööriistaribalt käsk \"Kompileeri fail\".\n"
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
@ -96,60 +114,62 @@ msgstr ""
"<p>Kui vajad infot klassi või klassi liikme kohta, siis vali menüüst \"Abi\" "
"käsk \"Abi otsimine...\". või kasuta dokumentatsioonipuu kaarti \"Indeks\".\n"
#: tips.cc:38
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>Kui soovid saada infot millegi kohta KDevelopi aknas, vali tööriistaribal "
"nupp \"Mis see on?\" ja klõpsa elemendil, mille kohta soovid infot saada.\n"
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Vihje: dokumentatsioonist saab otsida ka võtmesõna abil, märkides sõna ära "
"ja valides kontektimenüüst \"Otsi dokumentatsioonist\".\n"
"<p>Vihje: dokumentatsioonist saab otsida ka võtmesõna abil, märkides sõna "
"ära ja valides kontektimenüüst \"Otsi dokumentatsioonist\".\n"
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>KDevelopi meeskond soovib sulle edukat ja head päeva !\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>KDevelopi meeskond soovib sulle edukat ja head päeva !\n"
#: tips.cc:53
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Kui leiad KDevelopist vea, siis anna sellest meilegi teada. Kasuta selleks "
"TDE Bugzillat aadressil http://bugs.trinitydesktop.org/ või vali menüüst \"Abi\"->"
"\"Saada vearaport...\".\n"
"<p>Kui leiad KDevelopist vea, siis anna sellest meilegi teada. Kasuta "
"selleks TDE Bugzillat aadressil http://bugs.trinitydesktop.org/ või vali "
"menüüst \"Abi\"->\"Saada vearaport...\".\n"
#: tips.cc:58
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Oma dokumentatsiooni lisamiseks dokumentatsioonipuusse kasuta dialoogi <b>"
"KDevelopi seadistamine</b> kaarti <b>Dokumentatsioonipuu</b>.\n"
"<p>Oma dokumentatsiooni lisamiseks dokumentatsioonipuusse kasuta dialoogi "
"<b>KDevelopi seadistamine</b> kaarti <b>Dokumentatsioonipuu</b>.\n"
#: tips.cc:63
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>...et uut klassi saab luua menüüst \"Projekt\" käsuga \"Uus klass\"?\n"
#: tips.cc:68
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Projekti avamiseks vali menüüst \"Projekt\" käsk \"Ava projekt\".\n"
msgstr "<p>Projekti avamiseks vali menüüst \"Projekt\" käsk \"Ava projekt\".\n"
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
@ -157,30 +177,32 @@ msgstr ""
"<p>Kui saad projekti kompileerides veateate, võid sellel klõpsates lülituda "
"otsekohe failile ja reale, kus viga tekkis.\n"
#: tips.cc:78
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...et rakendusi saab siluda otse KDevelopis, valides menüüst \"Silumine\"->"
"\"Käivita\"?\n"
"<p>...et rakendusi saab siluda otse KDevelopis, valides menüüst \"Silumine\"-"
">\"Käivita\"?\n"
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...et klasside ja nimeruumide vahel saab liikuda, valides tööriistaribal "
"klasside või nimeruumide liitkasti?\n"
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>...et pilte ja ikoone on võimalik vaadata neid failibrauseri puust valides?\n"
"<p>...et pilte ja ikoone on võimalik vaadata neid failibrauseri puust "
"valides?\n"
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
@ -188,7 +210,7 @@ msgstr ""
"<p>...et kompilaatori seadistusi saab määrata <b>projekti seadistuste</b> "
"dialoogis <b>Konfigureerimise seadistuste</b> kaardil ?\n"
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
@ -196,7 +218,7 @@ msgstr ""
"<p>...et teksti saab dokumentatsiooni brauserist lõikepuhvrisse kopeerida ja "
"sealt oma lähteteksti lisada?\n"
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
@ -204,13 +226,11 @@ msgstr ""
"<p>...et pärast uute teekide paigaldamist tuleks teegi dokumentatsiooni "
"värskendada?\n"
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>...et on võimalik seadistada redaktori süntaksi esiletõstu?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>...et on võimalik seadistada redaktori süntaksi esiletõstu?\n"
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
@ -218,47 +238,47 @@ msgstr ""
"<p>...et põhjalikematele silumisfunktsioonidele pääseb ligi, valides "
"\"Silumine\" ->\"Näitajad\"?\n"
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...et kursorit saab sõnade kaupa liigutada klahvide Ctrl ja Nool vasakule "
"või paremale abil?\n"
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>...et lähteteksti järjehoidjad salvestatakse projekti?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr "<p>...et lähteteksti järjehoidjad salvestatakse projekti?\n"
#: tips.cc:128
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...et dokumentatsiooni järjehoidjad salvestatakse KDevelopi seadistustesse "
"globaalselt?\n"
"<p>...et dokumentatsiooni järjehoidjad salvestatakse KDevelopi "
"seadistustesse globaalselt?\n"
#: tips.cc:133
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...et grep-otsingut saab kontekstimenüü abil käivitada otse redaktorist?\n"
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...et paigalduskataloogi saab määrata, kui valida menüüst \"Projekt\"->"
"\"Projekti seadistused\" \"Konfigureerimise seadistused\" ja lisada "
"\"--prefix=/install/path/\" nimekirja \"Konfigureerimise argumendid\"?\n"
"\"Projekti seadistused\" \"Konfigureerimise seadistused\" ja lisada \"--"
"prefix=/install/path/\" nimekirja \"Konfigureerimise argumendid\"?\n"
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...et sul on võimalik kompileerida projekti \"silumisrežiimis\" ja "
"\"optimeeritud režiimis\"?\n"

@ -8,87 +8,107 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-12 10:56+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: <eu@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "Eguneko &aholkua"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "KDevelop erabiltzeko aholkua"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Eguneko aholkua</b>"
"<p> KDevelop erabiltzaileek bidalitako beste aholku on\n"
"<b>Eguneko aholkua</b><p> KDevelop erabiltzaileek bidalitako beste aholku "
"on\n"
" bat bistaratuko du."
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p> Beste komando-lerroko aukerak zehaztu nahi badituzu zure eraikuntza "
"programan, <b>Programaren aukerak</b> elkarrizketa-koadroan, <b>"
"Eraikuntza aukerak</b> fitxan ezar ditzakezu.\n"
"programan, <b>Programaren aukerak</b> elkarrizketa-koadroan, <b>Eraikuntza "
"aukerak</b> fitxan ezar ditzakezu.\n"
#: tips.cc:8
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Helburu lotuta dituen liburutegietatik aparte, beste liburuetako funtzioak "
"erabiltzen baduzu, <b>Helburu aukerak</b> elkarrizketa-koadroan zehaz "
"ditzakezu.\n"
"<p>Helburu lotuta dituen liburutegietatik aparte, beste liburuetako "
"funtzioak erabiltzen baduzu, <b>Helburu aukerak</b> elkarrizketa-koadroan "
"zehaz ditzakezu.\n"
#: tips.cc:13
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>Zure aplikazioaren bertsio-zenbakia aldatu nahi baduzu <b>"
"Proiektuaren aukerak</b> elkarrizketa-koadroan, <b>Orokorra</b> "
"fitxan alda ditzakezu eta zure proiektua automatikoki eguneratuko da.\n"
"<p>Zure aplikazioaren bertsio-zenbakia aldatu nahi baduzu <b>Proiektuaren "
"aukerak</b> elkarrizketa-koadroan, <b>Orokorra</b> fitxan alda ditzakezu eta "
"zure proiektua automatikoki eguneratuko da.\n"
#: tips.cc:18
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Proiektu berri bat sortu nahi baduzu, hautatu \"Proiektua\"->"
"\"Proiektu berria\" menuan.\n"
"<p>Proiektu berri bat sortu nahi baduzu, hautatu \"Proiektua\"->\"Proiektu "
"berria\" menuan.\n"
#: tips.cc:23
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>Zure aplikazioaren klaseak aldatu badituzu, zure API dokumentazioa eguneratu "
"beharko zenuke \"Eraiki API dokumentazioa\" hautatuz Eraiki menuan.\n"
"<p>Zure aplikazioaren klaseak aldatu badituzu, zure API dokumentazioa "
"eguneratu beharko zenuke \"Eraiki API dokumentazioa\" hautatuz Eraiki "
"menuan.\n"
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Denbora aurreztu dezakezu \"Konpilatu fitxategia\" hautatuz Eraiki menutik "
"edo tresna-barratik, uneko inplementazio fitxategia bakarrik konpilatzeko.\n"
"<p>Denbora aurreztu dezakezu \"Konpilatu fitxategia\" hautatuz Eraiki "
"menutik edo tresna-barratik, uneko inplementazio fitxategia bakarrik "
"konpilatzeko.\n"
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
@ -98,65 +118,68 @@ msgstr ""
"laguntza honi buruz...\" Laguntza menutik edo erabili \"Aurkibidea\" fitxa "
"dokumentatazio zuhaitzetik.\n"
#: tips.cc:38
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>KDevelop lehioan dagoen elementu bati buruzko informazioa nahi baduzu, "
"hautatu \"Zer da hau?\" botoia tresna-barran eta klik egin ezazu elementuan.\n"
"hautatu \"Zer da hau?\" botoia tresna-barran eta klik egin ezazu "
"elementuan.\n"
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Hitz-gako bati buruzko dokumentazioa aurkitzeko, hitza markatu eta hautatu "
"\"Bilatu dokumentazioan\" eskuineko laster-lehio menuan.\n"
"<p>Hitz-gako bati buruzko dokumentazioa aurkitzeko, hitza markatu eta "
"hautatu \"Bilatu dokumentazioan\" eskuineko laster-lehio menuan.\n"
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>KDevelop taldeak egun on bat izan dezazula espero du!\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>KDevelop taldeak egun on bat izan dezazula espero du!\n"
#: tips.cc:53
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Programa-errore bat aurkitu baduzu KDevelop-en, esaiguzu. Erabili TDE "
"Bugzilla If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE "
"Bugzilla http://bugs.trinitydesktop.org/ helbidean edo hautatu \"Laguntza\"->"
"\"Jakinarazi programa-errorea\" menutik.\n"
#: tips.cc:58
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Zure dokumentazioa gehitu nahi badiozu dokumentazio zuhaitzari, erabili <b>"
"Documentazio zuhaitza</b> fitxa <b>Konfiguratu KDevelop</b> "
"elkarrizketa-koadroan.\n"
"<p>Zure dokumentazioa gehitu nahi badiozu dokumentazio zuhaitzari, erabili "
"<b>Documentazio zuhaitza</b> fitxa <b>Konfiguratu KDevelop</b> elkarrizketa-"
"koadroan.\n"
#: tips.cc:63
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>...klase berri bat sor dezakezula \"Proiektua\"->"
"\"Klase berria\" aukerarekin?\n"
"<p>...klase berri bat sor dezakezula \"Proiektua\"->\"Klase berria\" "
"aukerarekin?\n"
#: tips.cc:68
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Proiektu bat irekitzeko, hautatu \"Proiektua\" menuko \"Ireki proiektua\" "
"aukera.\n"
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
@ -164,23 +187,24 @@ msgstr ""
"<p>Zure proiektua konpilatzean errore bat gertatzen bada, errorearen mezuan "
"klik egin dezakezu errorea dagoen fitxategi eta lerrora aldatzeko.\n"
#: tips.cc:78
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...zure programak KDevelop ingurunean araztu ditzakezula menuan \"Araztu\"->"
"\"Hasi\" hautatuz?\n"
"<p>...zure programak KDevelop ingurunean araztu ditzakezula menuan \"Araztu"
"\"->\"Hasi\" hautatuz?\n"
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...zure klase edo izen-lekuen artean mugitu zaitezkeela klase edo izen-lekua "
"tresna-barrako konbinazio-koadroan hautatuz?\n"
"<p>...zure klase edo izen-lekuen artean mugitu zaitezkeela klase edo izen-"
"lekua tresna-barrako konbinazio-koadroan hautatuz?\n"
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
@ -188,15 +212,15 @@ msgstr ""
"<p>...irudi eta ikonoak aurreikusi ditzakezula fitxategi ikustailearen "
"zuhaitzetan hautatuz?\n"
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...konpiladore aukerak <b>Proiektuaren aukerak</b> elkarrizketa-koadroko <b>"
"Konfigurazio aukerak</b> fitxan ezarri ditzakezula?\n"
"<p>...konpiladore aukerak <b>Proiektuaren aukerak</b> elkarrizketa-koadroko "
"<b>Konfigurazio aukerak</b> fitxan ezarri ditzakezula?\n"
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
@ -204,7 +228,7 @@ msgstr ""
"<p>...dokumentazio arakatzailetik testua arbelera kopia dezakezula eta gero "
"zure iturburu fitxategietan itsatsi?\n"
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
@ -212,13 +236,11 @@ msgstr ""
"<p>...zure liburutegien dokumentazioa eguneratu behar zenukeela liburutegi "
"berriak instalatzen dituzunean?\n"
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>...editorearen sintaxiaren nabarmentzea konfigura dezakezula?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>...editorearen sintaxiaren nabarmentzea konfigura dezakezula?\n"
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
@ -226,47 +248,48 @@ msgstr ""
"<p>...barne araztatze funtzio gehiago atzitu ditzakezula \"Araztu\"->"
"\"Ikustaileak\" hautatuz?\n"
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...kurtsorea hitzetik hitzera mugitu dezakezula Ctrl eta ezker edo eskuin "
"gezia erabiliz?\n"
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>...zure laster-markak proiektuan gordetzen direla?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr "<p>...zure laster-markak proiektuan gordetzen direla?\n"
#: tips.cc:128
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...zure dokumentazioaren laster-markak KDevelopen konfigurazioan gordetzen "
"direla?\n"
"<p>...zure dokumentazioaren laster-markak KDevelopen konfigurazioan "
"gordetzen direla?\n"
#: tips.cc:133
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...bilaketa bat editore barnetik hasi dezakezula testuinguruko menuarekin?\n"
"<p>...bilaketa bat editore barnetik hasi dezakezula testuinguruko "
"menuarekin?\n"
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...zure instalazioaren bide-izena ezarri dezakezula \"Proiektua\"->"
"\"Proiektuaren aukerak\"->\"Konfigurazio aukerak\" fitxaren \"Konfigurazio "
"argumentuak\" atalean \"--prefix=/install/path/\" gehituz\n"
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...zure proiektua \"araztatze-moduan\" eta \"modu optimizatuan\" konpilatu "
"dezakezula?\n"
"<p>...zure proiektua \"araztatze-moduan\" eta \"modu optimizatuan\" "
"konpilatu dezakezula?\n"

@ -5,71 +5,88 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-02 11:41+0330\n"
"Last-Translator: Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; Plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&نکتۀ روز‌"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "نکته‌ای برای استفاده از KDevelop"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>نکتۀ روز</b>"
"<p>نکتۀ خوب دیگری را که\n"
"<b>نکتۀ روز</b><p>نکتۀ خوب دیگری را که\n"
"توسط کاربران KDevelop عرضه‌شده، نمایش می‌دهد."
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>اگر می‌خواهید گزینه‌های خط فرمان اضافی را برای برنامۀ make خود مشخص کنید، "
"آنها را در محاورۀ <b>گزینه‌های پروژه</b>، تب <b>گزینه‌های Make</b> "
"می‌توانید تنظیم کنید.\n"
"آنها را در محاورۀ <b>گزینه‌های پروژه</b>، تب <b>گزینه‌های Make</b> می‌توانید "
"تنظیم کنید.\n"
#: tips.cc:8
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>اگر از توابع کتابخانه‌های دیگر استفاده می‌کنید، که اخیراً هدف به آن پیوند "
"خورده، آنها را در محاورۀ <b>گزینه‌های هدف</b> می‌توانید مشخص کنید.\n"
#: tips.cc:13
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>اگر می‌خواهید شمارۀ نسخۀ کاربرد خود را تغییر دهید، می‌توانید آن را در محاورۀ "
"<b>گزینه‌های پروژه</b>، تب <b>عمومی</b>، به‌روزکردن پروژۀ خود به طور خودکار، "
"تغییر دهید.\n"
"<p>اگر می‌خواهید شمارۀ نسخۀ کاربرد خود را تغییر دهید، می‌توانید آن را در "
"محاورۀ <b>گزینه‌های پروژه</b>، تب <b>عمومی</b>، به‌روزکردن پروژۀ خود به طور "
"خودکار، تغییر دهید.\n"
#: tips.cc:18
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>اگر می‌خواهید پروژۀ جدیدی را ایجاد کنید، »پروژه«-<»پروژۀ جدید« را از گزینگان "
"انتخاب کنید.\n"
"<p>اگر می‌خواهید پروژۀ جدیدی را ایجاد کنید، »پروژه«-<»پروژۀ جدید« را از "
"گزینگان انتخاب کنید.\n"
#: tips.cc:23
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
@ -77,15 +94,15 @@ msgstr ""
"<p>اگر رده‌های کاربردتان را تغییر دادید، باید مستندات API خود را با برگزیدن "
"»ساخت مستندات API« از گزینگان ساخت به‌ روز رسانید.\n"
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>اگر »ترجمۀ پرونده« را از گزینگان ساخت یا میله ابزار برگزینید، برای این که "
"فقط پروندۀ پیاده‌سازی جاریتان را ترجمه کنید، باید زمان را ذخیره نمایید.\n"
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
@ -95,62 +112,65 @@ msgstr ""
"دربارۀ...« را از گزینگان کمک برگزینید، یا از تب »نمایۀ« درخت مستندات استفاده "
"کنید.\n"
#: tips.cc:38
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>اگر می‌خواهید اطلاعاتی در مورد برخی چیزها در پنجرۀ KDevelop داشته باشید، "
"دکمۀ »این چیست؟« در میله ابزار را برگزینید، و روی موضوعی که اطلاعاتی راجع به آن "
"می‌خواهید فشار دهید.\n"
"دکمۀ »این چیست؟« در میله ابزار را برگزینید، و روی موضوعی که اطلاعاتی راجع به "
"آن می‌خواهید فشار دهید.\n"
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>راهنمایی: برای یک کلیدواژه با نشان‌گذاری واژه و برگزیدن »جستجو در مستندات« "
"در گزینگان بالاپر دکمۀ راست، مستندات را می‌توانید جستجو کنید.\n"
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>تیم KDevelop روز خوبی را برای شما آرزو می‌کند !\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>تیم KDevelop روز خوبی را برای شما آرزو می‌کند !\n"
#: tips.cc:53
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
"<p>اگر اشکالی در KDevelop یافته‌اید، لطفاً اجازه بدهید ما هم بدانیم. از TDE "
"Bugzilla در http://bugs.trinitydesktop.org/ استفاده کنید یا »کمک«-<»گزارش اشکال« را از "
"گزینگان انتخاب کنید.\n"
"Bugzilla در http://bugs.trinitydesktop.org/ استفاده کنید یا »کمک«-<»گزارش "
"اشکال« را از گزینگان انتخاب کنید.\n"
#: tips.cc:58
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>اگر می‌خواهید مستندات خود را به درخت مستندات اضافه کنید، از تب <b>"
"درخت مستندات</b> در محاورۀ <b>پیکربندی KDevelop</b> استفاده کنید.\n"
"<p>اگر می‌خواهید مستندات خود را به درخت مستندات اضافه کنید، از تب <b>درخت "
"مستندات</b> در محاورۀ <b>پیکربندی KDevelop</b> استفاده کنید.\n"
#: tips.cc:63
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>...که می‌توانید ردۀ جدیدی را توسط »ردۀ جدید« از »گزینگان پروژه« ایجاد کنید؟\n"
"<p>...که می‌توانید ردۀ جدیدی را توسط »ردۀ جدید« از »گزینگان پروژه« ایجاد "
"کنید؟\n"
#: tips.cc:68
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>برای باز کردن یک پروژه، »باز کردن پروژه« را از گزینگان »پروژه« برگزینید.\n"
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
@ -158,23 +178,24 @@ msgstr ""
"<p>اگر پروژۀ خود را ترجمه کرده و خطایی به دست آوردید، برای سودهی به پرونده و "
"خطی که خطا در آن رخ داده، می‌توانید روی پیام خطا فشار دهید.\n"
#: tips.cc:78
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...که می‌توانید برنامه‌هایتان را در KDevelop با برگزیدن "
"»اشکال‌زدایی«-<»آغاز« در گزینگان اشکال‌زدایی کنید؟\n"
"<p>...که می‌توانید برنامه‌هایتان را در KDevelop با برگزیدن »اشکال‌زدایی«-"
"<»آغاز« در گزینگان اشکال‌زدایی کنید؟\n"
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...بین رده‌ها یا فضای نامها، می‌توانید با برگزیدن رده یا ترکیب فضای نام در "
"میله ابزار، سودهی کنید؟\n"
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
@ -182,15 +203,15 @@ msgstr ""
"<p>...پیش‌نمایش تصاویر و شمایلها را، با برگزیدن آنها در درختهای مشاهده‌گر "
"پرونده می‌توانید داشته باشید؟\n"
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...که می‌توانید گزینه‌های مترجم را در محاورۀ <b>گزینه‌های پروژه</b>، تب <b>"
"پیکربندی گزینه‌ها</b> تنظیم کنید؟\n"
"<p>...که می‌توانید گزینه‌های مترجم را در محاورۀ <b>گزینه‌های پروژه</b>، تب "
"<b>پیکربندی گزینه‌ها</b> تنظیم کنید؟\n"
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
@ -198,7 +219,7 @@ msgstr ""
"<p>...که می‌توانید متن را از مرورگر مستندات به تخته یادداشت رونوشت کرده و در "
"متون خود درج کنید؟\n"
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
@ -206,61 +227,59 @@ msgstr ""
"<p>...که باید مستندات کتابخانۀ خود را پس از نصب کتابخانه‌های جدید روزآمد نگه‌ "
"دارید؟\n"
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>... مشخص کردن نحو ویرایشگر را می‌توانید پیکربندی کنید؟\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>... مشخص کردن نحو ویرایشگر را می‌توانید پیکربندی کنید؟\n"
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
"<p>... با گزینش »اشکال‌زدا«-<»مشاهده‌گرها«، می‌توانید به توابع اشکال‌زدایی "
"داخلی بیشتری دستیابی داشته باشید؟\n"
"<p>... با گزینش »اشکال‌زدا«-<»مشاهده‌گرها«، می‌توانید به توابع اشکال‌زدایی داخلی "
"بیشتری دستیابی داشته باشید؟\n"
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...با کلید مهار و جهت‌نمای چپ یا راست، می‌توانید مکان‌نما را واژه به واژه "
"حرکت دهید؟\n"
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>...که چوب الفهای متن شما در پروژه ذخیره می‌شوند؟\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr "<p>...که چوب الفهای متن شما در پروژه ذخیره می‌شوند؟\n"
#: tips.cc:128
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...که چوب الفهای مستندات شما به طور سراسری در پیکربندی KDevelop ذخیره "
"می‌شوند؟\n"
#: tips.cc:133
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p> ...جستجوی grep را از درون ویرایشگر با گزینگان متن می‌توانید آغاز کنید؟\n"
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...که می‌توانید مسیر نصب را در »پروژه«-<»گزینه‌های پروژه« »پیکربندی "
"گزینه‌ها« فقط با افزودن »--prefix=/install/path/« به »پیکربندی نشانوندها« "
"-list تنظیم کنید؟\n"
"گزینه‌ها« فقط با افزودن »--prefix=/install/path/« به »پیکربندی نشانوندها« -"
"list تنظیم کنید؟\n"
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...پروژۀ خود را در »حالت اشکال‌زدایی« و »حالت بهینه‌شده « می‌توانید ترجمه "
"کنید؟\n"

@ -6,29 +6,41 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-15 16:11+0200\n"
"Last-Translator: Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Päivän vinkki"
#: tipofday_part.cpp:38
#, fuzzy
msgid "A tip how to use KDevelop"
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "Antaa sinulle toisen hyvän vinkin, kuinka käyttää KDevelopia"
#: tipofday_part.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"Päivän vinkki\n"
@ -36,195 +48,197 @@ msgstr ""
"Näyttää toisen vinkin,\n"
"jotka KDeveloper-käyttäjät ovat lahjoittaneet."
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>Että jos haluat määritellä ylimääräisiä komentokehoteasetuksia "
"make-ohjelmalle, voit tehdä sen setup-ikkunassa.\n"
"<p>Että jos haluat määritellä ylimääräisiä komentokehoteasetuksia make-"
"ohjelmalle, voit tehdä sen setup-ikkunassa.\n"
#: tips.cc:8
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:13
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:18
#: tips:24
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Jos haluat tehdä uuden projektin, valitse \"Projekti\" -> "
"Ohjelmavelho\" valikosta.\n"
"<p>Jos haluat tehdä uuden projektin, valitse \"Projekti\" -> Ohjelmavelho\" "
"valikosta.\n"
#: tips.cc:23
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:38
#: tips:52
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>KDevelop-ryhmä toivottaa sinulla hyvää päivää!\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>KDevelop-ryhmä toivottaa sinulla hyvää päivää!\n"
#: tips.cc:53
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Jos olet löytänyt virheen KDevelopista, kerro siitä meille. Yhteystiedot "
"ovat käsikirjassa.\n"
#: tips.cc:58
#: tips:80
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:63
#: tips:87
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
msgstr ""
"<p>Avataksesi projektin valitse \"Avaa\" Projekti-valikosta.\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr "<p>Avataksesi projektin valitse \"Avaa\" Projekti-valikosta.\n"
#: tips.cc:68
#: tips:94
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Avataksesi projektin valitse \"Avaa\" Projekti-valikosta.\n"
msgstr "<p>Avataksesi projektin valitse \"Avaa\" Projekti-valikosta.\n"
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:78
#: tips:108
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>...että voit asettaa syntaksikorostuksen editorille?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>...että voit asettaa syntaksikorostuksen editorille?\n"
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...että voit liikuttaa osoitinta sana kerrallaan painamalla Ctrl:iä sekä "
"nuolinäppäintä vasemmalle tai oikealle?\n"
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:128
#: tips:178
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:133
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
#~ msgid "<p>...that you can select your autosaving time in the setup dialog?\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can select your autosaving time in the setup dialog?\n"
#~ msgstr "<p>...että voit valita automaattitallennusajan asetusruudusta?\n"

@ -11,91 +11,108 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-25 21:56+0200\n"
"Last-Translator: Joëlle Cornavin <jcornavi@club-internet.fr>\n"
"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "As&tuce du jour"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "Une astuce pour savoir comment utiliser KDevelop"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Astuce du jour</b>"
"<p>Affichera une autre astuce\n"
"<b>Astuce du jour</b><p>Affichera une autre astuce\n"
"émanant des utilisateurs de KDevelop."
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>Si vous voulez spécifier des options en ligne de commande supplémentaires "
"pour votre programme « make », vous pouvez les introduire dans la boîte de "
"dialogue <b>Options du projet</b>, dans l'onglet <b>Options de « make »</b>.\n"
"dialogue <b>Options du projet</b>, dans l'onglet <b>Options de « make »</"
"b>.\n"
#: tips.cc:8
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Si vous utilisez des fonctions de bibliothèques autres que celles auxquelles "
"la cible est actuellement liée, vous pouvez les spécifier dans la boîte de "
"dialogue <b>Options du projet</b>.\n"
"<p>Si vous utilisez des fonctions de bibliothèques autres que celles "
"auxquelles la cible est actuellement liée, vous pouvez les spécifier dans la "
"boîte de dialogue <b>Options du projet</b>.\n"
#: tips.cc:13
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>Si vous voulez changer le numéro de version de votre application, vous "
"pouvez le faire dans la boîte de dialogue <b>Options du projet</b>"
", dans l'onglet <b>Général</b>, ce qui mettra à jour automatiquement votre "
"projet.\n"
"pouvez le faire dans la boîte de dialogue <b>Options du projet</b>, dans "
"l'onglet <b>Général</b>, ce qui mettra à jour automatiquement votre projet.\n"
#: tips.cc:18
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Si vous voulez créer un nouveau projet, choisissez « Projet » -> "
 Nouveau » depuis le menu.\n"
#: tips.cc:23
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>Si vous avez changé les classes de votre application, vous devrez mettre à "
"jour la documentation de l'API en sélectionnant « Construire la documentation "
"de l'API » depuis le menu « Construire ».\n"
"<p>Si vous avez changé les classes de votre application, vous devrez mettre "
"à jour la documentation de l'API en sélectionnant « Construire la "
"documentation de l'API » depuis le menu « Construire ».\n"
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez économiser du temps en sélectionnant « Compiler le fichier » "
"depuis le menu « Construire » ou la barre d'outils, pour compiler uniquement "
"votre fichier d'implémentation actuel.\n"
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
@ -105,65 +122,69 @@ msgstr ""
"classes, sélectionnez « Chercher de l'aide sur... » dans le menu « Aide » ou "
"utilisez l'onglet « Index » de l'arborescence de la documentation.\n"
#: tips.cc:38
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>Si vous voulez avoir des informations sur quelque chose dans la fenêtre de "
"KDevelop, sélectionnez le bouton « Qu'est-ce que c'est ? » dans la barre "
"<p>Si vous voulez avoir des informations sur quelque chose dans la fenêtre "
"de KDevelop, sélectionnez le bouton « Qu'est-ce que c'est ? » dans la barre "
"d'outils et cliquez sur l'élément sur lequel vous voulez avoir des "
"renseignements.\n"
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Astuce : vous pouvez rechercher un mot-clé dans la documentation en marquant "
"le mot et en sélectionnant « Chercher dans la documentation » dans le menu qui "
"apparaît en cliquant avec le bouton droit.\n"
"<p>Astuce : vous pouvez rechercher un mot-clé dans la documentation en "
"marquant le mot et en sélectionnant « Chercher dans la documentation » dans "
"le menu qui apparaît en cliquant avec le bouton droit.\n"
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>L'équipe de KDevelop vous souhaite une bonne journée !\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>L'équipe de KDevelop vous souhaite une bonne journée !\n"
#: tips.cc:53
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Si vous avez trouvé un bogue dans KDevelop, veuillez nous le faire savoir. "
"Utilisez le système Bugzilla de TDE à l'adresse http://bugs.trinitydesktop.org ou "
"sélectionnez « Aide » -> « Rapport de bogue » depuis le menu.\n"
"<p>Si vous avez trouvé un bogue dans KDevelop, veuillez nous le faire "
"savoir. Utilisez le système Bugzilla de TDE à l'adresse http://bugs."
"trinitydesktop.org ou sélectionnez « Aide » -> « Rapport de bogue » depuis "
"le menu.\n"
#: tips.cc:58
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Si vous voulez ajouter votre propre documentation à l'arborescence de la "
"documentation, utilisez l'onglet <b>Arborescence de la documentation</b> "
"dans la boîte de dialogue <b>Configurer KDevelop</b>.\n"
#: tips.cc:63
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez créer une nouvelle classe avec l'option « Nouvelle "
"classe... » du menu « Projet » ?\n"
#: tips.cc:68
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Pour ouvrir un projet, sélectionnez « Ouvrir » dans le menu « Projet ».\n"
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
@ -172,23 +193,24 @@ msgstr ""
"cliquer sur le message d'erreur pour basculer vers le fichier source avec la "
"ligne où l'erreur est survenue.\n"
#: tips.cc:78
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez déboguer vos programmes dans KDevelop en sélectionnant "
 Déboguer » -> « Démarrer » à partir du menu ?\n"
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez basculer entre les classes ou les espaces de noms en "
"sélectionnant la classe ou l'espace de noms dans la barre d'outils ?\n"
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
@ -196,23 +218,23 @@ msgstr ""
"<p>...que vous pouvez afficher un aperçu des images et icônes en les "
"sélectionnant dans les arborescences de l'afficheur de fichiers ?\n"
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez régler les options du compilateur dans les « Options du "
"projet », dans l'onglet « Options de configure » ?\n"
"<p>...que vous pouvez régler les options du compilateur dans les « Options "
"du projet », dans l'onglet « Options de configure » ?\n"
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez copier du texte à partir du navigateur de documentation "
"vers le presse-papiers et l'insérer dans votre source ?\n"
"<p>...que vous pouvez copier du texte à partir du navigateur de "
"documentation vers le presse-papiers et l'insérer dans votre source ?\n"
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
@ -220,13 +242,12 @@ msgstr ""
"<p>...que vous devriez garder les documentations de vos bibliothèques à jour "
"après avoir installé de nouvelles bibliothèques ?\n"
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez configurer la coloration syntaxique de l'éditeur ?\n"
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
@ -234,48 +255,48 @@ msgstr ""
"<p>...que vous pouvez accéder à plus de fonctions internes de débogage en "
"sélectionnant « Déboguer » -> « Afficheurs » ?\n"
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez déplacer le curseur mots par mots avec les touches Ctrl "
"et Droite ou Gauche ?\n"
"<p>...que vous pouvez déplacer le curseur mots par mots avec les touches "
"Ctrl et Droite ou Gauche ?\n"
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>...que vos signets de code source sont stockés dans le projet ?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr "<p>...que vos signets de code source sont stockés dans le projet ?\n"
#: tips.cc:128
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...que vos signets de documentation sont stockés de façon globale dans la "
"configuration de KDevelop ?\n"
#: tips.cc:133
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez lancer une recherche grep depuis l'éditeur avec le menu "
"contextuel ?\n"
"<p>...que vous pouvez lancer une recherche grep depuis l'éditeur avec le "
"menu contextuel ?\n"
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez régler le chemin d'installation dans « Projet » -> "
 Options du projet » « Options de configure » en ajoutant simplement "
"« --prefix=/chemin/d'installation/ » à la liste « Arguments de configure » ?\n"
 Options du projet » « Options de configure » en ajoutant simplement « --"
"prefix=/chemin/d'installation/ » à la liste « Arguments de configure » ?\n"
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez compiler votre projet en modes « débogage » et "
 optimisé » ?\n"

@ -1,175 +1,192 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesdk/kdevtipofday.po\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Leid an Lae"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:8
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:13
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:18
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:23
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:38
#: tips:52
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
#: tips:66
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
#: tips.cc:53
#: tips:73
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:58
#: tips:80
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:63
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>...gur féidir leat aicme nua a chruthú le \"Aicme Nua\" ón roghchlár "
"\"Tionscadal\"?\n"
#: tips.cc:68
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Chun tionscadal a oscailt, roghnaigh \"Oscail Tionscadal\" ón roghchlár "
"\"Tionscadal\".\n"
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:78
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...gur féidir leat do ríomhchláir a dhífhabhtú i KDevelop trí roghnú "
"\"Dífhabhtaigh\"->\"Tosaigh\" sa roghchlár?\n"
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>...gur féidir leat réamhamharc ar íomhánna agus deilbhíní trí iad a roghnú "
"in crann-amharcán na gcomhad?\n"
"<p>...gur féidir leat réamhamharc ar íomhánna agus deilbhíní trí iad a "
"roghnú in crann-amharcán na gcomhad?\n"
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...gur féidir leat roghanna an tiomsaitheora a shocrú sa dialóg <b>"
"Roghanna Tionscadail</b>, faoi chluaisín <b>Cumraigh Roghanna</b>?\n"
"<p>...gur féidir leat roghanna an tiomsaitheora a shocrú sa dialóg "
"<b>Roghanna Tionscadail</b>, faoi chluaisín <b>Cumraigh Roghanna</b>?\n"
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
"<p>...gur chóir duit doiciméadú na leabharlann a nuashonrú tar éis leabharlanna "
"nua a shuiteáil?\n"
"<p>...gur chóir duit doiciméadú na leabharlann a nuashonrú tar éis "
"leabharlanna nua a shuiteáil?\n"
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
@ -177,36 +194,36 @@ msgstr ""
"<p>...gur féidir leat tuilleadh feidhmeanna dífhabhtaithe a rochtain faoi "
"\"Dífhabhtaigh\"->\"Amharcáin\"?\n"
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:128
#: tips:178
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:133
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""

@ -4,152 +4,175 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-20 12:24+0100\n"
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Consello do día"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "Un consello sobre como usar KDevelop"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Consello do día</b>"
"<p>Mostrará outro consello\n"
"<b>Consello do día</b><p>Mostrará outro consello\n"
"contribuído polos usuarios de KDevelop."
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>Se quere especificar opcións adicionais da liña de comandos para o programa "
"'make', poderá definilas no diálogo <b>Opcións do proxecto</b>, na pestana <b>"
"Opcións de make</b>.\n"
"<p>Se quere especificar opcións adicionais da liña de comandos para o "
"programa 'make', poderá definilas no diálogo <b>Opcións do proxecto</b>, na "
"pestana <b>Opcións de make</b>.\n"
#: tips.cc:8
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Se usa funcións de bibliotecas coas que a aplicación non está aínda "
"enlazada, poderá indicalas no diálogo de <b>Opcións do obxectivo</b>.\n"
#: tips.cc:13
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>Se quere cambiar o número de versión das súas aplicacións, poderá facelo no "
"diálogo de <b>Opcións do proxecto</b>, na pestana <b>Xeral</b>"
", o que actualizará automaticamente o seu proxecto.\n"
"<p>Se quere cambiar o número de versión das súas aplicacións, poderá facelo "
"no diálogo de <b>Opcións do proxecto</b>, na pestana <b>Xeral</b>, o que "
"actualizará automaticamente o seu proxecto.\n"
#: tips.cc:18
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Se quere crear un proxecto novo, escolla \"Proxecto\"->"
"\"Novo proxecto\" no menú.\n"
"<p>Se quere crear un proxecto novo, escolla \"Proxecto\"->\"Novo proxecto\" "
"no menú.\n"
#: tips.cc:23
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>Se modificou as clases da sua aplicación, debería actualizar a documentación "
"da súa API escollendo a opción \"Crear documentación da API\" no menu "
"Construír.\n"
"<p>Se modificou as clases da sua aplicación, debería actualizar a "
"documentación da súa API escollendo a opción \"Crear documentación da API\" "
"no menu Construír.\n"
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Pode aforrar tempo se escolle \"Compilar Ficheiro\" no menú Construír ou na "
"barra de ferramentas, para compilar só o seu ficheiro de implementación "
"<p>Pode aforrar tempo se escolle \"Compilar Ficheiro\" no menú Construír ou "
"na barra de ferramentas, para compilar só o seu ficheiro de implementación "
"actual.\n"
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>Se está á procura de información sobre as clases ou os seus membros, escolla "
"a opción \"Procurar axuda sobre...\" no menu Axuda ou use a páxina \"Índice\" "
"da árbore de documentación.\n"
"<p>Se está á procura de información sobre as clases ou os seus membros, "
"escolla a opción \"Procurar axuda sobre...\" no menu Axuda ou use a páxina "
"\"Índice\" da árbore de documentación.\n"
#: tips.cc:38
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>Se quere obter información sobre calquer cousa da xanela de KDevelop, "
"escolla o botón \"Que é isto?\" na barra de ferramentas e prema no elemento que "
"descoñeza.\n"
"escolla o botón \"Que é isto?\" na barra de ferramentas e prema no elemento "
"que descoñeza.\n"
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Suxerencia: Pode procurar na documentación por unha palabra chave escollendo "
"a palabra e \"Procurar na documentación\" no menú do botón dereito do rato.\n"
"<p>Suxerencia: Pode procurar na documentación por unha palabra chave "
"escollendo a palabra e \"Procurar na documentación\" no menú do botón "
"dereito do rato.\n"
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>O equipo de KDevelop deséxalle un bo día!\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>O equipo de KDevelop deséxalle un bo día!\n"
#: tips.cc:53
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Se descubriu un erro en KDevelop, por favor comuníquenolo. Use o Bugzilla de "
"TDE en http://bugs.trinitydesktop.org/ ou escolla \"Axuda\"->\"Comunicar erro\" no menú.\n"
"<p>Se descubriu un erro en KDevelop, por favor comuníquenolo. Use o Bugzilla "
"de TDE en http://bugs.trinitydesktop.org/ ou escolla \"Axuda\"->\"Comunicar "
"erro\" no menú.\n"
#: tips.cc:58
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Se quere engadir a súa propia documentación á árbore de documentación use a "
"páxina <b>Árbore de documentación</b> no diálogo <b>Configurar KDevelop</b>.\n"
"<p>Se quere engadir a súa propia documentación á árbore de documentación use "
"a páxina <b>Árbore de documentación</b> no diálogo <b>Configurar KDevelop</"
"b>.\n"
#: tips.cc:63
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>...pode crear unha nova clase mediante \"Nova clase\" no menú \"Proxecto\"?\n"
"<p>...pode crear unha nova clase mediante \"Nova clase\" no menú \"Proxecto"
"\"?\n"
#: tips.cc:68
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Para abrir un proxecto, escolla \"Abrir proxecto\" no menú \"Proxecto\".\n"
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
@ -157,23 +180,24 @@ msgstr ""
"<p>Se compila o seu proxecto e obtén un erro, pode premer na mensaxe de erro "
"para mostrar o ficheiro e a liña onde o erro aconteceu.\n"
#: tips.cc:78
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...pode depurar os seus programas dentro de KDevelop escollendo \"Depurar\"->"
"\"Iniciar\" no menú?\n"
"<p>...pode depurar os seus programas dentro de KDevelop escollendo \"Depurar"
"\"->\"Iniciar\" no menú?\n"
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...pode alternar entre clases ou espazo de nomes escollendo a lista de "
"selección da clase ou espazo de nome na barra de ferramentas?\n"
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
@ -181,15 +205,15 @@ msgstr ""
"<p>...pode previsualizar as imaxes e os iconos, escolléndoos nas árbores de "
"visualización de ficheiros?\n"
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...pode definir as opcións do compilador no diálogo de <b>"
"Opcións do proxecto</b>, na pestana <b>Opcións de configure</b>?\n"
"<p>...pode definir as opcións do compilador no diálogo de <b>Opcións do "
"proxecto</b>, na pestana <b>Opcións de configure</b>?\n"
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
@ -197,21 +221,19 @@ msgstr ""
"<p>...pode copiar texto do navegador de documentación ao porta-retallos e "
"inserilo no seu código?\n"
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
"<p>...debería manter actualizadas a documentación das súas bibliotecas despois "
"de instalar novas versións?\n"
"<p>...debería manter actualizadas a documentación das súas bibliotecas "
"despois de instalar novas versións?\n"
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>...pode configurar o realce de sintaxe do editor?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>...pode configurar o realce de sintaxe do editor?\n"
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
@ -219,47 +241,47 @@ msgstr ""
"<p>...pode aceder a máis funcións internas de depuración, escollendo "
"\"Depuración\"->\"Visualizadores\"?\n"
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...pode mover o cursor de palabra en palabra con Ctrl e os cursores esquerdo "
"e dereito?\n"
"<p>...pode mover o cursor de palabra en palabra con Ctrl e os cursores "
"esquerdo e dereito?\n"
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>..os seus marcadores de código están gardados no proxecto?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr "<p>..os seus marcadores de código están gardados no proxecto?\n"
#: tips.cc:128
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...os seus marcadores de documentación están gardados globalmente na "
"configuración de KDevelop?\n"
#: tips.cc:133
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...pode iniciar a procura con grep dentro do editor co menu do contexto?\n"
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...pode definir o cartafol de instalación en \"Proxecto\"->"
"\"Opcións do proxecto\" \"Opcións de configure\", engadindo a opción "
"\"--prefix=/cartafol/de/instalación/\" á lista de \"Argumentos de configure\"?\n"
"<p>...pode definir o cartafol de instalación en \"Proxecto\"->\"Opcións do "
"proxecto\" \"Opcións de configure\", engadindo a opción \"--prefix=/cartafol/"
"de/instalación/\" á lista de \"Argumentos de configure\"?\n"
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...pode compilar o seu proxecto en \"modo de depuración\" e en \"modo "
"optimizado\"?\n"

@ -5,209 +5,216 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-03 15:41+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "आज का नुस्ख़ा (&T)"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "एक नुस्ख़ा- के-डेवलप कैसे इस्तेमाल करें"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:8
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:13
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:18
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:23
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:38
#: tips:52
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
#: tips:66
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
#: tips.cc:53
#: tips:73
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:58
#: tips:80
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:63
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:68
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:78
#: tips:108
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:128
#: tips:178
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:133
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"

@ -4,78 +4,95 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday 0\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:24+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Natuknica dana..."
#: tipofday_part.cpp:38
#, fuzzy
msgid "A tip how to use KDevelop"
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "Savjet kako da koristite KDevelop"
#: tipofday_part.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Savjet dana</b>"
"<p>Prikazuje još jedan savjet \n"
"<b>Savjet dana</b><p>Prikazuje još jedan savjet \n"
"poslan od korisnika KDevelop-a."
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>Ako želite da navedete dodatne opcije naredbne linije za spravljački "
"program, možete to učiniti u dijalogu <b>Opcije projekta</b>, tab <b>"
"Opcije spravljača</b>.\n"
"program, možete to učiniti u dijalogu <b>Opcije projekta</b>, tab <b>Opcije "
"spravljača</b>.\n"
#: tips.cc:8
#: tips:10
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Ako koristite funkcije biblioteka različitih od onih sa kojima je cilj "
"trenutno povezan, možete ih navesti u dijalogu <b>Opcije cilja</b>.\n"
#: tips.cc:13
#: tips:17
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>Ako želite da promijenite broj inačice vašeg programa, možete to učiniti u "
"dijalogu <b>Opcije projekta</b>, tab <b>Opće</b>, čime se projekat automatski "
"ažurira.\n"
"<p>Ako želite da promijenite broj inačice vašeg programa, možete to učiniti "
"u dijalogu <b>Opcije projekta</b>, tab <b>Opće</b>, čime se projekat "
"automatski ažurira.\n"
#: tips.cc:18
#: tips:24
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Ako hoćete napraviti novi projekat, odaberite „Projekat“->"
"„Novi projekat“ iz izbornika.\n"
"<p>Ako hoćete napraviti novi projekat, odaberite „Projekat“->„Novi projekat“ "
"iz izbornika.\n"
#: tips.cc:23
#: tips:31
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
@ -85,17 +102,17 @@ msgstr ""
"dokumentaciju API-ja odabirom „Izgradi dokumentaciju API-ja“ iz izbornika "
"„Izgradi“.\n"
#: tips.cc:28
#: tips:38
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Možete uštedeti vrijeme ako izaberete da „Prevedi datoteka“ iz izbornika "
"“Izgradi“ ili trake sa alatima, da biste preveli samo trenutni implementacioni "
"datoteka.\n"
"“Izgradi“ ili trake sa alatima, da biste preveli samo trenutni "
"implementacioni datoteka.\n"
#: tips.cc:33
#: tips:45
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
@ -103,65 +120,66 @@ msgid ""
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>Ako tražite informacije o klasama ili članovima klasa, odaberite „Traži "
"pomoć o...“ u izborniku „Pomoć“, ili koristite tab „Indeks“ u dokumentacionom "
"drvetu.\n"
"pomoć o...“ u izborniku „Pomoć“, ili koristite tab „Indeks“ u "
"dokumentacionom drvetu.\n"
#: tips.cc:38
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>Ako želite informaciju o nečemu u KDevelop prozoru, odaberite gumb „Šta je "
"ovo?“ u traci sa alatima i kliknite na to o čemu želite nešto da saznate.\n"
"<p>Ako želite informaciju o nečemu u KDevelop prozoru, odaberite gumb „Šta "
"je ovo?“ u traci sa alatima i kliknite na to o čemu želite nešto da "
"saznate.\n"
#: tips.cc:43
#: tips:59
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Savjet: Možete pretražiti dokumentaciju po ključnoj reči, tako što ćete "
"označiti riječ i odabrati „Traži u dokumentaciji“ u iskačućem izborniku desnog "
"gumbta miša.\n"
"označiti riječ i odabrati „Traži u dokumentaciji“ u iskačućem izborniku "
"desnog gumbta miša.\n"
#: tips.cc:48
#: tips:66
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>Ekipa KDevelop-a vam želi prijatan dan!\n"
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>Ekipa KDevelop-a vam želi prijatan dan!\n"
#: tips.cc:53
#: tips:73
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:58
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Ako želite dodati vlastitu dokumentaciju u stablo dokumentacije, koristite "
"tab <b>Stablo dokumentacije</b> u dijalogu <b>Podesi KDevelop</b>.\n"
"<p>Ako želite dodati vlastitu dokumentaciju u stablo dokumentacije, "
"koristite tab <b>Stablo dokumentacije</b> u dijalogu <b>Podesi KDevelop</"
"b>.\n"
#: tips.cc:63
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:68
#: tips:94
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Da biste otvorili projekat, odaberite „Otvori“ iz izbornika „Projekat“.\n"
#: tips.cc:73
#: tips:101
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
@ -170,22 +188,22 @@ msgstr ""
"<p>Ako dobijete grešku pri prevođenju projekta, možete kliknuti na poruku "
"greške da biste se prebacili na datoteka i liniju gdje se greška dogodila.\n"
#: tips.cc:78
#: tips:108
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:83
#: tips:115
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...da se možete prebacivati između klasa ili imenskih prostora odabirom "
"klase ili prostora u traci sa alatima?\n"
#: tips.cc:88
#: tips:122
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
@ -194,68 +212,65 @@ msgstr ""
"<p>...da možete da pregledati slike i sličice birajući ih u stablima "
"prikazivača?\n"
#: tips.cc:93
#: tips:129
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...da možete podesiti opcije prevodioca u dijalogu <b>Opcije projekta</b>"
", tab <b>Podesi opcije</b>?\n"
"<p>...da možete podesiti opcije prevodioca u dijalogu <b>Opcije projekta</"
"b>, tab <b>Podesi opcije</b>?\n"
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:103
#: tips:143
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
"<p>...da bi trebalo da ažurirate dokumentaciju biblioteka poslije instalacije "
"novih biblioteka?\n"
"<p>...da bi trebalo da ažurirate dokumentaciju biblioteka poslije "
"instalacije novih biblioteka?\n"
#: tips.cc:108
#: tips:150
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>...da možete podesiti isticanje sintakse u uređivaču?\n"
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>...da možete podesiti isticanje sintakse u uređivaču?\n"
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:118
#: tips:164
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...da možete pomičeti kursor za po riječ držeći Ctrl i strelicu lijevo ili "
"desno?\n"
"<p>...da možete pomičeti kursor za po riječ držeći Ctrl i strelicu lijevo "
"ili desno?\n"
#: tips.cc:123
#: tips:171
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>...da su izvorni markeri skladišteni u projektu?\n"
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr "<p>...da su izvorni markeri skladišteni u projektu?\n"
#: tips.cc:128
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...da su dokumentacioni markeri skladišteni globalno, u podešavanjima "
"KDevelop-a?\n"
#: tips.cc:133
#: tips:185
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
@ -263,24 +278,19 @@ msgstr ""
"<p>...da pomoću kontekstnog izbornika možete pokrenuti grep traženje unutar "
"uređivača?\n"
#: tips.cc:138
#: tips:192
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...da možete da postavite instalacionu putanju u „Projekat“->"
"„Opcije projekta“ „Podesi opcije“ samo dodajući „--prefix=/install/path/“ u "
"popis „Podesi argumente“?\n"
"<p>...da možete da postavite instalacionu putanju u „Projekat“->„Opcije "
"projekta“ „Podesi opcije“ samo dodajući „--prefix=/install/path/“ u popis "
"„Podesi argumente“?\n"
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "lokalizacija@linux.hr"

@ -5,70 +5,87 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-10 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "A m&ai tipp"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "Hasznos tipp a KDevelop használatához"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>A mai tipp</b>"
"<p>Megjelenít egyet a KDevelop\n"
"<b>A mai tipp</b><p>Megjelenít egyet a KDevelop\n"
"felhasználói által összegyűjtött tanácsok közül."
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>Ha további parancssori argumentumokat szeretne használni a make program "
"futtatásakor, akkor ezek megadhatók a projekt beállítóablakában, a <b>"
"A Make beállításai</b> lapon.\n"
"futtatásakor, akkor ezek megadhatók a projekt beállítóablakában, a <b>A Make "
"beállításai</b> lapon.\n"
#: tips.cc:8
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Ha olyan függvényeket szeretne használni, amelyek más programkönyvtárakban "
"találhatók, akkor azok neveit sorolja fel <b>A célpont beállításai</b> "
"párbeszédablakban.\n"
"<p>Ha olyan függvényeket szeretne használni, amelyek más "
"programkönyvtárakban találhatók, akkor azok neveit sorolja fel <b>A célpont "
"beállításai</b> párbeszédablakban.\n"
#: tips.cc:13
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>Ha meg szeretné változtatni a készülő alkalmazás verziószámát, akkor ezt a "
"projekt beállítóablakában végezheti el, az <b>Általános</b> "
"lapon. Ilyenkor a projekt frissítése automatikusan megtörténik.\n"
"<p>Ha meg szeretné változtatni a készülő alkalmazás verziószámát, akkor ezt "
"a projekt beállítóablakában végezheti el, az <b>Általános</b> lapon. "
"Ilyenkor a projekt frissítése automatikusan megtörténik.\n"
#: tips.cc:18
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Új projekt kényelmes létrehozásához válassza a \"Projekt\"->"
"\"Új projekt\" menüpontot.\n"
"<p>Új projekt kényelmes létrehozásához válassza a \"Projekt\"->\"Új projekt"
"\" menüpontot.\n"
#: tips.cc:23
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
@ -77,82 +94,87 @@ msgstr ""
"dokumentációját a Fordítás menü \"Az API dokumentáció létrehozása\" "
"menüpontjával.\n"
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>\"Az aktuális fájl lefordítása\" menüpont használatával időt lehet "
"megtakarítani (a Fordítás menüben vagy az eszköztáron érhető el), ha csak az "
"aktuális fájlban történt módosítás.\n"
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>Ha többet szeretne tudni egy osztályról vagy annak valamelyik tagjáról, "
"válassza a \"Keresés a dokumentációban...\" menüpontot a Segítség menüben vagy "
"használja a dokumentációfa \"Tartalomjegyzék\" lapját.\n"
"válassza a \"Keresés a dokumentációban...\" menüpontot a Segítség menüben "
"vagy használja a dokumentációfa \"Tartalomjegyzék\" lapját.\n"
#: tips.cc:38
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>Ha a KDevelop ablak valamelyik eleméről információt szeretne kapni, nyomja "
"meg a \"Mi ez?\" gombot az eszköztáron és kattintson rá a kívánt elemre.\n"
"<p>Ha a KDevelop ablak valamelyik eleméről információt szeretne kapni, "
"nyomja meg a \"Mi ez?\" gombot az eszköztáron és kattintson rá a kívánt "
"elemre.\n"
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Tipp: könnyen rá lehet keresni a szövegben kijelölt szóra a dokumentációban, "
"ha a jobb gomb lenyomásakor megjelenő menüben a \"Keresés a dokumentációban\" "
"menüpontot választja.\n"
"<p>Tipp: könnyen rá lehet keresni a szövegben kijelölt szóra a "
"dokumentációban, ha a jobb gomb lenyomásakor megjelenő menüben a \"Keresés a "
"dokumentációban\" menüpontot választja.\n"
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>A KDevelop fejlesztőcsapat sikeres napot kíván Önnek!\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>A KDevelop fejlesztőcsapat sikeres napot kíván Önnek!\n"
#: tips.cc:53
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Ha hibára bukkant a KDevelopban, kérjük értesítsen bennünket. Erre a célra a "
"TDE Bugzilla (http://bugs.trinitydesktop.org/) használható vagy válassza a \"Segítség\"->"
"\"Hibabejelentés...\" menüpontot.\n"
"<p>Ha hibára bukkant a KDevelopban, kérjük értesítsen bennünket. Erre a "
"célra a TDE Bugzilla (http://bugs.trinitydesktop.org/) használható vagy "
"válassza a \"Segítség\"->\"Hibabejelentés...\" menüpontot.\n"
#: tips.cc:58
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Ha hozzá szeretné adni saját dokumentációját a dokumentációfához, használja "
"a <b>Dokumentációfa</b> lapot <b>A KDevelop beállításai</b> párbeszédablakban.\n"
"<p>Ha hozzá szeretné adni saját dokumentációját a dokumentációfához, "
"használja a <b>Dokumentációfa</b> lapot <b>A KDevelop beállításai</b> "
"párbeszédablakban.\n"
#: tips.cc:63
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>...új osztály létrehozásához a \"Projekt\" menü \"Új osztály\" menüpontjára "
"kell kattintani?\n"
"<p>...új osztály létrehozásához a \"Projekt\" menü \"Új osztály\" "
"menüpontjára kell kattintani?\n"
#: tips.cc:68
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Egy már létező projekt megnyitásához kattintson a \"Projekt megnyitása\" "
"menüpontra a \"Projekt\" menüben.\n"
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
@ -161,62 +183,62 @@ msgstr ""
"szövegére - ennek hatására a szerkesztő a hibát tartalmazó sorra ugrik a "
"megfelelő forrásfájlban.\n"
#: tips.cc:78
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...a programok hibakeresése a KDevelopon belül is elvégezhető? A "
"\"Nyomkövetés\"->\"Indítás\" menüpontot kell választani.\n"
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...nagyon könnyen lehet váltani az osztályok és névterek között az "
"eszköztáron látható kombinált listával?\n"
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>...a képek és ikonok előnézeti képe gyorsan megjeleníthető, ha kiválasztja a "
"megfelelő fájlt a fájlnézegető fastruktúrájában?\n"
"<p>...a képek és ikonok előnézeti képe gyorsan megjeleníthető, ha "
"kiválasztja a megfelelő fájlt a fájlnézegető fastruktúrájában?\n"
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...a fordítóprogram opcióit <b>A projekt beállításai</b> párbeszédablak <b>"
"Az argumentumok beállításai</b> lapján végezheti el?\n"
"<p>...a fordítóprogram opcióit <b>A projekt beállításai</b> párbeszédablak "
"<b>Az argumentumok beállításai</b> lapján végezheti el?\n"
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p>...a dokumentációböngészőből kimásolható a szükséges szövegrész a vágólapra, "
"és utána beilleszthető a forráskódba?\n"
"<p>...a dokumentációböngészőből kimásolható a szükséges szövegrész a "
"vágólapra, és utána beilleszthető a forráskódba?\n"
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
"<p>... hogy a programkönyvtárak dokumentációját egyszerűen frissíteni lehet új "
"programkönyvtárak telepítése után?\n"
"<p>... hogy a programkönyvtárak dokumentációját egyszerűen frissíteni lehet "
"új programkönyvtárak telepítése után?\n"
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>... a szerkesztőprogram szintaxiskiemelése szinte tetszés szerint "
"módosítható?\n"
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
@ -224,50 +246,51 @@ msgstr ""
"<p>...további nyomkövetési funkciók hívhatók elő a \"Nyomkövetés\"->"
"\"Megjelenítők\" menüponttal?\n"
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>... a kurzort szavanként előre vagy hátra lehet mozgatni a Ctrl és a bal "
"ill. jobb nyíl megnyomásával?\n"
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>... a forrásfájlokban elhelyezett könyvjelzők a projekttel együtt "
"tárolódnak?\n"
#: tips.cc:128
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...a dokumentáció könyvjelzői a KDevelop globális beállításai között vannak "
"eltárolva?\n"
"<p>...a dokumentáció könyvjelzői a KDevelop globális beállításai között "
"vannak eltárolva?\n"
#: tips.cc:133
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>... szöveges keresés (grep) a szerkesztőablakból is indítható (a felbukkanó "
"menüből)?\n"
"<p>... szöveges keresés (grep) a szerkesztőablakból is indítható (a "
"felbukkanó menüből)?\n"
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...a telepítési útvonal beállítható a \"Projekt\"->"
"\"A projekt beállításai\" \"A 'configure' beállításai\" menüpontjával? Csak "
"hozzá kell adni a \"--prefix=/telepítési/útvonal/\" sztringet \"A 'configure' "
"argumentumai\" mezőhöz.\n"
"<p>...a telepítési útvonal beállítható a \"Projekt\"->\"A projekt beállításai"
"\" \"A 'configure' beállításai\" menüpontjával? Csak hozzá kell adni a \"--"
"prefix=/telepítési/útvonal/\" sztringet \"A 'configure' argumentumai\" "
"mezőhöz.\n"
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...a projektek lefordíthatók \"nyomkövetési\" és \"optimalizált\" módban "
"is?\n"

@ -5,198 +5,214 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-21 17:15+0000\n"
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:8
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:13
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:18
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:23
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:38
#: tips:52
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
#: tips:66
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
#: tips.cc:53
#: tips:73
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:58
#: tips:80
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:63
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:68
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:78
#: tips:108
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:128
#: tips:178
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:133
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""

@ -6,218 +6,241 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-03 22:12+0200\n"
"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Consiglio del giorno"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "Un consiglio per utilizzare KDevelop"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Consiglio del giorno</b>"
"<p>Mostrerà un altro buon consiglio\n"
"<b>Consiglio del giorno</b><p>Mostrerà un altro buon consiglio\n"
"suggerito dagli utenti di KDevelop."
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>Se vuoi specificare ulteriori opzioni a riga di comando per il programma "
"make, puoi impostarle nella finestra di dialogo <b>Opzioni progetto</b>"
", nella linguetta <b>Opzioni di make</b>.\n"
"make, puoi impostarle nella finestra di dialogo <b>Opzioni progetto</b>, "
"nella linguetta <b>Opzioni di make</b>.\n"
#: tips.cc:8
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Se utilizzi funzioni di altre librerie oltre a quelle con le quali il tuo "
"programma è linkato, puoi specificarle nella maschera <b>Opzioni target</b>.\n"
"programma è linkato, puoi specificarle nella maschera <b>Opzioni target</"
"b>.\n"
#: tips.cc:13
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>Se vuoi modificare il numero di versione della tua applicazione, lo puoi "
"cambiare nella finestra \"Opzioni progetto\", linguetta \"Generale\" e il tuo "
"progetto verrà aggiornamento automaticamente.\n"
"cambiare nella finestra \"Opzioni progetto\", linguetta \"Generale\" e il "
"tuo progetto verrà aggiornamento automaticamente.\n"
#: tips.cc:18
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Se vuoi creare un nuovo progetto, scegli \"Progetto\"->"
"\"Nuovo progetto\" dalla barra del menu.\n"
"<p>Se vuoi creare un nuovo progetto, scegli \"Progetto\"->\"Nuovo progetto\" "
"dalla barra del menu.\n"
#: tips.cc:23
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>Se hai cambiato le classi della tua applicazione, dovresti aggiornare la "
"documentazione della tua API selezionando \"Genera la documentazione API\" dal "
"menu \"Compila\".\n"
"documentazione della tua API selezionando \"Genera la documentazione API\" "
"dal menu \"Compila\".\n"
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Puoi risparmiare tempo se scegli \"Compila file\" dal menu \"Compila\" "
"oppure dalla barra degli strumenti, per compilare soltanto il file corrente.\n"
"oppure dalla barra degli strumenti, per compilare soltanto il file "
"corrente.\n"
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>Se stai cercando informazioni su classi o relativi membri, seleziona \"Cerca "
"aiuto su...\" dal menu \"Aiuto\" o utilizza la linguetta \"Indice\" nell'albero "
"della documentazione.\n"
"<p>Se stai cercando informazioni su classi o relativi membri, seleziona "
"\"Cerca aiuto su...\" dal menu \"Aiuto\" o utilizza la linguetta \"Indice\" "
"nell'albero della documentazione.\n"
#: tips.cc:38
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>Se vuoi ottenere informazioni riguardo a qualcosa nella finestra di "
"KDevelop, seleziona il pulsante \"Che cos'è?\" nella barra degli strumenti e fa "
"clic sull'elemento che non conosci.\n"
"KDevelop, seleziona il pulsante \"Che cos'è?\" nella barra degli strumenti e "
"fa clic sull'elemento che non conosci.\n"
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Suggerimento: puoi cercare nella documentazione una parola chiave "
"selezionando la parola e selezionando \"Cerca nella documentazione\" nel menu "
"popup con il tasto destro.\n"
"selezionando la parola e selezionando \"Cerca nella documentazione\" nel "
"menu popup con il tasto destro.\n"
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>Il Team di KDevelop ti augura una buona giornata!\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>Il Team di KDevelop ti augura una buona giornata!\n"
#: tips.cc:53
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Se hai trovato un bug in KDevelop, per piacere, faccelo sapere. Utilizza TDE "
"Bugzilla su http://bugs.trinitydesktop.org/ o seleziona \"Aiuto\"->"
"<p>Se hai trovato un bug in KDevelop, per piacere, faccelo sapere. Utilizza "
"TDE Bugzilla su http://bugs.trinitydesktop.org/ o seleziona \"Aiuto\"->"
"\"Segnala un bug...\" dal menu.\n"
#: tips.cc:58
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Se vuoi aggiungere la tua propria documentazione nell'albero utilizza la "
"linguetta <b>Albero documentazione</b> nella maschera <b>Configura KDevelop</b>"
".\n"
"linguetta <b>Albero documentazione</b> nella maschera <b>Configura KDevelop</"
"b>.\n"
#: tips.cc:63
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>...puoi creare una nuova classe con \"Nuova classe\" dal menu \"Progetto\"?\n"
"<p>...puoi creare una nuova classe con \"Nuova classe\" dal menu \"Progetto"
"\"?\n"
#: tips.cc:68
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Per aprire un progetto, seleziona \"Apri progetto\" dal menu \"Progetto\".\n"
"<p>Per aprire un progetto, seleziona \"Apri progetto\" dal menu \"Progetto"
"\".\n"
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
"<p>Se compili il tuo progetto e ottieni un errore, puoi fare clic sul messaggio "
"di errore per aprire il file nel quale si è presentato il problema e "
"posizionare il cursore alla linea esatta.\n"
"<p>Se compili il tuo progetto e ottieni un errore, puoi fare clic sul "
"messaggio di errore per aprire il file nel quale si è presentato il problema "
"e posizionare il cursore alla linea esatta.\n"
#: tips.cc:78
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...puoi fare il debug dei tuoi programmi all'interno di KDevelop "
"selezionando \"Debug\"->\"Avvia\" nel menu?\n"
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...puoi muoverti agevolmente tra le classi o namespace selezionandoli dal "
"menu a tendina nella barra degli strumenti?\n"
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>...puoi avere l'anteprima di immagini e icone selezionandole nell'albero di "
"visualizzazione?\n"
"<p>...puoi avere l'anteprima di immagini e icone selezionandole nell'albero "
"di visualizzazione?\n"
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...puoi impostare le opzioni del compilatore nella finestra <b>"
"Opzioni progetto</b>, linguetta <b>Opzioni di configurazione</b>?\n"
"<p>...puoi impostare le opzioni del compilatore nella finestra <b>Opzioni "
"progetto</b>, linguetta <b>Opzioni di configurazione</b>?\n"
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p>...puoi copiare del testo dal browser della documentazione negli appunti con "
"il menu che appare facendo clic con il tasto destro e inserirlo nei tuoi "
"<p>...puoi copiare del testo dal browser della documentazione negli appunti "
"con il menu che appare facendo clic con il tasto destro e inserirlo nei tuoi "
"sorgenti?\n"
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
"<p>...dovresti aggiornare la documentazione delle librerie dopo aver installato "
"delle nuove librerie?\n"
"<p>...dovresti aggiornare la documentazione delle librerie dopo aver "
"installato delle nuove librerie?\n"
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>...puoi configurare l'evidenziazione della sintassi dell'editor?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>...puoi configurare l'evidenziazione della sintassi dell'editor?\n"
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
@ -225,49 +248,50 @@ msgstr ""
"<p>...che puoi accedere a funzioni di debug interne selezionando \"Debug\"->"
"\"Visualizzatori\"?\n"
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...puoi spostare il cursore tra le parole con Ctrl e la freccia sinistra o "
"destra?\n"
"<p>...puoi spostare il cursore tra le parole con Ctrl e la freccia sinistra "
"o destra?\n"
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>...che i tuoi segnalibri sui sorgenti sono memorizzati nel progetto?\n"
#: tips.cc:128
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...che i tuoi segnalibri nella documentazione sono salvati globalmente nella "
"configurazione di KDevelop?\n"
"<p>...che i tuoi segnalibri nella documentazione sono salvati globalmente "
"nella configurazione di KDevelop?\n"
#: tips.cc:133
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...puoi effettuare la ricerca con grep dall'interno dell'editor con il menu "
"contestuale?\n"
"<p>...puoi effettuare la ricerca con grep dall'interno dell'editor con il "
"menu contestuale?\n"
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...che puoi impostare il percorso di installazione accedendo alla voce di "
"menu \"Progetto\"-> \"Opzioni progetto\" e poi, in corrispondenza di \"Opzioni "
"di configurazione\", aggiungendo soltanto \"--prefix=/percorso/installazione/\" "
"nella casella \"Argomenti per configure\"?\n"
"menu \"Progetto\"-> \"Opzioni progetto\" e poi, in corrispondenza di "
"\"Opzioni di configurazione\", aggiungendo soltanto \"--prefix=/percorso/"
"installazione/\" nella casella \"Argomenti per configure\"?\n"
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...che puoi compilare il tuo progetto in \"modalità debug\" e \"modalità "
"ottimizzata\"?\n"

@ -7,239 +7,283 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 01:15-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "今日の一言(&T)"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "KDevelop 使用上のヒント"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>今日の一言</b>"
"<p>は Kdevelop ユーザから提供された\n"
"<b>今日の一言</b><p>は Kdevelop ユーザから提供された\n"
"役に立つヒントを表示します。"
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>makeプログラムで追加のコマンドラインオプションを指定する場合、<b>プロジェクト オプション</b> ダイアログ, <b>Make オプション</b> "
"タブで設定できます\n"
"<p>makeプログラムで追加のコマンドラインオプションを指定する場合、<b>プロジェ"
"クト オプション</b> ダイアログ, <b>Make オプション</b> タブで設定できます\n"
#: tips.cc:8
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>ターゲットが現在リンクされているライブラリより、他のライブラリの関数を 使用したい場合、 <b>ターゲット オプション</b> "
"ダイアログで指定できます\n"
"<p>ターゲットが現在リンクされているライブラリより、他のライブラリの関数を 使"
"用したい場合、 <b>ターゲット オプション</b> ダイアログで指定できます\n"
#: tips.cc:13
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>アプリケーションのバージョン番号を変える場合、「プロジェクト "
"オプション」ダイアログの「一般」タブで指定できます。プロジェクト自体も自動的に更新されます。\n"
"<p>アプリケーションのバージョン番号を変える場合、「プロジェクト オプション」"
"ダイアログの「一般」タブで指定できます。プロジェクト自体も自動的に更新されま"
"す。\n"
#: tips.cc:18
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>新規プロジェクトを作成したい場合、メニューバーから「プロジェクト」->「新規プロジェクト」を選択します。\n"
"<p>新規プロジェクトを作成したい場合、メニューバーから「プロジェクト」->「新規"
"プロジェクト」を選択します。\n"
#: tips.cc:23
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>アプリケーションのクラスを変更した場合、ビルドメニューで「APIドキュメントを作成」を選択してAPIドキュメントを更新してください。\n"
"<p>アプリケーションのクラスを変更した場合、ビルドメニューで「APIドキュメント"
"を作成」を選択してAPIドキュメントを更新してください。\n"
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>ビルドメニューの「ファイルをコンパイル」またはツールバーのボタンを使って、 現在の実装ファイルのみをコンパイルすることで時間を節約できます。\n"
"<p>ビルドメニューの「ファイルをコンパイル」またはツールバーのボタンを使っ"
"て、 現在の実装ファイルのみをコンパイルすることで時間を節約できます。\n"
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>クラスまたはクラスメンバーの情報を検索する場合、ヘルプメニューの「ヘルプから検索...」を選択してください。または、ドキュメンテーション "
"ツリーの「インデックス」タブを使用してください。\n"
"<p>クラスまたはクラスメンバーの情報を検索する場合、ヘルプメニューの「ヘルプか"
"ら検索...」を選択してください。または、ドキュメンテーション ツリーの「イン"
"デックス」タブを使用してください。\n"
#: tips.cc:38
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>KDevelopウィンドウの中の何かについて調べたい時は、ツールバーの「これは何」ボタンを選択し、調べたい項目をクリックしてください。\n"
"<p>KDevelopウィンドウの中の何かについて調べたい時は、ツールバーの「これは"
"何?」ボタンを選択し、調べたい項目をクリックしてください。\n"
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>単語をマークすることによってキーワードのドキュメントを検索できます、そして "
"マウス右ボタンのポップアップメニューから「ドキュメンテーションで検索」を選択します。\n"
"<p>単語をマークすることによってキーワードのドキュメントを検索できます、そし"
"て マウス右ボタンのポップアップメニューから「ドキュメンテーションで検索」を選"
"択します。\n"
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>KDevelopチームから、あなたの今日が良い日でありますように!\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>KDevelopチームから、あなたの今日が良い日でありますように!\n"
#: tips.cc:53
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
"<p> KDevelopのバグを発見したら、ぜひ教えてください。 http://bugs.trinitydesktop.org/ の TDE Bugzilla を使うか、または、 "
"メニューから、「ヘルプ」->「バグを報告」を選択してください。\n"
"<p> KDevelopのバグを発見したら、ぜひ教えてください。 http://bugs."
"trinitydesktop.org/ の TDE Bugzilla を使うか、または、 メニューから、「ヘル"
"プ」->「バグを報告」を選択してください。\n"
#: tips.cc:58
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>ドキュメントツリーにあなた自身のドキュメントを追加したい場合、「ドキュメンテーション ツリー」タブの中で「KDevelop "
"設定」ダイアログを使用します。\n"
"<p>ドキュメントツリーにあなた自身のドキュメントを追加したい場合、「ドキュメン"
"テーション ツリー」タブの中で「KDevelop 設定」ダイアログを使用します。\n"
#: tips.cc:63
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>...「プロジェクト」メニューから「新規クラス」を選択して新規クラスを生成できます。\n"
"<p>...「プロジェクト」メニューから「新規クラス」を選択して新規クラスを生成で"
"きます。\n"
#: tips.cc:68
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>プロジェクトを開くには、「プロジェクト」メニューから「プロジェクトを開く」を選択します。\n"
"<p>プロジェクトを開くには、「プロジェクト」メニューから「プロジェクトを開く」"
"を選択します。\n"
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
"<p>もしプロジェクトをコンパイルしてエラーになったら、そのエラーメッセージを クリックしてエラーの発生したファイルのその行に移動できます。\n"
"<p>もしプロジェクトをコンパイルしてエラーになったら、そのエラーメッセージを "
"クリックしてエラーの発生したファイルのその行に移動できます。\n"
#: tips.cc:78
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...メニューで「デバッグ」->「開始」を選択して、KDevelop であなたのプログラムをデバッグできるのをご存知ですか?\n"
"<p>...メニューで「デバッグ」->「開始」を選択して、KDevelop であなたのプログラ"
"ムをデバッグできるのをご存知ですか?\n"
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...ツールバーでクラスまたは、ネームスペース コンボボックスを選択することにより、 クラスとネームスペースを切り替えることができるのをご存知ですか?\n"
"<p>...ツールバーでクラスまたは、ネームスペース コンボボックスを選択することに"
"より、 クラスとネームスペースを切り替えることができるのをご存知ですか?\n"
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>...ファイルビューアのツリーで選択して画像とアイコンをプレビューできることをご存知ですか?\n"
"<p>...ファイルビューアのツリーで選択して画像とアイコンをプレビューできること"
"をご存知ですか?\n"
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...コンパイラオプションを、「プロジェクト オプション」ダイアログの「オプション設定」タブで設定できることをご存知ですか?\n"
"<p>...コンパイラオプションを、「プロジェクト オプション」ダイアログの「オプ"
"ション設定」タブで設定できることをご存知ですか?\n"
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p> ...ドキュメンテーション・ブラウザーからクリップボードにテキストをコピーし、あなたのソースにそれを挿入することができることをご存知ですか?\n"
"<p> ...ドキュメンテーション・ブラウザーからクリップボードにテキストをコピー"
"し、あなたのソースにそれを挿入することができることをご存知ですか?\n"
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
"<p>...新規ライブラリをインストールしたなら、ライブラリのドキュメントも最新にすることをご存知ですか?\n"
"<p>...新規ライブラリをインストールしたなら、ライブラリのドキュメントも最新に"
"することをご存知ですか?\n"
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>...エディタの文法ハイライトの設定ができることをご存知でしたか?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>...エディタの文法ハイライトの設定ができることをご存知でしたか?\n"
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
"<p>...「デバッグ」->「ビューア」を選択して、内蔵デバッグ機能にアクセスできることをご存知ですか?\n"
"<p>...「デバッグ」->「ビューア」を選択して、内蔵デバッグ機能にアクセスできる"
"ことをご存知ですか?\n"
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...Ctrl キーを押しながら左右矢印キーを使って、単語単位でカーソルを移動できます。\n"
"<p>...Ctrl キーを押しながら左右矢印キーを使って、単語単位でカーソルを移動でき"
"ます。\n"
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>...あなたのソースブックマークはプロジェクトに保存されることをご存知ですか?\n"
"<p>...あなたのソースブックマークはプロジェクトに保存されることをご存知です"
"か?\n"
#: tips.cc:128
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...あなたのドキュメンテーションブックマークは、KDevelop 設定に全体的に 保存されることをご存知ですか?\n"
"<p>...あなたのドキュメンテーションブックマークは、KDevelop 設定に全体的に 保"
"存されることをご存知ですか?\n"
#: tips.cc:133
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...コンテキストメニューで、内部エディタから grep 検索を開始できることをご存知ですか?\n"
"<p>...コンテキストメニューで、内部エディタから grep 検索を開始できることをご"
"存知ですか?\n"
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"「プロジェクト」->「プロジェクト・オプション」 「Configure オプション」の「Configure 引数」 -list に "
"\"--prefix=/install/path/\" を単に追加することで、インストールパスを設定できることをご存知ですか?\n"
"「プロジェクト」->「プロジェクト・オプション」 「Configure オプション」の"
"「Configure 引数」 -list に \"--prefix=/install/path/\" を単に追加すること"
"で、インストールパスを設定できることをご存知ですか?\n"
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...「デバッグ-モード」、そして「最適化-モード」で、あなたのプロジェクトをコンパイルできることをご存知ですか?\n"
"<p>...「デバッグ-モード」、そして「最適化-モード」で、あなたのプロジェクトを"
"コンパイルできることをご存知ですか?\n"

@ -5,237 +5,273 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:36+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "오늘의 팁(&T)"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "KDevelop 사용에 유용한 팁"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>오늘의 팁</b>"
"<p>은 KDevelop 사용자들에 의해서 제공된\n"
"<b>오늘의 팁</b><p>은 KDevelop 사용자들에 의해서 제공된\n"
" 좋은 팁들을 표시해 줍니다. "
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>Make 프로그램에 추가적인 명령행 옵션을 지정하려면,<b>프로젝트 옵션</b> 대화상자의 <b>Make 옵션</b> "
"탭에서 지정이 가능합니다.\n"
"<p>Make 프로그램에 추가적인 명령행 옵션을 지정하려면,<b>프로젝트 옵션</b> 대"
"화상자의 <b>Make 옵션</b> 탭에서 지정이 가능합니다.\n"
#: tips.cc:8
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>현재 타겟에 링크된 것외에 다른 라이브러리의 함수를 사용하려면,<b>타겟 옵션</b> 대화상자에서 지정이 가능합니다.\n"
"<p>현재 타겟에 링크된 것외에 다른 라이브러리의 함수를 사용하려면,<b>타겟 옵션"
"</b> 대화상자에서 지정이 가능합니다.\n"
#: tips.cc:13
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>응용 프로그램의 버젼 숫자를 바꾸고 싶으시다면,<b>프로젝트 옵션</b> 대화상자, <b>일반</b> 탭에서 변경이 가능합니다\n"
"<p>응용 프로그램의 버젼 숫자를 바꾸고 싶으시다면,<b>프로젝트 옵션</b> 대화상"
"자, <b>일반</b> 탭에서 변경이 가능합니다\n"
#: tips.cc:18
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>새 프로젝트를 생성하시려면, 메뉴에서 \"프로젝트\"->\"새 프로젝트\"를 선택해주십시오.\n"
"<p>새 프로젝트를 생성하시려면, 메뉴에서 \"프로젝트\"->\"새 프로젝트\"를 선택"
"해주십시오.\n"
#: tips.cc:23
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>만약 응용 프로그램의 클래스를 변경하였다면, 빌드 메뉴에서 \"API 문서 빌드\"를선택함으로서 API문서를 업데이트하여야 합니다.\n"
"<p>만약 응용 프로그램의 클래스를 변경하였다면, 빌드 메뉴에서 \"API 문서 빌드"
"\"를선택함으로서 API문서를 업데이트하여야 합니다.\n"
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>현재 구현 파일만 컴파일 하려면,빌드 메뉴 또는 도구 모음에서 \"파일 컴파일\"을 선택하여 시간을 아낄 수 있습니다.\n"
"<p>현재 구현 파일만 컴파일 하려면,빌드 메뉴 또는 도구 모음에서 \"파일 컴파일"
"\"을 선택하여 시간을 아낄 수 있습니다.\n"
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>클래스나 클래스멤버에 대한 정보를 찾고 있으시다면, 도움말 메뉴에서 \"도움말 검색...\"을 선택하시거나 문서 트리의 \"색인\" 탭을 "
"사용해주세요.\n"
"<p>클래스나 클래스멤버에 대한 정보를 찾고 있으시다면, 도움말 메뉴에서 \"도움"
"말 검색...\"을 선택하시거나 문서 트리의 \"색인\" 탭을 사용해주세요.\n"
#: tips.cc:38
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>KDevelop 창에서 모르는 것에 대한 정보를 얻고 싶으시다면, 도구모음에서 \"풍선도움말\" 버튼을 선택하시고 모르는 항목에 "
"클릭하십시오.\n"
"<p>KDevelop 창에서 모르는 것에 대한 정보를 얻고 싶으시다면, 도구모음에서 "
"\"풍선도움말\" 버튼을 선택하시고 모르는 항목에 클릭하십시오.\n"
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>힌트: 단어에 표시를 하고 오른쪽 버튼 팝업 메뉴에서 \"문서 검색\"을 선택하여 키워드에 대한 문서 검색을 할 수 있습니다.\n"
"<p>힌트: 단어에 표시를 하고 오른쪽 버튼 팝업 메뉴에서 \"문서 검색\"을 선택하"
"여 키워드에 대한 문서 검색을 할 수 있습니다.\n"
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>좋은 하루 되세요! - KDevelop 팀\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>좋은 하루 되세요! - KDevelop 팀\n"
#: tips.cc:53
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
"<p>KDevelop에서 버그가 발견되면, 저희에게 알려주십시오. http://bugs.trinitydesktop.org에서 TDE 버그질라를 사용하거나 메뉴에서 "
"\"도움말\"->\"버그 알리기\"를 선택하시면 됩니다.\n"
"<p>KDevelop에서 버그가 발견되면, 저희에게 알려주십시오. http://bugs."
"trinitydesktop.org에서 TDE 버그질라를 사용하거나 메뉴에서 \"도움말\"->\"버그 "
"알리기\"를 선택하시면 됩니다.\n"
#: tips.cc:58
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>자신이 소유한 문서를 문서 트리에 추가하길 원하신다면 <b>KDevelop 설정</b> 대화상자에서 <b>문서 트리</b>"
"탭을 사용하십시오.\n"
"<p>자신이 소유한 문서를 문서 트리에 추가하길 원하신다면 <b>KDevelop 설정</b> "
"대화상자에서 <b>문서 트리</b>탭을 사용하십시오.\n"
#: tips.cc:63
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>\"프로젝트\"메뉴에 있는 \"새 클래스\"를 이용하여 새 클래스를 생성할 수 있습니다.\n"
"<p>\"프로젝트\"메뉴에 있는 \"새 클래스\"를 이용하여 새 클래스를 생성할 수 있"
"습니다.\n"
#: tips.cc:68
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>프로젝트를 열기 위해서, \"프로젝트\" 메뉴의 \"프로젝트 열기\"를 선택해 주십시오.\n"
"<p>프로젝트를 열기 위해서, \"프로젝트\" 메뉴의 \"프로젝트 열기\"를 선택해 주"
"십시오.\n"
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
"<p>만약 프로젝트를 컴파일 하여 오류를 얻었다면, 에러가 발생한 행이나 파일로 이동하기 위해 오류 메시지를 클릭하십시오.\n"
"<p>만약 프로젝트를 컴파일 하여 오류를 얻었다면, 에러가 발생한 행이나 파일로 "
"이동하기 위해 오류 메시지를 클릭하십시오.\n"
#: tips.cc:78
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>메뉴에서 \"디버그\"->\"시작\"을 선택함으로써 KDevelop 안에서 당신의 프로그램을 디버그 할 수 있습니다.\n"
"<p>메뉴에서 \"디버그\"->\"시작\"을 선택함으로써 KDevelop 안에서 당신의 프로그"
"램을 디버그 할 수 있습니다.\n"
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>도구모음에서 클래스나 namespace 콤보 상자를 선택함으로써 클래스나 namespace간의 전환을 할 수 있습니다.\n"
"<p>도구모음에서 클래스나 namespace 콤보 상자를 선택함으로써 클래스나 "
"namespace간의 전환을 할 수 있습니다.\n"
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>파일뷰어의 트리에서 이미지나 아이콘을 선택함으로써 이미지와 아이콘들을 미리 볼 수 있습니다.\n"
"<p>파일뷰어의 트리에서 이미지나 아이콘을 선택함으로써 이미지와 아이콘들을 미"
"리 볼 수 있습니다.\n"
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p><b>프로젝트 옵션</b> 대화상자 <b>옵션 설정</b> 탭에서 컴파일 옵션을 설정할 수 있습니다.\n"
"<p><b>프로젝트 옵션</b> 대화상자 <b>옵션 설정</b> 탭에서 컴파일 옵션을 설정"
"할 수 있습니다.\n"
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p>문서 검색기로부터 본문을 클립보드로 복사하고 다시 그것을 소스에 붙여넣기 할 수 있습니다.\n"
"<p>문서 검색기로부터 본문을 클립보드로 복사하고 다시 그것을 소스에 붙여넣기 "
"할 수 있습니다.\n"
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
"<p>새로운 라이브러리를 설치한 후에 당신의 라이브러리 문서를 업데이트 하도록 유지할 수 있습니다.\n"
"<p>새로운 라이브러리를 설치한 후에 당신의 라이브러리 문서를 업데이트 하도록 "
"유지할 수 있습니다.\n"
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>편집기의 문법 강조를 설정할 수 있습니다.\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>편집기의 문법 강조를 설정할 수 있습니다.\n"
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
"<p>\"디버그\"->\"뷰어\"를 선택함으로써 더 내부의 디버그 함수에 접근할 수 있습니다.\n"
"<p>\"디버그\"->\"뷰어\"를 선택함으로써 더 내부의 디버그 함수에 접근할 수 있습"
"니다.\n"
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>컨트롤키(Ctrl키)와 오른쪽, 왼쪽 화살표키를 누르면 단어 단위로 커서를 이동할 수 있습니다.\n"
"<p>컨트롤키(Ctrl키)와 오른쪽, 왼쪽 화살표키를 누르면 단어 단위로 커서를 이동"
"할 수 있습니다.\n"
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>프로젝트에는 소스 즐겨찾기가 저장되어 있습니다.\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr "<p>프로젝트에는 소스 즐겨찾기가 저장되어 있습니다.\n"
#: tips.cc:128
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...KDevelop 설정에 전체 문서 즐겨찾기가 저장되어 있습니다.\n"
msgstr "<p>...KDevelop 설정에 전체 문서 즐겨찾기가 저장되어 있습니다.\n"
#: tips.cc:133
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>문맥 메뉴와 함께 편집기 내부로부터 grep 검색을 시작할 수 있습니다.\n"
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>\"인자 설정\"-리스트에 \"--prefix=/install/path/\"를 추가하기함으로서 \"프로젝트\"->"
"\"프로젝트 옵션\" \"옵션 설정\" 을 설정할 수 있습니다.\n"
"<p>\"인자 설정\"-리스트에 \"--prefix=/install/path/\"를 추가하기함으로서 \"프"
"로젝트\"->\"프로젝트 옵션\" \"옵션 설정\" 을 설정할 수 있습니다.\n"
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>\"디버그 모드\" 와\"최적화 모드\"에서 프로젝트를 컴파일 할 수 있습니다.\n"

@ -6,201 +6,217 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:31+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Dienos patarimas"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:8
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:13
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:18
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:23
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:38
#: tips:52
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
#: tips:66
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
#: tips.cc:53
#: tips:73
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:58
#: tips:80
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:63
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:68
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:78
#: tips:108
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:128
#: tips:178
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:133
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""

@ -5,15 +5,28 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-06 16:28EET\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andris.m@delfi.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
#, fuzzy
msgid "&Tip of the Day"
@ -21,14 +34,13 @@ msgstr "Dienas &tips..."
#: tipofday_part.cpp:38
#, fuzzy
msgid "A tip how to use KDevelop"
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "Sniedz jums citu labu tipu kā lietot KDevelop"
#: tipofday_part.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"Dienas Tips\n"
@ -36,182 +48,186 @@ msgstr ""
"Rādīs citu labu tipu \n"
"kontributējuši KDevelop lietotāji."
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:8
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:13
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:18
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:23
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:38
#: tips:52
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p> KDevelop Komanda vēl jums jauku dienu !\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p> KDevelop Komanda vēl jums jauku dienu !\n"
#: tips.cc:53
#: tips:73
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:58
#: tips:80
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:63
#: tips:87
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>Lai atvērtu projektu, izvēlieties \"Atvērt\" no Projekts-izvēlnes.\n"
#: tips.cc:68
#: tips:94
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Lai atvērtu projektu, izvēlieties \"Atvērt\" no Projekts-izvēlnes.\n"
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:78
#: tips:108
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:128
#: tips:178
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:133
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
#~ msgid "Tip of the day"

@ -4,85 +4,104 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:06+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Tip Hari Ini"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "Tip bagaimana untuk menggunakan KDevelop"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Tip hari ini</b>"
"<p>Akan memaparkan tip yang bagus yang \n"
"<b>Tip hari ini</b><p>Akan memaparkan tip yang bagus yang \n"
"disarankan oleh pengguna KDevelop."
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>Jika anda hendak menyatakan pilihan tambahan arahan baris untuk membina "
"program anda, anda boleh menetapkannya didalam dialog <b>Pilihan Projek</b>"
", tab <b>Pilihan Membina</b>.\n"
"program anda, anda boleh menetapkannya didalam dialog <b>Pilihan Projek</b>, "
"tab <b>Pilihan Membina</b>.\n"
#: tips.cc:8
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Jika anda menggunakan fungsi pustaka lain selain dari sasaran yang sedang "
"dipautkan, anda boleh menyatakan mereka didalam dialog <b>Pilihan Sasaran</b>.\n"
"dipautkan, anda boleh menyatakan mereka didalam dialog <b>Pilihan Sasaran</"
"b>.\n"
#: tips.cc:13
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>Jika anda hendak mengubah nombor versi aplikasi anda, anda boleh mengubahnya "
"didalam dialog <b>Pilihan Projek</b> dialog, tab <b>Umum</b>"
", secara automatik mengemaskini projek anda.\n"
"<p>Jika anda hendak mengubah nombor versi aplikasi anda, anda boleh "
"mengubahnya didalam dialog <b>Pilihan Projek</b> dialog, tab <b>Umum</b>, "
"secara automatik mengemaskini projek anda.\n"
#: tips.cc:18
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Jika anda hendak mencipta projek baru, pilih \"Projek\"->"
"\"Projek Baru\" dari menu.\n"
"<p>Jika anda hendak mencipta projek baru, pilih \"Projek\"->\"Projek Baru\" "
"dari menu.\n"
#: tips.cc:23
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>Jika anda menukar kelas aplikasi anda, anda patut mengemaskini dokumentasi "
"API anda dengan memilih \"Bina Dokumentasi API\" dari menu Bina.\n"
"<p>Jika anda menukar kelas aplikasi anda, anda patut mengemaskini "
"dokumentasi API anda dengan memilih \"Bina Dokumentasi API\" dari menu "
"Bina.\n"
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Anda boleh menjimatkan masa jika anda memilih \"Himpun Fail\" dari menu Bina "
"atau bar alatan, untuk hanya menghimpun fail implementasi semasa.\n"
"<p>Anda boleh menjimatkan masa jika anda memilih \"Himpun Fail\" dari menu "
"Bina atau bar alatan, untuk hanya menghimpun fail implementasi semasa.\n"
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
@ -92,63 +111,65 @@ msgstr ""
"Bantuan mengenai...\" daripada menu Bantuan atau gunakan tab \"Indeks\" pada "
"pepohon dokumentasi.\n"
#: tips.cc:38
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>Jika anda perlukan maklumat mengenai sesuatu didalam tetingkap KDevelop, "
"pilih butang \"Apakah ini?\" dalam bar alat dan klik item yang anda tidak tahu "
"mengenainya.\n"
"pilih butang \"Apakah ini?\" dalam bar alat dan klik item yang anda tidak "
"tahu mengenainya.\n"
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Pembayang: Anda boleh mencari dokumentasi untuk katakunci dengan menanda "
"perkataan dan memilih \"Cari dalam Dokumentasi\" dalam butang kanan menu "
"popup.\n"
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>Pasukan KDevelop mengucapkan salam ceria !\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>Pasukan KDevelop mengucapkan salam ceria !\n"
#: tips.cc:53
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Jika anda telah menemui pepijat dalam KDevelop, sila beritahu kami. Gunakan "
"TDE Bugzilla di http://bugs.trinitydesktop.org/ atau pilih \"Bantuan\"->"
"\"Lapor Pepijat\" dari menu.\n"
"<p>Jika anda telah menemui pepijat dalam KDevelop, sila beritahu kami. "
"Gunakan TDE Bugzilla di http://bugs.trinitydesktop.org/ atau pilih \"Bantuan"
"\"->\"Lapor Pepijat\" dari menu.\n"
#: tips.cc:58
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Jika anda mahu menambah dokumentasi sendiri dalam pepohon dokumentasi guna "
"tab <b>Pepohon Dokumentasi</b> dalam dialog <b>Tetapkan KDevelop</b>.\n"
"<p>Jika anda mahu menambah dokumentasi sendiri dalam pepohon dokumentasi "
"guna tab <b>Pepohon Dokumentasi</b> dalam dialog <b>Tetapkan KDevelop</b>.\n"
#: tips.cc:63
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>...yang anda boleh mencipta kelas baru dengan \"Kelas Baru\" dari menu "
"\"Projek\"?\n"
#: tips.cc:68
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Untuk membuka projek, pilih \"Buka Projek\" dari menu \"Projek\".\n"
msgstr "<p>Untuk membuka projek, pilih \"Buka Projek\" dari menu \"Projek\".\n"
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
@ -156,23 +177,24 @@ msgstr ""
"<p>Jika anda menhimpun projek anda dan mendapat ralat, anda boleh klik pada "
"mesej ralat untuk menukar ke fail dan baris dimana ralat tersebut berlaku.\n"
#: tips.cc:78
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...yang anda boleh nyahpepijat program anda didalam KDevelop dengan memilih "
"\"Nyahpepijat\"->\"Mula\" didalam menu?\n"
"<p>...yang anda boleh nyahpepijat program anda didalam KDevelop dengan "
"memilih \"Nyahpepijat\"->\"Mula\" didalam menu?\n"
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...yang anda boleh menukar antara kelas dan ruangnama dengan memilih kombo "
"kelas atau ruangnama dalam bar alatan?\n"
"<p>...yang anda boleh menukar antara kelas dan ruangnama dengan memilih "
"kombo kelas atau ruangnama dalam bar alatan?\n"
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
@ -180,23 +202,23 @@ msgstr ""
"<p>...yang anda boleh pralihat imej dan ikon dengan memilihnya dalam pepohon "
"pelihat fail?\n"
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...yang anda boleh menetapkan pilihan penghimpun dalam dialog <b>"
"Pilihan Projek</b>, tab <b>Pilihan Tetapan</b>?\n"
"<p>...yang anda boleh menetapkan pilihan penghimpun dalam dialog <b>Pilihan "
"Projek</b>, tab <b>Pilihan Tetapan</b>?\n"
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p>...yang anda boleh menyalin fail dari pelayar dokumentasi dan memasukkannya "
"ke dalam sumber anda?\n"
"<p>...yang anda boleh menyalin fail dari pelayar dokumentasi dan "
"memasukkannya ke dalam sumber anda?\n"
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
@ -204,62 +226,60 @@ msgstr ""
"<p>...yang anda perlu memastikan dokumentasi pustaka anda terkini selepas "
"memasang pustaka baru?\n"
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>...yang anda boleh menetapkan sorotan sintaks pada penyunting?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>...yang anda boleh menetapkan sorotan sintaks pada penyunting?\n"
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
"<p>...yang anda boleh mengakses lebih banyak fungsi nyahpepijat dalaman dengan "
"memilih \"Nyahpepijat\"->\"Pelihat\"?\n"
"<p>...yang anda boleh mengakses lebih banyak fungsi nyahpepijat dalaman "
"dengan memilih \"Nyahpepijat\"->\"Pelihat\"?\n"
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...yang anda boleh menggerakkan kursor mengikut perkataan dengan Ctrl dan "
"panah kiri dan kanan?\n"
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>...yang tandabuku sumber anda disimpan didalam projek?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr "<p>...yang tandabuku sumber anda disimpan didalam projek?\n"
#: tips.cc:128
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...yang tandabuku dokumentasi anda disimpan secara global dalam tetapan "
"KDevelop?\n"
#: tips.cc:133
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...yang anda boleh memulakan carian grep dari dalam penyunting dengan menu "
"konteks?\n"
"<p>...yang anda boleh memulakan carian grep dari dalam penyunting dengan "
"menu konteks?\n"
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...yang anda boleh menetapkan laluan pemasangan dalam \"Projek\"->"
"\"Pilihan Projek\" \"Tetapkan Pilihan\" dengan hanya menambah "
"\"--prefix=/laluan/pemasangan/\" kepada senarai \"Hujah tetapan\"?\n"
"\"Pilihan Projek\" \"Tetapkan Pilihan\" dengan hanya menambah \"--prefix=/"
"laluan/pemasangan/\" kepada senarai \"Hujah tetapan\"?\n"
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...yang anda boleh menghimpun projek anda dalam \"mod-nyahpepijat\" dan "
"\"mod-dioptimakan\"?\n"

@ -5,181 +5,203 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-03 23:34+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Tipp för Vundaag"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "En Tipp för't Arbeiden mit KDevelop"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Tipp för Vundaag</b>"
"<p>Wiest noch en goot Tipp,\n"
"<b>Tipp för Vundaag</b><p>Wiest noch en goot Tipp,\n"
"levert vun de KDevelop-Brukers."
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Du mehr Befehlsreegoptschonen för dat Programm \"Make\" angeven wullt, "
"kannst Du de binnen de <b>Projekt-Instellen</b> ünner <b>Make-Optschonen</b> "
"angeven.\n"
"<p>Wenn Du mehr Befehlsreegoptschonen för dat Programm \"Make\" angeven "
"wullt, kannst Du de binnen de <b>Projekt-Instellen</b> ünner <b>Make-"
"Optschonen</b> angeven.\n"
#: tips.cc:8
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Du Funkschonen vun anner Bibliotheken bruken wullt, na de dat Teel "
"opstunns nich linkt is, kannst Du de binnen den Dialoog <b>Teel-Optschonen</b> "
"angeven.\n"
"opstunns nich linkt is, kannst Du de binnen den Dialoog <b>Teel-Optschonen</"
"b> angeven.\n"
#: tips.cc:13
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Du de Verschoonnummer vun Dien Programm ännern wullt, kannst Du ehr in "
"de <b>Projekt-Instellen</b> ünner <b>Allgemeen</b> ännern, wat Dien Projekt "
"automaatsch opfrischt.\n"
"<p>Wenn Du de Verschoonnummer vun Dien Programm ännern wullt, kannst Du ehr "
"in de <b>Projekt-Instellen</b> ünner <b>Allgemeen</b> ännern, wat Dien "
"Projekt automaatsch opfrischt.\n"
#: tips.cc:18
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Du en nieg Projekt opstellen wullt, söök in't Menü \"Projekt\" -> "
"\"Nieg Projekt\" ut.\n"
#: tips.cc:23
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Du de Klassen binnen Dien Projekt ännert hest, frisch man Dien "
"API-Dokmentatschoon mit \"API-Dokmentatschoon opstellen\" binnen dat Buen-Menü "
"<p>Wenn Du de Klassen binnen Dien Projekt ännert hest, frisch man Dien API-"
"Dokmentatschoon mit \"API-Dokmentatschoon opstellen\" binnen dat Buen-Menü "
"op.\n"
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Du bloots Dien aktuell bewerkte Borndatei kompileren wullt, kannst Du "
"Tiet sporen, wenn Du \"Datei kompileren\" ut dat Buen-Menü oder op den "
"<p>Wenn Du bloots Dien aktuell bewerkte Borndatei kompileren wullt, kannst "
"Du Tiet sporen, wenn Du \"Datei kompileren\" ut dat Buen-Menü oder op den "
"Warktüüchbalken bruukst.\n"
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Du Informatschonen över Klassen oder Klassmaten söchst, bruuk \"Binnen "
"Dokmentatschoon söken...\" binnen dat Menü \"Hülp\", oder kiek op de Koort "
"\"Index\" vun den Dokmentatschoonboom.\n"
"<p>Wenn Du Informatschonen över Klassen oder Klassmaten söchst, bruuk "
"\"Binnen Dokmentatschoon söken...\" binnen dat Menü \"Hülp\", oder kiek op "
"de Koort \"Index\" vun den Dokmentatschoonboom.\n"
#: tips.cc:38
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Du Informatschonen över jichtenswat binnen dat KDevelop-Finster hebben "
"wullt, bruuk den \"Wat is dat?\"-Knoop op den Warktüüchbalken, un klick denn op "
"dat Element, över dat Du wat weten wullt.\n"
"<p>Wenn Du Informatschonen över jichtenswat binnen dat KDevelop-Finster "
"hebben wullt, bruuk den \"Wat is dat?\"-Knoop op den Warktüüchbalken, un "
"klick denn op dat Element, över dat Du wat weten wullt.\n"
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Tipp: Du kannst binnen de Dokmentatschoon na en Slötelwoort söken, wenn Du "
"dat Woort markeerst un binnen dat Rechtsklickmenü den Indrag \"In "
"<p>Tipp: Du kannst binnen de Dokmentatschoon na en Slötelwoort söken, wenn "
"Du dat Woort markeerst un binnen dat Rechtsklickmenü den Indrag \"In "
"Dokmentatschoon söken\" utsöchst.\n"
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>De KDevelop-Koppel wünscht Di en moj Dag!\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>De KDevelop-Koppel wünscht Di en moj Dag!\n"
#: tips.cc:53
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Du en Fehler in KDevelop funnen hest, vertell uns den bitte. Bruuk "
"TDE-Bugzilla op http://bugs.trinitydesktop.org/ oder in't Menü \"Hülp\" de Optschoon "
"\"Fehler berichten...\".\n"
"TDE-Bugzilla op http://bugs.trinitydesktop.org/ oder in't Menü \"Hülp\" de "
"Optschoon \"Fehler berichten...\".\n"
#: tips.cc:58
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Du Dien egen Dokmentatschoon na den Dokmentatschoonboom tofögen wullt, "
"kiek op de <b>Dokmentatschoon</b>-Siet vun de <b>KDevelop-Instellen</b>.\n"
"<p>Wenn Du Dien egen Dokmentatschoon na den Dokmentatschoonboom tofögen "
"wullt, kiek op de <b>Dokmentatschoon</b>-Siet vun de <b>KDevelop-Instellen</"
"b>.\n"
#: tips.cc:63
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>... dat Du en nieg Klass mit \"Nieg Klass\" in't Menü \"Projekt\" tofögen "
"kannst?\n"
#: tips.cc:68
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Du en Projekt opmaken wullt, bruuk de Optschoon \"Projekt opmaken\" "
"in't Menü \"Projekt\".\n"
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Du Dien Projekt kompileerst, un dat en Fehler gifft, kannst Du mit de "
"Muus op de Fehlermellen klicken un kummst direktemang na de Reeg in de Datei, "
"wo de Fehler malöört is.\n"
"<p>Wenn Du Dien Projekt kompileerst, un dat en Fehler gifft, kannst Du mit "
"de Muus op de Fehlermellen klicken un kummst direktemang na de Reeg in de "
"Datei, wo de Fehler malöört is.\n"
#: tips.cc:78
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>... dat Du binnen Dien Programmen mit KDevelop över dat Menü mit "
"\"Fehlersöök\" -> \"Start\" na Fehlers kieken kannst?\n"
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>... dat Du twischen Klassen un Naamrüüm wesseln kannst, wenn Du dat "
"Utsöökfeld för Klassen oder Naamrüüm op den Warktüüchbalken bruukst?\n"
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
@ -187,23 +209,23 @@ msgstr ""
"<p>... dat Du en Vöransicht för Biller un Lüttbiller hest, wenn Du se binnen "
"den Dateikiekerboom markeerst?\n"
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>... dat Du de Kompileer-Optschonen in de <b>Projekt-Instellen</b> ünner <b>"
"\"configure\"-Optschonen</b> ännern kannst?\n"
"<p>... dat Du de Kompileer-Optschonen in de <b>Projekt-Instellen</b> ünner "
"<b>\"configure\"-Optschonen</b> ännern kannst?\n"
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p>... dat Du Text ut den Dokmentatschoon-Kieker na de Twischenaflaag koperen "
"un na Dien Borns infögen kannst?\n"
"<p>... dat Du Text ut den Dokmentatschoon-Kieker na de Twischenaflaag "
"koperen un na Dien Borns infögen kannst?\n"
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
@ -211,62 +233,60 @@ msgstr ""
"<p>... dat Du Dien Bibliotheek-Dokmentatschoon na't Installeren vun nieg "
"Bibliotheken op Stand hollen schullst?\n"
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>... dat Du de Syntaxmarkeren vun Dien Editor instellen kannst?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>... dat Du de Syntaxmarkeren vun Dien Editor instellen kannst?\n"
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
"<p>... dat Du op mehr intern Fehlersöök-Funkschonen togriepen kannst, wenn Du "
"\"Fehlersöök\" -> \"Kiekers\" bruukst?\n"
"<p>... dat Du op mehr intern Fehlersöök-Funkschonen togriepen kannst, wenn "
"Du \"Fehlersöök\" -> \"Kiekers\" bruukst?\n"
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>... dat Du den Blinker mit \"Strg\" un \"Piel links\" oder \"Piel rechts\" "
"Woort för Woort bewegen kannst?\n"
"<p>... dat Du den Blinker mit \"Strg\" un \"Piel links\" oder \"Piel rechts"
"\" Woort för Woort bewegen kannst?\n"
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>... dat Dien Born-Leestekens binnen dat Projekt sekert warrt?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr "<p>... dat Dien Born-Leestekens binnen dat Projekt sekert warrt?\n"
#: tips.cc:128
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>... dat Dien Dokmentatschoon-Leestekens globaal binnen de KDevelop-Instellen "
"sekert warrt?\n"
"<p>... dat Dien Dokmentatschoon-Leestekens globaal binnen de KDevelop-"
"Instellen sekert warrt?\n"
#: tips.cc:133
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>... dat Du binnen den Editor över dat Rechtsklickmenü en Söök mit \"grep\" "
"starten kannst?\n"
"<p>... dat Du binnen den Editor över dat Rechtsklickmenü en Söök mit \"grep"
"\" starten kannst?\n"
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>... dat Du den Installatschoon-Padd mit \"Projekt\"->"
"\"Projekt-Instellen\" ünner \"configure\"-Optschonen instellen kannst,wenn Du "
"\"--prefix=/install/padd/\" na de Argumentenlist för \"configure\" toföögst?\n"
"<p>... dat Du den Installatschoon-Padd mit \"Projekt\"->\"Projekt-Instellen"
"\" ünner \"configure\"-Optschonen instellen kannst,wenn Du \"--prefix=/"
"install/padd/\" na de Argumentenlist för \"configure\" toföögst?\n"
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>... dat Du Dien Projekt in \"Fehlersöök-Bedrief\" un in \"Verbeter-Bedrief\" "
"kompileren kannst?\n"
"<p>... dat Du Dien Projekt in \"Fehlersöök-Bedrief\" un in \"Verbeter-Bedrief"
"\" kompileren kannst?\n"

@ -7,73 +7,89 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-16 17:03+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Tip van de dag"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "Een tip over het gebruik van KDevelop"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Tip van de dag</b>"
"<p>Zal een andere goede tip tonen \n"
"<b>Tip van de dag</b><p>Zal een andere goede tip tonen \n"
"die is bijgedragen door gebruikers van KDevelop."
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>Als u extra commandoregelopties wilt opgeven aan uw make-programma, dan kunt "
"u deze instellen in het het dialoogvenster <b>Projectopties</b>, tabblad <b>"
"Make-opties</b>.</p>\n"
"<p>Als u extra commandoregelopties wilt opgeven aan uw make-programma, dan "
"kunt u deze instellen in het het dialoogvenster <b>Projectopties</b>, "
"tabblad <b>Make-opties</b>.</p>\n"
#: tips.cc:8
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Als u functies van andere bibliotheken gebruikt dan de bibliotheken "
"waartegen uw programma op dit moment gelinkt is kunt u deze opgeven in het "
"dialoogvenster "
"<p>Doelopties<b>.</p>\n"
"dialoogvenster <p>Doelopties<b>.</p>\n"
#: tips.cc:13
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>Als u het versienummer van uw toepassing wilt wijzigen, dan kunt u dit "
"veranderen in het dialoogvenster <b>Projectopties</b>, tabblad <b>Algemeen</b> "
"dat automatisch uw project bijwerkt.\n"
"veranderen in het dialoogvenster <b>Projectopties</b>, tabblad <b>Algemeen</"
"b> dat automatisch uw project bijwerkt.\n"
#: tips.cc:18
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Als u een nieuw project wilt aanmaken, kies dan \"Project\"->"
"\"Nieuw project\" in de menubalk.\n"
"<p>Als u een nieuw project wilt aanmaken, kies dan \"Project\"->\"Nieuw "
"project\" in de menubalk.\n"
#: tips.cc:23
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
@ -82,83 +98,86 @@ msgstr ""
"documentatie moeten bijwerken door \"API-doc aanmaken\" in het Bouw-menu te "
"kiezen.\n"
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>U kunt tijd besparen als u \"Bestand compileren\" uit het Bouw-menu kiest om "
"alleen het huidige implementatiebestand te compileren.\n"
"<p>U kunt tijd besparen als u \"Bestand compileren\" uit het Bouw-menu kiest "
"om alleen het huidige implementatiebestand te compileren.\n"
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>Als u naar informatie zoekt over klassen en klasseleden, selecteer dan "
"\"Zoek voor help bij...\" uit het help-menu of gebruik tabblad \"Index\" in de "
"documentatieboomstructuur.\n"
"\"Zoek voor help bij...\" uit het help-menu of gebruik tabblad \"Index\" in "
"de documentatieboomstructuur.\n"
#: tips.cc:38
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>Als u informatie wilt over iets in het KDevelop-venster, klik dan op de "
"\"Wat is dit?\"-knop in de werkbalk en klik vervolgens op het item dat u niet "
"kent/begrijpt.\n"
"\"Wat is dit?\"-knop in de werkbalk en klik vervolgens op het item dat u "
"niet kent/begrijpt.\n"
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Tip: u kunt in de documentatie zoeken door een woord te accentueren en "
"vervolgens \"Zoeken in documentatie\" te selecteren in het contextmenu van de "
"rechter muisknop.\n"
"vervolgens \"Zoeken in documentatie\" te selecteren in het contextmenu van "
"de rechter muisknop.\n"
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>Het KDevelop-team wenst u een prettige dag !\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>Het KDevelop-team wenst u een prettige dag !\n"
#: tips.cc:53
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Als u een fout in KDevelop hebt gevonden, laat ons dat a.u.b. weten. Gebruik "
"TDE Bugzilla op http://bugs.trinitydesktop.org/ of selecteer menuoptie \"Help->"
"Bug rapporteren\".\n"
"<p>Als u een fout in KDevelop hebt gevonden, laat ons dat a.u.b. weten. "
"Gebruik TDE Bugzilla op http://bugs.trinitydesktop.org/ of selecteer "
"menuoptie \"Help->Bug rapporteren\".\n"
#: tips.cc:58
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Als u uw eigen documentatie aan de documentatieboomstructuur wilt toevoegen, "
"gebruik dan tabblad <b>Documentatieboomstructuur</b> in het dialoogvenster <b>"
"KDevelop instellen</b>.\n"
"<p>Als u uw eigen documentatie aan de documentatieboomstructuur wilt "
"toevoegen, gebruik dan tabblad <b>Documentatieboomstructuur</b> in het "
"dialoogvenster <b>KDevelop instellen</b>.\n"
#: tips.cc:63
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>...u een nieuwe klasse kunt aanmaken met \"Nieuwe klasse\" in het "
"Project-menu?\n"
"<p>...u een nieuwe klasse kunt aanmaken met \"Nieuwe klasse\" in het Project-"
"menu?\n"
#: tips.cc:68
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Om een project te openen selecteert u \"Project openen\" in het "
"Project-menu.\n"
"<p>Om een project te openen selecteert u \"Project openen\" in het Project-"
"menu.\n"
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
@ -167,31 +186,32 @@ msgstr ""
"foutmelding klikken om naar de coderegel en het codebestand te gaan waar de "
"fout optrad.\n"
#: tips.cc:78
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...u uw programma's kunt debuggen vanuit KDevelop door \"Debug->"
"Starten\" te selecteren in het menu?\n"
"<p>...u uw programma's kunt debuggen vanuit KDevelop door \"Debug->Starten\" "
"te selecteren in het menu?\n"
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...u kunt overschakelen tussen klassen door de juiste klasse te kiezen uit "
"het klassen-combinatieveld in de werkbalk?\n"
"<p>...u kunt overschakelen tussen klassen door de juiste klasse te kiezen "
"uit het klassen-combinatieveld in de werkbalk?\n"
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>... u afbeeldingen en pictogrammen kunt bekijken door ze te selecteren in de "
"boomstructuren van de bestandenweergever?\n"
"<p>... u afbeeldingen en pictogrammen kunt bekijken door ze te selecteren in "
"de boomstructuren van de bestandenweergever?\n"
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
@ -199,15 +219,15 @@ msgstr ""
"<p>...dat u de compileropties kunt instellen in het dialoogvenster "
"<p>Projectopties<b>, tabblad </b>Opties instellen<b>?\n"
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p> ...u tekst kunt kopiëren vanuit de documentatieweergave naar het klembord "
"en in uw bronbestanden kunt invoegen?\n"
"<p> ...u tekst kunt kopiëren vanuit de documentatieweergave naar het "
"klembord en in uw bronbestanden kunt invoegen?\n"
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
@ -215,13 +235,11 @@ msgstr ""
"<p>...dat u uw bibliothekendocumentatie moet actualiseren zodra u nieuwe "
"versies van uw bibliotheken installeert?\n"
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>...dat u de syntaxisaccentuering van de editor kunt instellen?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>...dat u de syntaxisaccentuering van de editor kunt instellen?\n"
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
@ -229,47 +247,49 @@ msgstr ""
"<p>...dat u toegang tot meer interne debugfuncties kunt krijgen als u "
"\"Debuggen->Viewers\" selecteert?\n"
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...dat u de cursor met 1 woord tegelijk kunt verplaatsen door de linker of "
"rechter pijltjestoets te gebruiken terwijl u de Control-toets ingedrukt houdt?\n"
"<p>...dat u de cursor met 1 woord tegelijk kunt verplaatsen door de linker "
"of rechter pijltjestoets te gebruiken terwijl u de Control-toets ingedrukt "
"houdt?\n"
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>...uw broncodebladwijzers worden opgeslagen in het project?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr "<p>...uw broncodebladwijzers worden opgeslagen in het project?\n"
#: tips.cc:128
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...uw documentatiebladwijzers globaal worden opgeslagen in de configuratie "
"van KDevelop?\n"
"<p>...uw documentatiebladwijzers globaal worden opgeslagen in de "
"configuratie van KDevelop?\n"
#: tips.cc:133
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...dat u een grep-zoekopdracht kunt starten vanuit de editor met het "
"contextmenu?\n"
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...u het installatiepad kunt instellen via \"Project->"
"Projectopties, tabblad \"Opties instellen\" door \"--prefix=/installatie/pad/\" "
"toe te voegen aan de lijst \"Argumenten instellen\"?\n"
"<p>...u het installatiepad kunt instellen via \"Project->Projectopties, "
"tabblad \"Opties instellen\" door \"--prefix=/installatie/pad/\" toe te "
"voegen aan de lijst \"Argumenten instellen\"?\n"
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...u uw project kunt compileren in \"debug-modus\" en \"optimized-modus\"?\n"
"<p>...u uw project kunt compileren in \"debug-modus\" en \"optimized-modus"
"\"?\n"

@ -9,69 +9,87 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 23:35+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Podpowiedź dnia"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi, jak korzystać z KDevelopa"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Podpowiedź dnia</b>"
"<p>Wyświetli jedną z podpowiedzi zasugerowanych\n"
"<b>Podpowiedź dnia</b><p>Wyświetli jedną z podpowiedzi zasugerowanych\n"
"przez użytkowników KDevelopa."
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>Jeżeli chcesz podać dodatkowe opcje polecenia make, to możesz je wpisać w "
"oknie dialogowym <b>Opcje projektu</b>, karta <b>Opcje polecenia make</b>.\n"
#: tips.cc:8
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Jeżeli używasz funkcji z innych bibliotek niż te, z którymi aktualnie jest "
"łączony Twój program, to możesz je podać w oknie dialogowym <b>Opcje celu</b>.\n"
"<p>Jeżeli używasz funkcji z innych bibliotek niż te, z którymi aktualnie "
"jest łączony Twój program, to możesz je podać w oknie dialogowym <b>Opcje "
"celu</b>.\n"
#: tips.cc:13
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<P>Jeżeli chcesz zmienić numer wersji swojego programu, to możesz to zrobić w "
"oknie dialogowym <b>Opcje projektu</b>, karta <b>Ogólne</b>"
". Spowoduje automatyczną aktualizację w projekcie.\n"
"<P>Jeżeli chcesz zmienić numer wersji swojego programu, to możesz to zrobić "
"w oknie dialogowym <b>Opcje projektu</b>, karta <b>Ogólne</b>. Spowoduje "
"automatyczną aktualizację w projekcie.\n"
#: tips.cc:18
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Jeżeli chcesz utworzyć nowy projekt, wybierz \"Projekt\"->"
"\"Nowy projekt\" z menu.\n"
"<p>Jeżeli chcesz utworzyć nowy projekt, wybierz \"Projekt\"->\"Nowy projekt"
"\" z menu.\n"
#: tips.cc:23
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
@ -80,104 +98,113 @@ msgstr ""
"dokumentację API. W tym celu wybierz \"Buduj dokumentację API\" z menu "
"\"Buduj\".\n"
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Możesz zaoszczędzić czas, jeżeli z menu \"Buduj\" lub z paska narzędzi "
"wybierzesz polecenie \"Kompiluj plik\", które kompiluje tylko bieżący plik "
"implementacji.\n"
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>Jeżeli szukasz informacji o klasach lub ich składowych, wybierz z menu "
"\"Pomoc\" polecenie \"Wyszukaj pomocy na temat...\" lub użyj karty \"Indeks\" w "
"drzewie dokumentacji.\n"
"\"Pomoc\" polecenie \"Wyszukaj pomocy na temat...\" lub użyj karty \"Indeks"
"\" w drzewie dokumentacji.\n"
#: tips.cc:38
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>Jeżeli potrzebujesz informacji o czymś w oknie KDevelopa, z paska narzędzi "
"wybierz przycisk \"Co to jest...?\" i kliknij na obiekt, o którym chcesz "
"uzyskać informacje.\n"
"<p>Jeżeli potrzebujesz informacji o czymś w oknie KDevelopa, z paska "
"narzędzi wybierz przycisk \"Co to jest...?\" i kliknij na obiekt, o którym "
"chcesz uzyskać informacje.\n"
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Podpowiedź: możesz wyszukać w dokumentacji słowo kluczowe, zaznaczając je i "
"wywołując w menu kontekstowym (po kliknięciu prawym przyciskiem myszy) "
"<p>Podpowiedź: możesz wyszukać w dokumentacji słowo kluczowe, zaznaczając je "
"i wywołując w menu kontekstowym (po kliknięciu prawym przyciskiem myszy) "
"\"Wyszukaj w dokumentacji\".\n"
#: tips.cc:48
msgid "<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>Zespół KDevelopa życzy Ci miłego dnia!\n"
#: tips.cc:53
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Jeżeli w KDevelopie wykryjesz błędy, to daj nam znać. Użyj Bugzilli TDE z "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ lub wybierz \"Pomoc\"->\"Raport o błędzie\" z menu.\n"
"http://bugs.trinitydesktop.org/ lub wybierz \"Pomoc\"->\"Raport o błędzie\" "
"z menu.\n"
#: tips.cc:58
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Jeżeli chcesz do drzewa dokumentacji dodać własną, użyj karty <b>"
"Drzewo dokumentacji</b> w oknie dialogowym <b>Konfiguracja: KDevelop</b>.\n"
"<p>Jeżeli chcesz do drzewa dokumentacji dodać własną, użyj karty <b>Drzewo "
"dokumentacji</b> w oknie dialogowym <b>Konfiguracja: KDevelop</b>.\n"
#: tips.cc:63
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>...możesz utworzyć nową klasę, wybierając \"Nowa klasa\" z menu \"Projekt\" "
"?\n"
"<p>...możesz utworzyć nową klasę, wybierając \"Nowa klasa\" z menu \"Projekt"
"\" ?\n"
#: tips.cc:68
msgid "<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Aby otworzyć istniejący projekt, z menu \"Projekt\" wybierz \"Otwórz "
"projekt\".\n"
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
"<p>Jeżeli kompilujesz swój projekt i występują błędy, to możesz kliknąć na "
"komunikacie o błędzie, a wtedy znajdziesz się w pliku i wiersza, w którym ten "
"błąd wystąpił.\n"
"komunikacie o błędzie, a wtedy znajdziesz się w pliku i wiersza, w którym "
"ten błąd wystąpił.\n"
#: tips.cc:78
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...w KDevelopie możesz debugować program, wybierając z menu \"Debuguj\" "
"polecenie \"Start\"?\n"
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...możesz przełączać się pomiędzy klasami lub przestrzeniami nazw poprzez "
"wybranie właściwej z listy rozwijanej, znajdującej się na pasku narzędzi ?\n"
"<p>...możesz przełączać się pomiędzy klasami lub przestrzeniami nazw "
"poprzez wybranie właściwej z listy rozwijanej, znajdującej się na pasku "
"narzędzi ?\n"
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
@ -185,15 +212,15 @@ msgstr ""
"<p>...możesz podglądać obrazy i ikony przez wybranie ich w drzewie widoków "
"plików?\n"
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...w oknie dialogowym <b>Opcje projektu</b>, karta <b>Opcje konfiguracji</b> "
"możesz konfigurować opcje kompilatora ?\n"
"<p>...w oknie dialogowym <b>Opcje projektu</b>, karta <b>Opcje konfiguracji</"
"b> możesz konfigurować opcje kompilatora ?\n"
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
@ -201,7 +228,7 @@ msgstr ""
"<p>...z okna dokumentacji możesz skopiować tekst do schowka i wstawiać go do "
"swojego pliku źródłowego ?\n"
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
@ -209,11 +236,11 @@ msgstr ""
"<p>...po zainstalowaniu nowych bibliotek należy zaktualizować ich "
"dokumentację?\n"
#: tips.cc:108
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>...w edytorze można skonfigurować podświetlanie składni?\n"
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
@ -221,45 +248,48 @@ msgstr ""
"<p>....możesz uzyskać dostęp do wewnętrznych funkcji debugera po wybraniu "
"\"Debuguj\"->\"Widoki\"?\n"
#: tips.cc:118
msgid "<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...poprzez naciśnięcie CTRL i strzałek w lewo, w prawo przemieszcza się "
"kursor po całych wyrazach?\n"
#: tips.cc:123
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr "<p>...zakładki w plikach źródłowych są przetrzymywane w projekcie?\n"
#: tips.cc:128
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...zakładki w dokumentacji są przechowywane globalnie w konfiguracji "
"KDevelopa?\n"
#: tips.cc:133
msgid "<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...że wywołując menu kontekstowe można z niego uruchomić program wyszukujący "
"grep ?\n"
"<p>...że wywołując menu kontekstowe można z niego uruchomić program "
"wyszukujący grep ?\n"
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...możesz ustawić ścieżkę instalacji w \"Projekt\"->\"Opcje projektu\"->"
"\"Opcje konfiguracji\" przez dodanie do listy \"Argumenty configure\" "
"\"--prefiks=/ścieżka/instalacji/\"?\n"
"\"Opcje konfiguracji\" przez dodanie do listy \"Argumenty configure\" \"--"
"prefiks=/ścieżka/instalacji/\"?\n"
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...możesz kompilować swój projekt w trybie \"debugowania\" i trybie "
"\"optymalizacji\"?\n"

@ -1,89 +1,106 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-29 01:26+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: KDevelop grep Make Bugzilla API make namespace prefix\n"
"X-POFile-SpellExtra: namespaces\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Dica do Dia"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "Uma dica sobre como usar o KDevelop"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Dica do dia</b>"
"<p>Irá mostrar outra dica útil\n"
"<b>Dica do dia</b><p>Irá mostrar outra dica útil\n"
"contribuída pelos utilizadores do KDevelop."
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>Se quiser especificar as opções da linha de comandos adicionais para o seu "
"programa 'make', poderá defini-las na janela de <b>Opções do Projecto</b>"
", na página <b>Opções do Make</b>.\n"
"<p>Se quiser especificar as opções da linha de comandos adicionais para o "
"seu programa 'make', poderá defini-las na janela de <b>Opções do Projecto</"
"b>, na página <b>Opções do Make</b>.\n"
#: tips.cc:8
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Se usar funções de outras bibliotecas com as quais a aplicação esteja "
"associada, poderá indicá-las na janela de <b>Opções do Alvo</b>.\n"
#: tips.cc:13
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>Se quiser mudar o número de versão das suas aplicações, poderá fazê-lo na "
"janela de <b>Opções do Projecto</b>, na página <b>Geral</b>"
", o que actualizará automaticamente o seu projecto.\n"
"janela de <b>Opções do Projecto</b>, na página <b>Geral</b>, o que "
"actualizará automaticamente o seu projecto.\n"
#: tips.cc:18
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Se quiser criar um novo projecto, escolha o \"Projecto\"->"
"\"Novo Projecto\" na barra do menu.\n"
"<p>Se quiser criar um novo projecto, escolha o \"Projecto\"->\"Novo Projecto"
"\" na barra do menu.\n"
#: tips.cc:23
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>Se alterou as classes da sua aplicação, deveria actualizar a documentação da "
"sua API seleccionando a opção \"Criar a Documentação da API\" no menu "
"<p>Se alterou as classes da sua aplicação, deveria actualizar a documentação "
"da sua API seleccionando a opção \"Criar a Documentação da API\" no menu "
"Construir.\n"
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Pode poupar tempo se seleccionar o \"Compilar Ficheiro\" no menu de "
"construção ou na barra de ferramentas para só compilar o seu ficheiro de "
"implementação actual.\n"
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
@ -93,88 +110,93 @@ msgstr ""
"seleccione a opção \"Procurar Ajuda Sobre...\" no menu Ajuda ou use a página "
"\"Índice\" da árvore de documentação.\n"
#: tips.cc:38
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>Se quiser obter informações sobre qualquer coisa na janela do KDevelop, "
"seleccione o botão \"O que é isto?\" na barra de ferramentas e carregue no item "
"que não entende.\n"
"seleccione o botão \"O que é isto?\" na barra de ferramentas e carregue no "
"item que não entende.\n"
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Sugestão: Pode procurar na documentação por uma palavra-chave seleccionando "
"a palavra e o \"Procurar na Documentação\" com o menu do botão direito do "
"rato.\n"
"<p>Sugestão: Pode procurar na documentação por uma palavra-chave "
"seleccionando a palavra e o \"Procurar na Documentação\" com o menu do botão "
"direito do rato.\n"
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>A Equipa do KDevelop deseja-lhe um bom dia !\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>A Equipa do KDevelop deseja-lhe um bom dia !\n"
#: tips.cc:53
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Se descobriu um erro no KDevelop, por favor comunique-nos. Use o Bugzilla do "
"TDE em http://bugs.trinitydesktop.org/ ou seleccione a \"Ajuda\"->"
"<p>Se descobriu um erro no KDevelop, por favor comunique-nos. Use o Bugzilla "
"do TDE em http://bugs.trinitydesktop.org/ ou seleccione a \"Ajuda\"->"
"\"Comunicar um Erro\" no menu.\n"
#: tips.cc:58
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Se quiser adicionar a sua própria documentação à árvore de documentação use "
"a página <b>Árvore de Documentação</b> na janela <b>Configurar o KDevelop</b>.\n"
"<p>Se quiser adicionar a sua própria documentação à árvore de documentação "
"use a página <b>Árvore de Documentação</b> na janela <b>Configurar o "
"KDevelop</b>.\n"
#: tips.cc:63
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>...pode criar uma nova classe com a opção \"Nova Classe\" do menu "
"\"Projecto\"?\n"
#: tips.cc:68
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Para abrir um projecto, seleccione \"Abrir um Projecto\" no menu "
"\"Projecto\".\n"
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
"<p>Se compilar o seu projecto e obtiver um erro, pode carregar na mensagem de "
"erro para mudar para o ficheiro e para a linha onde o erro ocorreu.\n"
"<p>Se compilar o seu projecto e obtiver um erro, pode carregar na mensagem "
"de erro para mudar para o ficheiro e para a linha onde o erro ocorreu.\n"
#: tips.cc:78
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...pode depurar os seus programas dentro do KDevelop seleccionando "
"\"Depurar\"->\"Iniciar\" no menu?\n"
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...pode alternar entre as classes ou 'namespaces' seleccionando a classe ou "
"'namespace' respectivo na lista de selecção na barra de ferramentas?\n"
"<p>...pode alternar entre as classes ou 'namespaces' seleccionando a classe "
"ou 'namespace' respectivo na lista de selecção na barra de ferramentas?\n"
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
@ -182,15 +204,15 @@ msgstr ""
"<p>...pode antever as imagens e os ícones, seleccionando-os nas árvores de "
"visualização de ficheiros?\n"
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...pode definir os opções do compilador na janela de <b>"
"Opções do Projecto</b>, nomeadamente na página <b>Opções do Configure</b>?\n"
"<p>...pode definir os opções do compilador na janela de <b>Opções do "
"Projecto</b>, nomeadamente na página <b>Opções do Configure</b>?\n"
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
@ -198,21 +220,19 @@ msgstr ""
"<p>...pode copiar o texto do navegador de documentação para a área de "
"transferência e inseri-lo no seu código?\n"
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
"<p>...deverá manter actualizadas as documentações das suas bibliotecas depois "
"de instalar novas versões?\n"
"<p>...deverá manter actualizadas as documentações das suas bibliotecas "
"depois de instalar novas versões?\n"
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>...pode configurar o realce de sintaxe do editor?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>...pode configurar o realce de sintaxe do editor?\n"
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
@ -220,48 +240,48 @@ msgstr ""
"<p>...pode aceder a mais funções internas de depuração, seleccionando a "
"\"Depuração\"->\"Visualizadores\"?\n"
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...pode movimentar o cursor de palavra para palavra com o Ctrl e as teclas "
"das setas esquerda e direita?\n"
"<p>...pode movimentar o cursor de palavra para palavra com o Ctrl e as "
"teclas das setas esquerda e direita?\n"
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>..os seus favoritos de código estão guardados no projecto?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr "<p>..os seus favoritos de código estão guardados no projecto?\n"
#: tips.cc:128
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...os seus favoritos de documentação são guardados globalmente na "
"configuração do KDevelop?\n"
#: tips.cc:133
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...pode iniciar a pesquisa com o 'grep' dentro do editor com o menu do "
"contexto?\n"
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...você pode definir a pasta de instalação em \"Projecto\"->"
"\"Opções do Projecto\" \"Opções do Configure\", bastando adicionar a opção "
"\"--prefix=/pasta/de/instalação/\" à lista de \"argumentos do Configure\"?\n"
"<p>...você pode definir a pasta de instalação em \"Projecto\"->\"Opções do "
"Projecto\" \"Opções do Configure\", bastando adicionar a opção \"--prefix=/"
"pasta/de/instalação/\" à lista de \"argumentos do Configure\"?\n"
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...pode compilar o seu projecto no \"modo de depuração\" e no \"modo "
"optimizado\"?\n"

@ -5,70 +5,88 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-23 14:52-0300\n"
"Last-Translator: Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcus Gama"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marcus_gama@uol.com.br"
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Dica do Dia"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "Uma dica de como usar o KDevelop"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Dica do dia</b>"
"<p>Irá mostrar outra dica útil \n"
"<b>Dica do dia</b><p>Irá mostrar outra dica útil \n"
"fornecida pelos usuários do KDevelop."
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>Se você quiser especificar opções da linha de comandos adicionais para o seu "
"programa make, você pode definí-las no diálogo <b>Opções do Projeto</b>, aba <b>"
"Opções do Make</b>.\n"
"<p>Se você quiser especificar opções da linha de comandos adicionais para o "
"seu programa make, você pode definí-las no diálogo <b>Opções do Projeto</b>, "
"aba <b>Opções do Make</b>.\n"
#: tips.cc:8
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Se você usar funções de outras bibliotecas com as quais o aplicativo esteja "
"associado, você pode especificá-las do diálogo <b>Opções do Alvo</b>.\n"
"<p>Se você usar funções de outras bibliotecas com as quais o aplicativo "
"esteja associado, você pode especificá-las do diálogo <b>Opções do Alvo</"
"b>.\n"
#: tips.cc:13
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>Se você quiser mudar o número de versão de seu aplicativo, você pode mudá-lo "
"no diálogo <b>Opções do Projeto</b>, aba <b>Geral</b> "
"que atualizará automaticamente seu projeto.\n"
"<p>Se você quiser mudar o número de versão de seu aplicativo, você pode mudá-"
"lo no diálogo <b>Opções do Projeto</b>, aba <b>Geral</b> que atualizará "
"automaticamente seu projeto.\n"
#: tips.cc:18
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Se você quiser criar um novo projeto, escolha \"Projeto\"->"
"\"Novo Projeto\" na barra de menu.\n"
"<p>Se você quiser criar um novo projeto, escolha \"Projeto\"->\"Novo Projeto"
"\" na barra de menu.\n"
#: tips.cc:23
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
@ -77,222 +95,239 @@ msgstr ""
"documentação da sua API selecionando \"Construir Documentação API\" no menu "
"Construir.\n"
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Você pode poupar tempo se selecionar \"Compilar Arquivo\" no menu Construir "
"ou na barra de ferramentas para só compilar o seu arquivo de implementação "
"atual.\n"
"<p>Você pode poupar tempo se selecionar \"Compilar Arquivo\" no menu "
"Construir ou na barra de ferramentas para só compilar o seu arquivo de "
"implementação atual.\n"
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>Se você está à procura de informações sobre classes ou mebros de classes, "
"selecione \"Procurar por Ajuda em...\" no menu Ajuda ou use a aba \"Índice\" da "
"árvore de documentação.\n"
"selecione \"Procurar por Ajuda em...\" no menu Ajuda ou use a aba \"Índice\" "
"da árvore de documentação.\n"
#: tips.cc:38
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>Se você quiser obter informações sobre qualquer coisa na janela do KDevelop, "
"selecione o botão \"O Que é Isto?\" na barra de ferramentas e clique no item "
"que não compreende.\n"
"<p>Se você quiser obter informações sobre qualquer coisa na janela do "
"KDevelop, selecione o botão \"O Que é Isto?\" na barra de ferramentas e "
"clique no item que não compreende.\n"
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Sugestão: Você pode procurar na documentação por uma palavra-chave "
"selecionando a palavra e clicando em \"Procurar na Documentação\" no menu de "
"contexto acessado pelo botão direito do mouse.\n"
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>A Equipe do KDevelop lhe deseja um bom dia !\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>A Equipe do KDevelop lhe deseja um bom dia !\n"
#: tips.cc:53
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Se você encontrar um erro no KDevelop, por favor comunique-nos. Use o TDE "
"Bugzilla em http://bugs.trinitydesktop.org/ ou selecione \"Ajuda\"->"
"\"Reportar Erro\" no menu.\n"
#: tips.cc:58
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Se você quiser adicionar sua própria documentação à árvore de documentação, "
"use a aba <b>Árvore de Documentação</b> no diálogo <b>Configurar KDevelop</b>.\n"
"<p>Se você quiser adicionar sua própria documentação à árvore de "
"documentação, use a aba <b>Árvore de Documentação</b> no diálogo "
"<b>Configurar KDevelop</b>.\n"
#: tips.cc:63
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>...que você pode criar uma nova classe com a opção \"Nova Classe\" do menu "
"\"Projeto\"?\n"
"<p>...que você pode criar uma nova classe com a opção \"Nova Classe\" do "
"menu \"Projeto\"?\n"
#: tips.cc:68
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Para abrir um projeto, selecione \"Abrir Projeto\" no menu \"Projeto\".\n"
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
"<p>Se você compilar seu projeto e obtiver um erro, você pode clicar na mensagem "
"de erro para ir para o arquivo e linha onde o erro ocorreu.\n"
"<p>Se você compilar seu projeto e obtiver um erro, você pode clicar na "
"mensagem de erro para ir para o arquivo e linha onde o erro ocorreu.\n"
#: tips.cc:78
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...que você pode depurar seus programas de dentro do KDevelop selecionando "
"\"Depurar\"->\"Iniciar\" no menu?\n"
"<p>...que você pode depurar seus programas de dentro do KDevelop "
"selecionando \"Depurar\"->\"Iniciar\" no menu?\n"
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...que você pode alternar entre as classes ou espaço de nomes selecionando a "
"classe ou espaço de nomes na lista de seleção na barra de ferramentas?\n"
"<p>...que você pode alternar entre as classes ou espaço de nomes "
"selecionando a classe ou espaço de nomes na lista de seleção na barra de "
"ferramentas?\n"
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>...que você pode pré-visualizar imagens e ícones selecionando-os nas árvores "
"de visualização de arquivos?\n"
"<p>...que você pode pré-visualizar imagens e ícones selecionando-os nas "
"árvores de visualização de arquivos?\n"
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...que você pode definir as opções do compilador no diálogo <b>"
"Opções do Projeto</b>, aba <b>Opções do Configure</b>?\n"
"<p>...que você pode definir as opções do compilador no diálogo <b>Opções do "
"Projeto</b>, aba <b>Opções do Configure</b>?\n"
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p>...que você pode copiar o texto do navegador de documentação para a área de "
"transferência e inserí-lo no seu código?\n"
"<p>...que você pode copiar o texto do navegador de documentação para a área "
"de transferência e inserí-lo no seu código?\n"
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
"<p>...que você deve manter biblioteca de documentação atualizada após instalar "
"novas bibliotecas?\n"
"<p>...que você deve manter biblioteca de documentação atualizada após "
"instalar novas bibliotecas?\n"
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>...que você pode configurar o realce de sintaxe do editor?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>...que você pode configurar o realce de sintaxe do editor?\n"
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
"<p>...que você pode acessar a mais funções internas de depuração selecionando "
"\"Depurador\"->\"Visualizadores\"?\n"
"<p>...que você pode acessar a mais funções internas de depuração "
"selecionando \"Depurador\"->\"Visualizadores\"?\n"
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...que você pode movimentar o cursor de palavra para palavra com o Ctrl e as "
"teclas das setas esquerda e direita?\n"
"<p>...que você pode movimentar o cursor de palavra para palavra com o Ctrl e "
"as teclas das setas esquerda e direita?\n"
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>...que seus marcadores de código são armazenados no projeto?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr "<p>...que seus marcadores de código são armazenados no projeto?\n"
#: tips.cc:128
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...que seus marcadores de documentação são armazenados globalmente na "
"configuração do KDevelop?\n"
#: tips.cc:133
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...que você pode iniciar a pesquisa com o grep de dentro do editor com o "
"menu do contexto?\n"
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...que você pode configurar o caminho de instalação em \"Projeto\"->"
"\"Opções do Projeto\" \"Configurar Opções\" apenas adicionando "
"\"--prefix=/install/path/\" para o -list dos \"Argumentos do configure\"?\n"
"\"Opções do Projeto\" \"Configurar Opções\" apenas adicionando \"--prefix=/"
"install/path/\" para o -list dos \"Argumentos do configure\"?\n"
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...que você pode compilar seu projeto no \"modo depuração\" e \"modo "
"otimizado\"?\n"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Marcus Gama"
#~ "<p>...that you can select your autosaving time in the setup dialog?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...que você pode selecionar seu intervalo de auto-salvamento no "
#~ "diálogo de configuração?\n"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "marcus_gama@uol.com.br"
#~ "<p>If you don't have a TDE-library documentation, create it by choosing "
#~ "\"Update\" from the Documentation tab in the KDevelop Setup dialog.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se você não tiver a documentação das bibliotecas do TDE, você pode "
#~ "criá-la escolhendo \"Atualizar\" na página de Documentação na janela de "
#~ "Configuração do KDevelop.\n"
#~ msgid "<p>...that you can select your autosaving time in the setup dialog?\n"
#~ msgstr "<p>...que você pode selecionar seu intervalo de auto-salvamento no diálogo de configuração?\n"
#~ msgid "<p>If you don't have a TDE-library documentation, create it by choosing \"Update\" from the Documentation tab in the KDevelop Setup dialog.\n"
#~ msgstr "<p>Se você não tiver a documentação das bibliotecas do TDE, você pode criá-la escolhendo \"Atualizar\" na página de Documentação na janela de Configuração do KDevelop.\n"
#~ msgid "<p>that you can print your files either with a2ps or enscript from within KDevelop?\n"
#~ msgstr "<p>que você pode imprimir os seus arquivos com o a2ps ou com o enscript de dentro do KDevelop ?\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>that you can print your files either with a2ps or enscript from within "
#~ "KDevelop?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>que você pode imprimir os seus arquivos com o a2ps ou com o enscript "
#~ "de dentro do KDevelop ?\n"
#~ msgid "<p>...that you can use keyboard shortcuts for turning the output and tree window on and off?\n"
#~ msgstr "<p>...que você pode usar atalhos de teclado para ligar e desligar a janela de resultados e a janela da árvore ?\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can use keyboard shortcuts for turning the output and tree "
#~ "window on and off?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...que você pode usar atalhos de teclado para ligar e desligar a "
#~ "janela de resultados e a janela da árvore ?\n"
#~ msgid "<p>...that you can even search for marked text from within the documentation browser using the right button menu?\n"
#~ msgstr "<p>...que você até pode procurar por texto selecionado de dentro do navegador de documentação com o menu do botão direito?\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can even search for marked text from within the "
#~ "documentation browser using the right button menu?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...que você até pode procurar por texto selecionado de dentro do "
#~ "navegador de documentação com o menu do botão direito?\n"
#~ msgid "<p>...that you can undo and redo your actions and set the amount of steps in the editor dialog?\n"
#~ msgstr "<p>...que você pode desfazer e refazer as suas ações e definir a quantidade de ações na janela do editor ?\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can undo and redo your actions and set the amount of steps "
#~ "in the editor dialog?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...que você pode desfazer e refazer as suas ações e definir a "
#~ "quantidade de ações na janela do editor ?\n"

@ -5,202 +5,218 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-13 12:48+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9alpha\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
#, fuzzy
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Sfatul zilei..."
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:8
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:13
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:18
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:23
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:38
#: tips:52
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
#: tips:66
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
#: tips.cc:53
#: tips:73
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:58
#: tips:80
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:63
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:68
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
#: tips.cc:78
#: tips:108
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:128
#: tips:178
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:133
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
#, fuzzy

@ -7,153 +7,174 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-02 13:01+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Подсказка дня"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "Полезная информация об использовании KDevelop"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Подсказка дня</b>"
"<p>Даёт полезную информацию о KDevelop \n"
"<b>Подсказка дня</b><p>Даёт полезную информацию о KDevelop \n"
"собранную пользователями KDevelop."
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>Если вы желаете указать дополнительные параметры командной строки вашей "
"программы make, установите их в диалоге <b>Параметры проекта</b> на вкладке <b>"
"Параметры make</b>.\n"
"программы make, установите их в диалоге <b>Параметры проекта</b> на вкладке "
"<b>Параметры make</b>.\n"
#: tips.cc:8
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Если вы используете функции из внешних к цели библиотек, вы можете указать "
"их в диалоге <b>Параметры цели</b>.\n"
"<p>Если вы используете функции из внешних к цели библиотек, вы можете "
"указать их в диалоге <b>Параметры цели</b>.\n"
#: tips.cc:13
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>Если вы желаете изменить номер версии вашего приложения, сделайте это в "
"диалоге <b>Параметры проекта</b> на вкладке <b>Общие</b>.\n"
#: tips.cc:18
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Если вы желаете создать новый проект, выберите \"Проект\"->"
"\"Новый проект\" из меню.\n"
"<p>Если вы желаете создать новый проект, выберите \"Проект\"->\"Новый проект"
"\" из меню.\n"
#: tips.cc:23
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>Если вы внесли изменения в классы проекта, вы должны обновить документацию "
"по API используя \"Собрать документацию по API\" из меню \"Сборка\".\n"
"<p>Если вы внесли изменения в классы проекта, вы должны обновить "
"документацию по API используя \"Собрать документацию по API\" из меню "
"\"Сборка\".\n"
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Вы можете сэкономить время используя \"Скомпилировать файл\" из меню "
"\"Сборка\" или панели инструментов для компиляции только текущего исходного "
"файла.\n"
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>Если вы ищете информацию о классах или членах классов, используйте вкладку "
"\"Индекс\" в панели просмотра документации.\n"
"<p>Если вы ищете информацию о классах или членах классов, используйте "
"вкладку \"Индекс\" в панели просмотра документации.\n"
#: tips.cc:38
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>Если вы хотите получить информацию о чем-либо в KDevelop, нажмите кнопку "
"\"Что это?\" на панели инструментов и после этого кликните на элементе, "
"информацию о котором хотите получить.\n"
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Подсказка: Вы можете искать ключевое слово в документации выделяя его в "
"редакторе и выбирая \"Искать в документации\" из контекстного меню.\n"
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>Команда разработчиков KDevelop желает вам приятного дня !\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>Команда разработчиков KDevelop желает вам приятного дня !\n"
#: tips.cc:53
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Если вы нашли ошибку в KDevelop, пожалуйста, сообщите нам. Используйте TDE "
"Bugzilla на http://bugs.trinitydesktop.org/ или выберите \"Справка\"->"
"<p>Если вы нашли ошибку в KDevelop, пожалуйста, сообщите нам. Используйте "
"TDE Bugzilla на http://bugs.trinitydesktop.org/ или выберите \"Справка\"->"
"\"Сообщить об ошибке\" из меню.\n"
#: tips.cc:58
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Если вы хотите добавить вашу собственную документацию в просмотр "
"документации используйте вкладку <b>Просмотр документации</b> в диалоге <b>"
"Настроить KDevelop</b>.\n"
"документации используйте вкладку <b>Просмотр документации</b> в диалоге "
"<b>Настроить KDevelop</b>.\n"
#: tips.cc:63
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>...что вы можете создать новый класс с помощью меню \"Новый класс\" из меню "
"\"Проект\"?\n"
"<p>...что вы можете создать новый класс с помощью меню \"Новый класс\" из "
"меню \"Проект\"?\n"
#: tips.cc:68
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Чтобы открыть проект, выберите \"Открыть проект\" из меню \"Проект\".\n"
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
@ -161,24 +182,25 @@ msgstr ""
"<p>Если вы компилируете проект и получаете ошибку, выберите сообщение об "
"ошибкой для перехода на файл и строку где она возникла.\n"
#: tips.cc:78
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...что вы можете отлаживать ваши программы в KDevelop выбирая \"Отладка\"->"
"\"Начать\" в меню?\n"
"<p>...что вы можете отлаживать ваши программы в KDevelop выбирая \"Отладка"
"\"->\"Начать\" в меню?\n"
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...что вы можете переключаться между классами и/или пространствами имён "
"выбирая класс или пространство имён в соответствующих списках на панели "
"инструментов?\n"
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
@ -186,37 +208,35 @@ msgstr ""
"<p>...что вы можете просмотреть картинки и иконки выбирая их в панелях "
"просмотра файлов?\n"
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...что вы можете указать параметры компиляторов диалоге <b>"
"Параметры проекта</b> на вкладке <b>Параметры configure</b>?\n"
"<p>...что вы можете указать параметры компиляторов диалоге <b>Параметры "
"проекта</b> на вкладке <b>Параметры configure</b>?\n"
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p>...что вы можете копировать текст из просмотра документации и вставлять его "
"в ваши исходные файлы третьей кнопкой мыши?\n"
"<p>...что вы можете копировать текст из просмотра документации и вставлять "
"его в ваши исходные файлы третьей кнопкой мыши?\n"
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
"<p>...что вы должны обновлять документацию по вашим библиотекам после установки "
"новых либо обновления старых библиотек?\n"
"<p>...что вы должны обновлять документацию по вашим библиотекам после "
"установки новых либо обновления старых библиотек?\n"
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>...что вы можете настроить подсветку синтаксиса в редакторе?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>...что вы можете настроить подсветку синтаксиса в редакторе?\n"
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
@ -224,48 +244,49 @@ msgstr ""
"<p>...что вы можете найти больше внутренней отладочной информации выбирая "
"\"Отладка\"->\"Представления\"?\n"
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...что вы можете перемещать курсор по словам удерживая клавишу Ctrl и "
"нажимая стрелки влево-вправо?\n"
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>...что информация о ваших избранных строках кода сохраняется в проекте?\n"
#: tips.cc:128
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...что информация о ваших избранных документах хранится в глобальной "
"конфигурации KDevelop?\n"
#: tips.cc:133
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...что вы можете начать поиск с помощью grep из контекстного меню "
"редактора?\n"
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...что вы можете указать путь установки в \"Проект\"->"
"\"Параметры Проекта\" \"Параметры configure\" добавляя "
"\"--prefix=/install/path/\" в список \"Параметры командной строки\"?\n"
"<p>...что вы можете указать путь установки в \"Проект\"->\"Параметры Проекта"
"\" \"Параметры configure\" добавляя \"--prefix=/install/path/\" в список "
"\"Параметры командной строки\"?\n"
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...что вы можете компилировать проект в режиме отладки и релиза, а созданные "
"вами automake-проекты используют режим отладки по умолчанию?\n"
"<p>...что вы можете компилировать проект в режиме отладки и релиза, а "
"созданные вами automake-проекты используют режим отладки по умолчанию?\n"

@ -15,73 +15,89 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:06-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: rw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "Ingingo y'Umunsi"
#: tipofday_part.cpp:38
#, fuzzy
msgid "A tip how to use KDevelop"
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "A Inyobora: Kuri Koresha "
#: tipofday_part.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b> Bya i &Umunsi </b> "
"<p> Kugaragaza: Inyobora: \n"
"<b> Bya i &Umunsi </b> <p> Kugaragaza: Inyobora: \n"
"ku Abakoresha . "
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p> Kuri Kugaragaza command - Umurongo: Amahitamo Kuri Ubwoko Porogaramu , "
"Gushyiraho in i <b> </b> Ikiganiro , <b> </b> tab . \n"
#: tips.cc:8
#: tips:10
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p> Koresha Imimaro Bya Ikindi Amasomero i Intego: ni Na: , Kugaragaza in i <b> "
"</b> Ikiganiro . \n"
"<p> Koresha Imimaro Bya Ikindi Amasomero i Intego: ni Na: , Kugaragaza in i "
"<b> </b> Ikiganiro . \n"
#: tips.cc:13
#: tips:17
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p> Kuri Guhindura... Verisiyo Umubare , Guhindura... in i <b> </b> "
"Ikiganiro , <b> </b> tab , mu buryo bwikora: Ivugurura Umushinga . \n"
#: tips.cc:18
#: tips:24
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p> Kuri Kurema A Gishya Umushinga , Hitamo... \" \" - > "
"\" \" Kuva: i Ibikubiyemo . \n"
"<p> Kuri Kurema A Gishya Umushinga , Hitamo... \" \" - > \" \" Kuva: i "
"Ibikubiyemo . \n"
#: tips.cc:23
#: tips:31
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
@ -89,84 +105,84 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p> Byahinduwe Inzego , Ihuzagihe Inyandiko ku \" \" Kuva: i Ibikubiyemo . \n"
#: tips.cc:28
#: tips:38
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p> Kubika Igihe NIBA Guhitamo \" Idosiye \" Kuva: i Ibikubiyemo Cyangwa i "
"Umwanyabikoresho , Kuri Gukusanya KIGEZWEHO Idosiye . \n"
#: tips.cc:33
#: tips:45
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p> Gushakisha... ya: Ibisobanuro: ku Inzego Cyangwa , Guhitamo \" ya: ku ... "
"\" Kuva: i Ibikubiyemo Cyangwa Koresha \" \" tab Bya i Inyandiko &Igiti . \n"
"<p> Gushakisha... ya: Ibisobanuro: ku Inzego Cyangwa , Guhitamo \" ya: "
"ku ... \" Kuva: i Ibikubiyemo Cyangwa Koresha \" \" tab Bya i Inyandiko "
"&Igiti . \n"
#: tips.cc:38
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p> Kuri Ibisobanuro Bigyanye in i Idirishya , Guhitamo i \" iyi ? \" Akabuto "
"in i Umwanyabikoresho na Kanda ku i Ikintu Bigyanye . \n"
"<p> Kuri Ibisobanuro Bigyanye in i Idirishya , Guhitamo i \" iyi ? \" "
"Akabuto in i Umwanyabikoresho na Kanda ku i Ikintu Bigyanye . \n"
#: tips.cc:43
#: tips:59
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p> : Shakisha i Inyandiko ya: A Ijambo-banze ku i ijambo na Guhitamo \" in \" "
"in i Iburyo: Akabuto Byirambuye Ibikubiyemo . \n"
"<p> : Shakisha i Inyandiko ya: A Ijambo-banze ku i ijambo na Guhitamo \" in "
"\" in i Iburyo: Akabuto Byirambuye Ibikubiyemo . \n"
#: tips.cc:48
#: tips:66
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p> A Biboneye &Umunsi ! \n"
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p> A Biboneye &Umunsi ! \n"
#: tips.cc:53
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr "<p>kde."
#: tips.cc:58
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p> Kuri &Ongera Inyandiko Kuri i Inyandiko &Igiti Koresha <b> </b> tab in i <b> "
"</b> Ikiganiro . \n"
"<p> Kuri &Ongera Inyandiko Kuri i Inyandiko &Igiti Koresha <b> </b> tab in i "
"<b> </b> Ikiganiro . \n"
#: tips.cc:63
#: tips:87
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p> ... Kurema A Gishya Urwego: Na: \" \" Kuva: i \" \" Ibikubiyemo ? \n"
#: tips.cc:68
#: tips:94
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p> Gufungura A Umushinga , Guhitamo \" Gufungura \" Kuva: i \" \" Ibikubiyemo "
". \n"
"<p> Gufungura A Umushinga , Guhitamo \" Gufungura \" Kuva: i \" \" "
"Ibikubiyemo . \n"
#: tips.cc:73
#: tips:101
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
@ -175,33 +191,32 @@ msgstr ""
"<p> Gukusanya Umushinga na Kubona Ikosa , Kanda ku i Ikosa &Ubutumwa Kuri "
"Hindura Kuri i Idosiye na Umurongo: i Ikosa . \n"
#: tips.cc:78
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p> ... Kosora amakosa Porogaramu muri ku \" \" - > \" Gutangira \" in i "
"Ibikubiyemo ? \n"
#: tips.cc:83
#: tips:115
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p> ... Hindura hagati Inzego Cyangwa Imyanyazina ku i Urwego: Cyangwa in i "
"Umwanyabikoresho "
#: tips.cc:88
#: tips:122
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p> ... Ibibanjirije Ishusho na Udushushondanga ku in i Idosiye ? \n"
msgstr "<p> ... Ibibanjirije Ishusho na Udushushondanga ku in i Idosiye ? \n"
#: tips.cc:93
#: tips:129
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
@ -210,7 +225,7 @@ msgstr ""
"<p> ... Gushyiraho i Rukusanya: Amahitamo in i <b> </b> Ikiganiro , <b> </b> "
"tab ? \n"
#: tips.cc:98
#: tips:136
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
@ -219,7 +234,7 @@ msgstr ""
"<p> ... Gukoporora Umwandiko Kuva: i Inyandiko Mucukumbuzi Kuri i "
"Ububikokoporora na Ongeramo "
#: tips.cc:103
#: tips:143
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
@ -228,14 +243,12 @@ msgstr ""
"<p> ... Gumana: Isomero Inyandiko Hejuru Kuri Itariki: Nyuma gukora "
"iyinjizaporogaramu: %s Gishya Amasomero ? \n"
#: tips.cc:108
#: tips:150
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p> ... Kugena Imiterere i - Igaragaza cyane Bya i Muhinduzi ? \n"
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p> ... Kugena Imiterere i - Igaragaza cyane Bya i Muhinduzi ? \n"
#: tips.cc:113
#: tips:157
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
@ -243,29 +256,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p> ... Birenzeho By'imbere Kosora amakosa Imimaro \" \" - > \" \" ? \n"
#: tips.cc:118
#: tips:164
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p> ... Himura i indanga ku Amagambo Na: na Ibumoso: Cyangwa Iburyo: Akambi ? \n"
"<p> ... Himura i indanga ku Amagambo Na: na Ibumoso: Cyangwa Iburyo: "
"Akambi ? \n"
#: tips.cc:123
#: tips:171
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p> ... Inkomoko Ibimenyetso in i Umushinga ? \n"
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr "<p> ... Inkomoko Ibimenyetso in i Umushinga ? \n"
#: tips.cc:128
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p> ... Inyandiko Ibimenyetso in Iboneza ? \n"
msgstr "<p> ... Inyandiko Ibimenyetso in Iboneza ? \n"
#: tips.cc:133
#: tips:185
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
@ -273,22 +285,22 @@ msgstr ""
"<p> ... Tangira &vendorShortName; Shakisha Kuva: Mo Imbere Muhinduzi Na: "
"Imvugiro Ibikubiyemo "
#: tips.cc:138
#: tips:192
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p> ... Gushyiraho i iyinjizaporogaramu Inzira: in \" \" - > "
"\" \" \" \" Na: Wongera \" - - Imbanziriza = /Kwinjiza porogaramu /Inzira: /\" "
"Kuri i \" Inkoresha: \" - Urutonde ? \n"
"<p> ... Gushyiraho i iyinjizaporogaramu Inzira: in \" \" - > \" \" \" \" Na: "
"Wongera \" - - Imbanziriza = /Kwinjiza porogaramu /Inzira: /\" Kuri i \" "
"Inkoresha: \" - Urutonde ? \n"
#: tips.cc:143
#: tips:199
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p> ... Umushinga in \" Kosora amakosa - Ubwoko \" na \" Cyuzuye - Ubwoko \" ? "
"\n"
"<p> ... Umushinga in \" Kosora amakosa - Ubwoko \" na \" Cyuzuye - Ubwoko "
"\" ? \n"

@ -7,86 +7,103 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 19:03+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Tip dňa"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "Tip pre používanie KDevelop"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Tip dňa</b>"
"<p>Zobrazí ďalšiu dobrú radu\n"
"<b>Tip dňa</b><p>Zobrazí ďalšiu dobrú radu\n"
"dodanú užívateľmi KDevelop."
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>Ak chcete zadať ďalšie možnosti príkazového riadku pre preklad vášho "
"programu, je to možné v dialógu <b>Voľby projektu</b>, panel <b>"
"Nastavenie prekladu</b>.\n"
"programu, je to možné v dialógu <b>Voľby projektu</b>, panel <b>Nastavenie "
"prekladu</b>.\n"
#: tips.cc:8
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Ak chcete používať iné knižnice než ktoré práve vaša aplikácia používa, "
"zadajte ich v dialógu <b>Voľby cieľa</b>.\n"
#: tips.cc:13
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>Ak chcete zmeniť číslo verzie vašej aplikácie, použite dialóg <b>"
"Voľby projektu</b>, panel Všeobecné a tým automaticky aktualizujete projekt.\n"
"<p>Ak chcete zmeniť číslo verzie vašej aplikácie, použite dialóg <b>Voľby "
"projektu</b>, panel Všeobecné a tým automaticky aktualizujete projekt.\n"
#: tips.cc:18
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Ak chcete vytvoriť nový projekt, vyberte z ponuky \"Projekt\"->"
"\"Nový projekt\".\n"
"<p>Ak chcete vytvoriť nový projekt, vyberte z ponuky \"Projekt\"->\"Nový "
"projekt\".\n"
#: tips.cc:23
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>Ak ste zmenili triedy aplikácie, mali by ste aktualizovať dokumentáciu API "
"použitím \"Vytvoriť dokumentáciu API\" z ponuky Kompilovať.\n"
"<p>Ak ste zmenili triedy aplikácie, mali by ste aktualizovať dokumentáciu "
"API použitím \"Vytvoriť dokumentáciu API\" z ponuky Kompilovať.\n"
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Pomocou \"Preložiť súbor\" z menu Kompilovať môžete ušetriť čas tým, že "
"preložíte iba aktuálny súbor implementácie.\n"
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
@ -96,86 +113,90 @@ msgstr ""
"Pomocník \"Hľadať v Pomocníkovi...\" alebo použite panel \"Index\" zo stromu "
"dokumentácie.\n"
#: tips.cc:38
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>Ak chcete o niečom v okne KDevelop zistiť, akú to má funkciu, stlačte "
"tlačidlo \"Čo je to?\" v paneli nástrojov a kliknite na miesto, o ktorom sa "
"chcete dozvedieť viac.\n"
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Rada: Kľúčové slová v dokumentácii môžete hľadať označením slova a vybraním "
"\"Hľadať v dokumentácií\" v kontextového menu po stlačení pravého tlačidla "
"myši.\n"
"<p>Rada: Kľúčové slová v dokumentácii môžete hľadať označením slova a "
"vybraním \"Hľadať v dokumentácií\" v kontextového menu po stlačení pravého "
"tlačidla myši.\n"
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>Tím KDevelop vám praje pekný deň!\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>Tím KDevelop vám praje pekný deň!\n"
#: tips.cc:53
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Ak ste narazili na chybu v KDevelop, prosím, oznámte nám ju. Použite systém "
"TDE Bugzilla na http://bugs.trinitydesktop.org/ alebo vyberte z menu \"Pomocník\"->"
"\"Hlásenie o chybe\".\n"
"<p>Ak ste narazili na chybu v KDevelop, prosím, oznámte nám ju. Použite "
"systém TDE Bugzilla na http://bugs.trinitydesktop.org/ alebo vyberte z menu "
"\"Pomocník\"->\"Hlásenie o chybe\".\n"
#: tips.cc:58
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Ak chcete pridať vlastnú dokumentáciu do stromu dokumentácie, použite panel "
"<b>Strom dokumentácie</b> v dialógu <b>Nastaviť KDevelop</b>.\n"
"<p>Ak chcete pridať vlastnú dokumentáciu do stromu dokumentácie, použite "
"panel <b>Strom dokumentácie</b> v dialógu <b>Nastaviť KDevelop</b>.\n"
#: tips.cc:63
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>...môžete vytvoriť novú triedu pomocou \"Nová trieda\" z menu Projekt?\n"
#: tips.cc:68
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Pre otvorenie projektu vyberte \"Otvoriť projekt\" z menu \"Projekt\".\n"
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
"<p>Ak preložíte váš projekt a dostanete chybu, kliknutím na ňu sa prepnete do "
"súboru a riadku, kde chyba nastala.\n"
"<p>Ak preložíte váš projekt a dostanete chybu, kliknutím na ňu sa prepnete "
"do súboru a riadku, kde chyba nastala.\n"
#: tips.cc:78
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>..môžete ladiť vaše programy v KDevelop vybraním \"Ladiť\" v menu "
"\"Štart\"?\n"
"<p>..môžete ladiť vaše programy v KDevelop vybraním \"Ladiť\" v menu \"Štart"
"\"?\n"
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...môžete prepínať medzi triedami alebo mennými priestormi vybraním triedy "
"alebo menného priestoru z lišty nástrojov?\n"
"<p>...môžete prepínať medzi triedami alebo mennými priestormi vybraním "
"triedy alebo menného priestoru z lišty nástrojov?\n"
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
@ -183,23 +204,23 @@ msgstr ""
"<p>...môžete zobraziť náhľady obrázkov a ikon ich vybraním v stromoch "
"prehliadača obrázkov?\n"
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...môžete nastaviť voľby kompilátora v dialógu <b>Voľby projektu</b>"
", panel <b>Nastaviť voľby</b>?\n"
"<p>...môžete nastaviť voľby kompilátora v dialógu <b>Voľby projektu</b>, "
"panel <b>Nastaviť voľby</b>?\n"
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p>...môžete kopírovať text z prehliadača dokumentácie do schránky a vložiť ho "
"do zdrojového kódu?\n"
"<p>...môžete kopírovať text z prehliadača dokumentácie do schránky a vložiť "
"ho do zdrojového kódu?\n"
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
@ -207,58 +228,58 @@ msgstr ""
"<p>...by ste mali udržiavať vašu dokumentáciu knižníc aktualizovanú po "
"nainštalovaní nových knižníc?\n"
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>...pre editor si môžete nastaviť zvýrazňovanie syntaxu?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>...pre editor si môžete nastaviť zvýrazňovanie syntaxu?\n"
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
"<p>...môžete pre prístup k ďalším interným funkciám odlaďovača použiť "
"\"Ladiť\"->\"Prehliadače\"?\n"
"<p>...môžete pre prístup k ďalším interným funkciám odlaďovača použiť \"Ladiť"
"\"->\"Prehliadače\"?\n"
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>..že môžete presúvať kurzor po slovách pomocou Ctrl a šípky vpravo a vľavo?\n"
"<p>..že môžete presúvať kurzor po slovách pomocou Ctrl a šípky vpravo a "
"vľavo?\n"
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>...vaše záložky do zdrojových textov sú uložené v projekte?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr "<p>...vaše záložky do zdrojových textov sú uložené v projekte?\n"
#: tips.cc:128
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...vaše záložky do dokumentácie sú uložené globálne pre celý KDevelop?\n"
#: tips.cc:133
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...že môžete spustiť hľadanie grepom z editora pomocou kontextového menu?\n"
"<p>...že môžete spustiť hľadanie grepom z editora pomocou kontextového "
"menu?\n"
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...môžete nastaviť inštalačnú cestu v dialógu \"Projekt\"->"
"\"Možnosti projektu\" \"Nastaviť možnosti\" pridaním "
"\"--prefix=/install/path/\" do zoznamu \"Argumenty pre configure\"?\n"
"<p>...môžete nastaviť inštalačnú cestu v dialógu \"Projekt\"->\"Možnosti "
"projektu\" \"Nastaviť možnosti\" pridaním \"--prefix=/install/path/\" do "
"zoznamu \"Argumenty pre configure\"?\n"
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...môžete projekt preložiť v ladiacom režime a v optimalizovanom režime?\n"

@ -11,10 +11,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 22:02+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -22,62 +23,77 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Nasvet dneva"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "Nasvet, kako uporabljati KDevelop."
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Nasvet dneva</b>"
"<p>Svetuje dober nasvet,\n"
"<b>Nasvet dneva</b><p>Svetuje dober nasvet,\n"
"ki so ga prispevali uporabniki KDevelop."
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>Če želite določiti dodatne možnosti v ukazni vrstici za vaš program make, "
"jih lahko nastavite v nastavitvenem oknu <b>Možnosti projekta</b>, zavihek <b>"
"Možnosti za make</b>.\n"
"jih lahko nastavite v nastavitvenem oknu <b>Možnosti projekta</b>, zavihek "
"<b>Možnosti za make</b>.\n"
#: tips.cc:8
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Če uporabljate funkcije drugih knjižnic, kot je z njimi trenutno povezan "
"program, jih lahko določite v pogovornem oknu <b>Možnosti cilja</b>.\n"
#: tips.cc:13
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>Če želite spremeniti številko različice programa, jo lahko spremenite v "
"pogovornem oknu "
"<p>Možnosti projekta<b>, zavihek </b>Splošno<b>, kar samodejno osveži vaš "
"projekt.\n"
"pogovornem oknu <p>Možnosti projekta<b>, zavihek </b>Splošno<b>, kar "
"samodejno osveži vaš projekt.\n"
#: tips.cc:18
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Če želite ustvariti nov projekt, izberite »Projekt -> "
"Nov projekt« z menija.\n"
"<p>Če želite ustvariti nov projekt, izberite »Projekt -> Nov projekt« z "
"menija.\n"
#: tips.cc:23
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
@ -86,111 +102,117 @@ msgstr ""
"dokumentacijo za svoj API tako, da izberete \"Zgradi dokumentacijo API\" z "
"menija Zgradi.\n"
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Če izberete »Prevedi datoteko« z menija Zgradi ali z orodjarne, lahko "
"prihranite čas, saj tako prevedete le vašo trenutno implementacijsko datoteko.\n"
"prihranite čas, saj tako prevedete le vašo trenutno implementacijsko "
"datoteko.\n"
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>Če iščete podatke o razredih ali članih razreda, izberite »Poišči pomoč o "
"...« iz menija Pomoč ali pa uporabite zavihek »Vsebina« v dokumentacijskem "
"<p>Če iščete podatke o razredih ali članih razreda, izberite »Poišči pomoč "
"o ...« iz menija Pomoč ali pa uporabite zavihek »Vsebina« v dokumentacijskem "
"drevesu.\n"
#: tips.cc:38
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>Če vas zanimajo podatki o nečem v oknu KDevelop, izberite gumb »Kaj je to?« "
"v orodjarni in kliknite na predmet, o katerem želite podatke.\n"
"<p>Če vas zanimajo podatki o nečem v oknu KDevelop, izberite gumb »Kaj je "
"to?« v orodjarni in kliknite na predmet, o katerem želite podatke.\n"
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Namig: Dokumentacijo lahko preiščete za pojav ključne besede, če to besedo "
"označite in v pojavnem meniju, ki ga dobite z desnim gumbom miške, izberete "
"»Poišči v dokumentaciji«.\n"
"<p>Namig: Dokumentacijo lahko preiščete za pojav ključne besede, če to "
"besedo označite in v pojavnem meniju, ki ga dobite z desnim gumbom miške, "
"izberete »Poišči v dokumentaciji«.\n"
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>Ekipa KDevelop vam želi prijeten dan!\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>Ekipa KDevelop vam želi prijeten dan!\n"
#: tips.cc:53
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Če ste našli hrošča v KDevelop, nas, prosimo, obvestite.\n"
"Uporabite TDE Bugzillo na http://bugs.trinitydesktop.org/ ali izberite »Pomoč« -> "
"»Poročaj o hrošču« iz menija\n"
"Uporabite TDE Bugzillo na http://bugs.trinitydesktop.org/ ali izberite "
"»Pomoč« -> »Poročaj o hrošču« iz menija\n"
#: tips.cc:58
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Če želite v dokumentacijsko drevo dodati svojo lastno dokumentacijo, "
"uporabite zavihek »Drevo dokumentacije« v oknu »Nastavi KDevelop«.\n"
#: tips.cc:63
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>... da lahko ustvarite nov razred z »Nov razred« v meniju »Projekt?«\n"
#: tips.cc:68
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Izberite »Odpri projekt« v meniju »Projekt«, če želite odpreti projekt.\n"
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
"<p>Če med prevajanjem vašega projekta pride do napake, lahko kliknete sporočilo "
"o napaki in skočite v datoteko in vrstico, kjer je prišlo do napake.\n"
"<p>Če med prevajanjem vašega projekta pride do napake, lahko kliknete "
"sporočilo o napaki in skočite v datoteko in vrstico, kjer je prišlo do "
"napake.\n"
#: tips.cc:78
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>... da lahko razhroščujete svoje programe znotraj KDevelopa,\n"
"če v meniju »Zgradi« izberete »Razhrošči«?\n"
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>... da lahko preklapljate med razredi tako, da izberete razred v orodjarni?\n"
"<p>... da lahko preklapljate med razredi tako, da izberete razred v "
"orodjarni?\n"
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>... da si lahko ogledate slike in ikone tako, da jih izberete v drevesih z "
"ogledom datotek?\n"
"<p>... da si lahko ogledate slike in ikone tako, da jih izberete v drevesih "
"z ogledom datotek?\n"
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
@ -198,15 +220,15 @@ msgstr ""
"<p>... da lahko nastavite možnosti prevajalnika v pogovornem oknu »Možnosti "
"projekta«, zavihek »Možnosti za configure«?\n"
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p>... da lahko kopirate besedilo z dokumentacijskega brskalnika na odložišče z "
"desnim gumbom in ga vstavite v svojo kodo?\n"
"<p>... da lahko kopirate besedilo z dokumentacijskega brskalnika na "
"odložišče z desnim gumbom in ga vstavite v svojo kodo?\n"
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
@ -214,13 +236,11 @@ msgstr ""
"<p>... da bi morali osveževati dokumentacijo za svoje knjižnice, kadar "
"namestite nove?\n"
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>... da lahko prilagodite skladenjsko barvanje urejevalnika?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>... da lahko prilagodite skladenjsko barvanje urejevalnika?\n"
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
@ -228,48 +248,48 @@ msgstr ""
"<p>... da lahko dostopate do več internih funkcij za razhroščevanje z izbiro "
"»Razhrošči« -> »Pregledovalniki«?\n"
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>... da lahko premikate kazalec po besedah s pomočjo tipke Ctrl ter leve in "
"desne puščice?\n"
"<p>... da lahko premikate kazalec po besedah s pomočjo tipke Ctrl ter leve "
"in desne puščice?\n"
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>... da so vaši zaznamki izvora shranjeni v projekt?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr "<p>... da so vaši zaznamki izvora shranjeni v projekt?\n"
#: tips.cc:128
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p> ... da so vaši dokumentacijski zaznamki globalno shranjeni v nastavitvah "
"KDevelop?\n"
#: tips.cc:133
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>... da lahko zaženete iskanje z grep znotraj urejevalnika v kontekstnem "
"meniju?\n"
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>... da lahko nastavite namestitveno pot v »Projekt« -> "
"»Možnosti projekta« samo z dodajanjem »--prefix=/install/path/« v seznam "
"»Argumenti za configure«?\n"
"<p>... da lahko nastavite namestitveno pot v »Projekt« -> »Možnosti "
"projekta« samo z dodajanjem »--prefix=/install/path/« v seznam »Argumenti za "
"configure«?\n"
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>... da lahko vaš projekt prevedete v »razhroščevalnem načinu« in v "
"»optimiranem načinu«?\n"

@ -7,174 +7,198 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 12:28+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "Саве&т дана"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "Савет како да користите KDevelop"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Савет дана</b>"
"<p>Приказује још један савет \n"
"<b>Савет дана</b><p>Приказује још један савет \n"
"послат од корисника KDevelop-а."
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>Ако желите да наведете додатне опције командне линије за справљачки програм, "
"можете то учинити у дијалогу <b>Опције пројекта</b>, језичак <b>"
"Опције справљача</b>.\n"
"<p>Ако желите да наведете додатне опције командне линије за справљачки "
"програм, можете то учинити у дијалогу <b>Опције пројекта</b>, језичак "
"<b>Опције справљача</b>.\n"
#: tips.cc:8
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Ако користите функције библиотека различитих од оних са којима је циљ "
"тренутно повезан, можете их навести у дијалогу <b>Опције циља</b>.\n"
#: tips.cc:13
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>Ако желите да промените број верзије вашег програма, можете то учинити у "
"дијалогу <b>Опције пројекта</b>, језичак <b>Опште</b>"
", чиме се пројекат аутоматски ажурира.\n"
"дијалогу <b>Опције пројекта</b>, језичак <b>Опште</b>, чиме се пројекат "
"аутоматски ажурира.\n"
#: tips.cc:18
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Ако хоћете да направите нови пројекат, изаберите „Пројекат“->"
"„Нови пројекат“ из менија.\n"
"<p>Ако хоћете да направите нови пројекат, изаберите „Пројекат“->„Нови "
"пројекат“ из менија.\n"
#: tips.cc:23
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>Ако сте изменили класе вашег програма, требало би да ажурирате документацију "
"API-ја избором „Изгради документацију API-ја“ из менија „Изгради“.\n"
"<p>Ако сте изменили класе вашег програма, требало би да ажурирате "
"документацију API-ја избором „Изгради документацију API-ја“ из менија "
"„Изгради“.\n"
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Можете уштедети време ако изаберете да „Преведи фајл“ из менија “Изгради“ "
"или траке са алатима, да бисте превели само текући имплементациони фајл.\n"
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>Ако тражите информације о класама или члановима класа, изаберите „Тражи "
"помоћ о...“ у менију „Помоћ“, или користите језичак „Индекс“ у документационом "
"дрвету.\n"
"помоћ о...“ у менију „Помоћ“, или користите језичак „Индекс“ у "
окументационом дрвету.\n"
#: tips.cc:38
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>Ако желите информацију о нечему у KDevelop-овом прозору, изаберите дугме "
"„Шта је ово?“ у траци са алатима и кликните на оно што вас интересује.\n"
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Савет: Можете претражити документацију по кључној речи, тако што ћете "
"означити реч и изабрати „Тражи у документацији“ у искачућем менију десног "
"дугмета миша.\n"
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>Екипа KDevelop-а вам жели пријатан дан!\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>Екипа KDevelop-а вам жели пријатан дан!\n"
#: tips.cc:53
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Ако сте пронашли грешку у KDevelop-у, обавестите нас. Користите TDE-ову "
"Bugzilla-у на адреси http://bugs.trinitydesktop.org/ или изаберите из менија „Помоћ“->"
"„Пријави грешку“.\n"
"Bugzilla-у на адреси http://bugs.trinitydesktop.org/ или изаберите из менија "
"„Помоћ“->„Пријави грешку“.\n"
#: tips.cc:58
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Ако желите да додате сопствену документацију у дрво документације, користите "
"језичак <b>Дрво документације</b> у дијалогу <b>Подеси KDevelop</b>.\n"
"<p>Ако желите да додате сопствену документацију у дрво документације, "
"користите језичак <b>Дрво документације</b> у дијалогу <b>Подеси KDevelop</"
"b>.\n"
#: tips.cc:63
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>...да можете направити нову класу помоћу „Нова класа“ из менија „Пројекат“?\n"
"<p>...да можете направити нову класу помоћу „Нова класа“ из менија "
"„Пројекат“?\n"
#: tips.cc:68
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Да бисте отворили пројекат, изаберите „Отвори“ из менија „Пројекат“.\n"
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
"<p>Ако добијете грешку при превођењу пројекта, можете кликнути на поруку грешке "
"да бисте се пребацили на фајл и линију где се грешка догодила.\n"
"<p>Ако добијете грешку при превођењу пројекта, можете кликнути на поруку "
"грешке да бисте се пребацили на фајл и линију где се грешка догодила.\n"
#: tips.cc:78
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...да у KDevelop-у можете исправљати грешке бирајући „Исправи грешке“ из "
"менија „Покрени“?.\n"
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...да се можете пребацивати између класа или именских простора избором класе "
"или простора у траци са алатима?\n"
"<p>...да се можете пребацивати између класа или именских простора избором "
"класе или простора у траци са алатима?\n"
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
@ -182,23 +206,23 @@ msgstr ""
"<p>...да можете да прегледати слике и иконе бирајући их у стаблима "
"приказивача?\n"
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...да можете подесити опције преводиоца у дијалогу <b>Опције пројекта</b>"
", језичак <b>Подеси опције</b>?\n"
"<p>...да можете подесити опције преводиоца у дијалогу <b>Опције пројекта</"
"b>, језичак <b>Подеси опције</b>?\n"
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p>...да можете копирати текст из прегледача документације у клипборд и пренети "
"га у ваш изворни кôд?\n"
"<p>...да можете копирати текст из прегледача документације у клипборд и "
"пренети га у ваш изворни кôд?\n"
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
@ -206,13 +230,11 @@ msgstr ""
"<p>...да би требало да ажурирате документацију библиотека после инсталације "
"нових библиотека?\n"
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>...да можете подесити истицање синтаксе у уређивачу?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>...да можете подесити истицање синтаксе у уређивачу?\n"
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
@ -220,48 +242,48 @@ msgstr ""
"<p>...да можете приступити додатним функцијама отклањања грешака избором "
"„Исправи грешке“->„Приказивачи“?\n"
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...да можете померати курсор за по реч држећи Ctrl и стрелицу лево или "
"десно?\n"
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>...да су изворни маркери складиштени у пројекту?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr "<p>...да су изворни маркери складиштени у пројекту?\n"
#: tips.cc:128
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...да су документациони маркери складиштени глобално, у подешавањима "
"KDevelop-а?\n"
#: tips.cc:133
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...да помоћу контекстног менија можете покренути grep тражење унутар "
"уређивача?\n"
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...да можете да поставите инсталациону путању у „Пројекат“->"
"„Опције пројекта“ „Подеси опције“ само додајући „--prefix=/install/path/“ у "
"листу „Подеси аргументе“?\n"
"<p>...да можете да поставите инсталациону путању у „Пројекат“->„Опције "
"пројекта“ „Подеси опције“ само додајући „--prefix=/install/path/“ у листу "
"„Подеси аргументе“?\n"
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...да можете превести свој пројекат у „режиму исправљања грешака“ и "
"„оптимизованом режиму“?\n"

@ -7,150 +7,173 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 12:28+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "Save&t dana"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "Savet kako da koristite KDevelop"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Savet dana</b>"
"<p>Prikazuje još jedan savet \n"
"<b>Savet dana</b><p>Prikazuje još jedan savet \n"
"poslat od korisnika KDevelop-a."
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>Ako želite da navedete dodatne opcije komandne linije za spravljački "
"program, možete to učiniti u dijalogu <b>Opcije projekta</b>, jezičak <b>"
"Opcije spravljača</b>.\n"
"program, možete to učiniti u dijalogu <b>Opcije projekta</b>, jezičak "
"<b>Opcije spravljača</b>.\n"
#: tips.cc:8
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Ako koristite funkcije biblioteka različitih od onih sa kojima je cilj "
"trenutno povezan, možete ih navesti u dijalogu <b>Opcije cilja</b>.\n"
#: tips.cc:13
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>Ako želite da promenite broj verzije vašeg programa, možete to učiniti u "
"dijalogu <b>Opcije projekta</b>, jezičak <b>Opšte</b>"
", čime se projekat automatski ažurira.\n"
"dijalogu <b>Opcije projekta</b>, jezičak <b>Opšte</b>, čime se projekat "
"automatski ažurira.\n"
#: tips.cc:18
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Ako hoćete da napravite novi projekat, izaberite „Projekat“->"
"„Novi projekat“ iz menija.\n"
"<p>Ako hoćete da napravite novi projekat, izaberite „Projekat“->„Novi "
"projekat“ iz menija.\n"
#: tips.cc:23
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>Ako ste izmenili klase vašeg programa, trebalo bi da ažurirate dokumentaciju "
"API-ja izborom „Izgradi dokumentaciju API-ja“ iz menija „Izgradi“.\n"
"<p>Ako ste izmenili klase vašeg programa, trebalo bi da ažurirate "
"dokumentaciju API-ja izborom „Izgradi dokumentaciju API-ja“ iz menija "
"„Izgradi“.\n"
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Možete uštedeti vreme ako izaberete da „Prevedi fajl“ iz menija “Izgradi“ "
"ili trake sa alatima, da biste preveli samo tekući implementacioni fajl.\n"
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>Ako tražite informacije o klasama ili članovima klasa, izaberite „Traži "
"pomoć o...“ u meniju „Pomoć“, ili koristite jezičak „Indeks“ u dokumentacionom "
"drvetu.\n"
"pomoć o...“ u meniju „Pomoć“, ili koristite jezičak „Indeks“ u "
"dokumentacionom drvetu.\n"
#: tips.cc:38
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>Ako želite informaciju o nečemu u KDevelop-ovom prozoru, izaberite dugme "
"„Šta je ovo?“ u traci sa alatima i kliknite na ono što vas interesuje.\n"
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Savet: Možete pretražiti dokumentaciju po ključnoj reči, tako što ćete "
"označiti reč i izabrati „Traži u dokumentaciji“ u iskačućem meniju desnog "
"dugmeta miša.\n"
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>Ekipa KDevelop-a vam želi prijatan dan!\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>Ekipa KDevelop-a vam želi prijatan dan!\n"
#: tips.cc:53
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Ako ste pronašli grešku u KDevelop-u, obavestite nas. Koristite TDE-ovu "
"Bugzilla-u na adresi http://bugs.trinitydesktop.org/ ili izaberite iz menija „Pomoć“->"
"„Prijavi grešku“.\n"
"Bugzilla-u na adresi http://bugs.trinitydesktop.org/ ili izaberite iz menija "
"„Pomoć“->„Prijavi grešku“.\n"
#: tips.cc:58
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Ako želite da dodate sopstvenu dokumentaciju u drvo dokumentacije, koristite "
"jezičak <b>Drvo dokumentacije</b> u dijalogu <b>Podesi KDevelop</b>.\n"
"<p>Ako želite da dodate sopstvenu dokumentaciju u drvo dokumentacije, "
"koristite jezičak <b>Drvo dokumentacije</b> u dijalogu <b>Podesi KDevelop</"
"b>.\n"
#: tips.cc:63
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>...da možete napraviti novu klasu pomoću „Nova klasa“ iz menija „Projekat“?\n"
"<p>...da možete napraviti novu klasu pomoću „Nova klasa“ iz menija "
"„Projekat“?\n"
#: tips.cc:68
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Da biste otvorili projekat, izaberite „Otvori“ iz menija „Projekat“.\n"
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
@ -158,23 +181,24 @@ msgstr ""
"<p>Ako dobijete grešku pri prevođenju projekta, možete kliknuti na poruku "
"greške da biste se prebacili na fajl i liniju gde se greška dogodila.\n"
#: tips.cc:78
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...da u KDevelop-u možete ispravljati greške birajući „Ispravi greške“ iz "
"menija „Pokreni“?.\n"
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...da se možete prebacivati između klasa ili imenskih prostora izborom klase "
"ili prostora u traci sa alatima?\n"
"<p>...da se možete prebacivati između klasa ili imenskih prostora izborom "
"klase ili prostora u traci sa alatima?\n"
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
@ -182,23 +206,23 @@ msgstr ""
"<p>...da možete da pregledati slike i ikone birajući ih u stablima "
"prikazivača?\n"
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...da možete podesiti opcije prevodioca u dijalogu <b>Opcije projekta</b>"
", jezičak <b>Podesi opcije</b>?\n"
"<p>...da možete podesiti opcije prevodioca u dijalogu <b>Opcije projekta</"
"b>, jezičak <b>Podesi opcije</b>?\n"
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p>...da možete kopirati tekst iz pregledača dokumentacije u klipbord i preneti "
"ga u vaš izvorni kôd?\n"
"<p>...da možete kopirati tekst iz pregledača dokumentacije u klipbord i "
"preneti ga u vaš izvorni kôd?\n"
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
@ -206,13 +230,11 @@ msgstr ""
"<p>...da bi trebalo da ažurirate dokumentaciju biblioteka posle instalacije "
"novih biblioteka?\n"
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>...da možete podesiti isticanje sintakse u uređivaču?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>...da možete podesiti isticanje sintakse u uređivaču?\n"
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
@ -220,48 +242,48 @@ msgstr ""
"<p>...da možete pristupiti dodatnim funkcijama otklanjanja grešaka izborom "
"„Ispravi greške“->„Prikazivači“?\n"
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...da možete pomerati kursor za po reč držeći Ctrl i strelicu levo ili "
"desno?\n"
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>...da su izvorni markeri skladišteni u projektu?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr "<p>...da su izvorni markeri skladišteni u projektu?\n"
#: tips.cc:128
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...da su dokumentacioni markeri skladišteni globalno, u podešavanjima "
"KDevelop-a?\n"
#: tips.cc:133
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...da pomoću kontekstnog menija možete pokrenuti grep traženje unutar "
"uređivača?\n"
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...da možete da postavite instalacionu putanju u „Projekat“->"
"„Opcije projekta“ „Podesi opcije“ samo dodajući „--prefix=/install/path/“ u "
"listu „Podesi argumente“?\n"
"<p>...da možete da postavite instalacionu putanju u „Projekat“->„Opcije "
"projekta“ „Podesi opcije“ samo dodajući „--prefix=/install/path/“ u listu "
"„Podesi argumente“?\n"
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...da možete prevesti svoj projekat u „režimu ispravljanja grešaka“ i "
"„optimizovanom režimu“?\n"

@ -5,87 +5,105 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 17:38+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Dagens tips"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "Ett tips om hur man använder KDevelop"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Dagens tips</b>"
"<p>Visar ytterligare ett bra tips \n"
"<b>Dagens tips</b><p>Visar ytterligare ett bra tips \n"
"inskickat av KDevelop-användare."
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>Om du vill ange ytterligare kommandoalternativ till ditt byggprogram, kan du "
"ange dem i dialogrutan <b>Projektinställningar</b> under fliken <b>"
"Bygginställningar</b>.\n"
"<p>Om du vill ange ytterligare kommandoalternativ till ditt byggprogram, kan "
"du ange dem i dialogrutan <b>Projektinställningar</b> under fliken "
"<b>Bygginställningar</b>.\n"
#: tips.cc:8
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Om du använder funktioner i andra bibliotek än programmet är länkat med för "
"närvarande, så kan du specificera dem i dialogrutan <b>Målinställningar</b>.\n"
"<p>Om du använder funktioner i andra bibliotek än programmet är länkat med "
"för närvarande, så kan du specificera dem i dialogrutan <b>Målinställningar</"
"b>.\n"
#: tips.cc:13
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>Om du vill ändra versionen för ditt program, kan du göra detta i dialogrutan "
"<b>Projektinställningar</b>, under fliken <b>Allmänt</b>"
", med automatisk uppdatering av ditt projekt.\n"
"<p>Om du vill ändra versionen för ditt program, kan du göra detta i "
"dialogrutan <b>Projektinställningar</b>, under fliken <b>Allmänt</b>, med "
"automatisk uppdatering av ditt projekt.\n"
#: tips.cc:18
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Om du vill skapa ett nytt projekt, välj \"Projekt\"->"
"\"Nytt projekt\" i menyraden.\n"
"<p>Om du vill skapa ett nytt projekt, välj \"Projekt\"->\"Nytt projekt\" i "
"menyraden.\n"
#: tips.cc:23
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>Om du ändrat klasserna i ditt program, bör du uppdatera din "
"API-dokumentation genom att välja \"Bygg dokumentation av programgränssnitt\" i "
"<p>Om du ändrat klasserna i ditt program, bör du uppdatera din API-"
"dokumentation genom att välja \"Bygg dokumentation av programgränssnitt\" i "
"byggmenyn.\n"
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Du kan spara tid om du väljer \"Kompilera fil\" från byggmenyn eller "
"verktygsraden för att bara kompilera din aktuella implementeringsfil.\n"
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
@ -95,61 +113,65 @@ msgstr ""
"efter hjälp om...\" från hjälpmenyn eller använd fliken \"Index\" i "
"dokumentationsträdet.\n"
#: tips.cc:38
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>Om du vill få information om något i KDevelop-fönstret, välj knappen \"Vad "
"är det här?\" i verktygsraden och klicka på objektet du inte känner till.\n"
"<p>Om du vill få information om något i KDevelop-fönstret, välj knappen "
"\"Vad är det här?\" i verktygsraden och klicka på objektet du inte känner "
"till.\n"
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Tips: Du kan söka efter ett nyckelord i dokumentationen genom att markera "
"ordet och välja \"Sök i dokumentationen\" i menyn som visas med höger "
"musknapp.\n"
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>KDevelop-gruppen önskar dig en trevlig dag!\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>KDevelop-gruppen önskar dig en trevlig dag!\n"
#: tips.cc:53
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Om du har hittat ett fel i KDevelop, meddela gärna oss. Använd TDE:s "
"Bugzilla på http://bugs.trinitydesktop.org/ eller välj \"Hjälp\"->"
"\"Rapportera fel\" i menyn.\n"
#: tips.cc:58
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Om du vill lägga till din egen dokumentation till dokumentationsträdet, "
"använd fliken <b>Dokumentationsträd</b> i dialogrutan <b>Anpassa KDevelop</b>.\n"
"använd fliken <b>Dokumentationsträd</b> i dialogrutan <b>Anpassa KDevelop</"
"b>.\n"
#: tips.cc:63
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
msgstr ""
"<p>...att du kan skapa en ny klass med \"Ny klass\" i projektmenyn?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr "<p>...att du kan skapa en ny klass med \"Ny klass\" i projektmenyn?\n"
#: tips.cc:68
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>För att öppna ett projekt, välj \"Öppna projekt...\" i projektmenyn.\n"
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
@ -157,23 +179,24 @@ msgstr ""
"<p>Om du kompilerar ditt projekt och får ett fel, kan du klicka på "
"felmeddelandet för att visa filen och raden där felet uppstod.\n"
#: tips.cc:78
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...att du kan felsöka ditt program inne i KDevelop genom att välja "
"\"Avlusa\"->\"Starta\" i menyn?\n"
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...att du kan byta mellan klasser eller namnrymder genom att välja klassen "
"eller namnrymden i verktygsradens kombinationsruta?\n"
"<p>...att du kan byta mellan klasser eller namnrymder genom att välja "
"klassen eller namnrymden i verktygsradens kombinationsruta?\n"
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
@ -181,15 +204,15 @@ msgstr ""
"<p>...att du kan förhandsgranska bilder och ikoner genom att välja dem i "
"filvyns träd?\n"
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...att du kan ställa in kompilatoralternativ i dialogrutan <b>"
"Projektinställningar</b>, under fliken <b>Inställning av configure</b>?\n"
"<p>...att du kan ställa in kompilatoralternativ i dialogrutan "
"<b>Projektinställningar</b>, under fliken <b>Inställning av configure</b>?\n"
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
@ -197,7 +220,7 @@ msgstr ""
"<p>...att du kan kopiera text från dokumentationsbläddraren till klippbordet "
"och infoga den i din källkod?\n"
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
@ -205,62 +228,61 @@ msgstr ""
"<p>...att du bör uppdatera din biblioteksdokumentation efter installation av "
"nya bibliotek?\n"
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>...att du kan ställa in syntax-färgläggningen i editorn?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>...att du kan ställa in syntax-färgläggningen i editorn?\n"
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
"<p>...att du kan få tillgång till fler interna avlusningsfunktioner genom att "
"välja \"Avlusa\"->\"Visare\"?\n"
"<p>...att du kan få tillgång till fler interna avlusningsfunktioner genom "
"att välja \"Avlusa\"->\"Visare\"?\n"
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...att du kan flytta markören ord för ord genom att hålla nere "
"kontroll-tangenten och trycka på vänsterpil eller högerpil?\n"
"<p>...att du kan flytta markören ord för ord genom att hålla nere kontroll-"
"tangenten och trycka på vänsterpil eller högerpil?\n"
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>...att dina källkodsbokmärken lagras i projektet?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr "<p>...att dina källkodsbokmärken lagras i projektet?\n"
#: tips.cc:128
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...att dina bokmärken till dokumentationen lagras globalt i KDevelops "
"inställningar?\n"
#: tips.cc:133
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...att du kan starta flerfilsökning inifrån editorn med den "
"sammanhangsberoende menyn?\n"
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...att du kan ställa in installationssökvägen under \"Projekt\"->"
"\"Projektinställningar\" \"Inställning av configure\" genom att bara lägga till "
"\"--prefix=/installationssökväg/\" i listan med \"Configure-argument\"?\n"
"\"Projektinställningar\" \"Inställning av configure\" genom att bara lägga "
"till \"--prefix=/installationssökväg/\" i listan med \"Configure-argument"
"\"?\n"
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...att du kan kompilera ditt projekt med \"avlusningsläge\" och "
"\"optimeringsläge\"?\n"

@ -4,152 +4,165 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-06 04:50-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: Tamil <en@li.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "1ralesh44"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "--"
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&இந்த நாளுக்கான குறிப்பு"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "kஉருவாக்கியை எவ்வாறு பயன்படுத்துவது என்பதற்கு ஒரு குறிப்பு"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>இந்த நாளுக்கான குறிப்பு</b>"
"<p>வேறு நல்ல குறிப்பைக் காட்டும்\n"
"<b>இந்த நாளுக்கான குறிப்பு</b><p>வேறு நல்ல குறிப்பைக் காட்டும்\n"
"KDevelop பயனீட்டாளரால் பங்களிக்கப்பட்டது."
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
#: tips.cc:8
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
#: tips.cc:13
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"நீங்கள் பயன்பாட்டின் பதிப்பு எண்ணை மாற்ற வேண்டுமானால்<b>திட்டப்பணி விருப்பம்</b> "
"உரையாடலில் மாற்றலாம். <b>பொதுl</b> தத்தல் , தானாக உங்கள் திட்டப்பணியை "
"புதுப்பிக்கும் \n"
"நீங்கள் பயன்பாட்டின் பதிப்பு எண்ணை மாற்ற வேண்டுமானால்<b>திட்டப்பணி விருப்பம்</b> உரையாடலில் "
"மாற்றலாம். <b>பொதுl</b> தத்தல் , தானாக உங்கள் திட்டப்பணியை புதுப்பிக்கும் \n"
#: tips.cc:18
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>நீங்கள் புதிய திட்டத்தை உருவாக்க\"திட்டம்\"->\"புதிய திட்டம்\" நிரலில் "
"இருந்து தேர்வு செய்.\n"
"<p>நீங்கள் புதிய திட்டத்தை உருவாக்க\"திட்டம்\"->\"புதிய திட்டம்\" நிரலில் இருந்து தேர்வு "
"செய்.\n"
#: tips.cc:23
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p> நீங்கள் பயன்பாட்டின் வகுப்பை மாற்றினால், API ஆவணத்தை புதுப்பிக்க வேண்டும் "
"உருவாக்கு பட்டியில் இருந்து \"API ஆவணம் உருவாக்கு\" என்பதை தேர்ந்தெடுக்கவும்\n"
"<p> நீங்கள் பயன்பாட்டின் வகுப்பை மாற்றினால், API ஆவணத்தை புதுப்பிக்க வேண்டும் உருவாக்கு "
"பட்டியில் இருந்து \"API ஆவணம் உருவாக்கு\" என்பதை தேர்ந்தெடுக்கவும்\n"
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p> நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்தால் நேரத்தைச் சேமிக்கலாம் \"தொகுக்கப்பட்ட கோப்பு\" "
"உருவாக்கு பட்டியல் அல்லது கருவிப்பட்டி, தற்போது செய்முறைப்படுத்த கோப்பினை "
"தொகுப்பிக்க வேண்டும். \n"
"<p> நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்தால் நேரத்தைச் சேமிக்கலாம் \"தொகுக்கப்பட்ட கோப்பு\" உருவாக்கு "
"பட்டியல் அல்லது கருவிப்பட்டி, தற்போது செய்முறைப்படுத்த கோப்பினை தொகுப்பிக்க வேண்டும். \n"
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>நீங்கள் வகுப்பு அல்லது வகுப்பு உறுப்பினர்களை தேடுகிறீர்கள் என்றால், தேர்வு "
"செய்\"உதவியை தேடுகிறீர்களா\" உதவி பட்டியலில் அல்லது உதவ \"முதன்மை\" தத்தல் "
"ஆவணமாக்கம் மரம்\n"
"<p>நீங்கள் வகுப்பு அல்லது வகுப்பு உறுப்பினர்களை தேடுகிறீர்கள் என்றால், தேர்வு செய்\"உதவியை "
"தேடுகிறீர்களா\" உதவி பட்டியலில் அல்லது உதவ \"முதன்மை\" தத்தல் ஆவணமாக்கம் மரம்\n"
#: tips.cc:38
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"உங்களுக்கு kKDevelop சாளரத்தில் ஏதேனும் செய்திகள் வேண்டுமானால், "
"கருவிப்பட்டியில் \"என்ன இது ?\" பொத்தானை தேர்வு செய்து அதில் உள்ள உருப்படிகளை "
"அறிந்து கொள்ளலாம்\n"
"உங்களுக்கு kKDevelop சாளரத்தில் ஏதேனும் செய்திகள் வேண்டுமானால், கருவிப்பட்டியில் \"என்ன "
"இது ?\" பொத்தானை தேர்வு செய்து அதில் உள்ள உருப்படிகளை அறிந்து கொள்ளலாம்\n"
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p> குறிப்பு: ஆவணத்தை முக்கிய சொல் கொண்டு கண்டுபிடிக்க விரும்பினால் "
"வார்த்தையைக் குறித்து மற்றும் \"தேடு ஆவணத்தை\" பாப்அப் பட்டியலில் இருந்து வலது "
"பொத்தான் தேர்வு செய்\n"
"<p> குறிப்பு: ஆவணத்தை முக்கிய சொல் கொண்டு கண்டுபிடிக்க விரும்பினால் வார்த்தையைக் குறித்து "
"மற்றும் \"தேடு ஆவணத்தை\" பாப்அப் பட்டியலில் இருந்து வலது பொத்தான் தேர்வு செய்\n"
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>Kஉருவாக்கு குழு உங்களுக்கு இனிய நாள் என வாழ்த்துகிறது !\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>Kஉருவாக்கு குழு உங்களுக்கு இனிய நாள் என வாழ்த்துகிறது !\n"
#: tips.cc:53
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
"<p> வழு Kdeveloperரில், தயவு செய்து தெரிவிக்கவும். TDE பக்சில்லா "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p> வழு Kdeveloperரில், தயவு செய்து தெரிவிக்கவும். TDE பக்சில்லா http://bugs."
"trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
#: tips.cc:58
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p> நீங்கள் ஆவண கிளையில் ஆவணத்தை சேர்க்க விரும்பினால் <b>KDevelop கட்டமை</b> "
"உரையாடலில்<b>ஆவணக் கிளையை</b>தத்தல் பயன்படுத்தவும்.\n"
#: tips.cc:63
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
#: tips.cc:68
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>திட்டத்தை திறக்க, \"திட்டதைத் திற\" இருந்து \"திட்டம்\" நிரலை தேர்வு செய்.\n"
msgstr "<p>திட்டத்தை திறக்க, \"திட்டதைத் திற\" இருந்து \"திட்டம்\" நிரலை தேர்வு செய்.\n"
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
@ -157,31 +170,32 @@ msgstr ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
#: tips.cc:78
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...நீங்கள் வகுப்பு அல்லது பெயர் அளவு நிலைமாற விரும்பினால் வகுப்பு அல்லது "
"பெயர் அளவு கருவிப்பட்டியில் இருந்து தேர்வு செய்\n"
"<p>...நீங்கள் வகுப்பு அல்லது பெயர் அளவு நிலைமாற விரும்பினால் வகுப்பு அல்லது பெயர் அளவு "
"கருவிப்பட்டியில் இருந்து தேர்வு செய்\n"
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>...viewer's trees?யை தேர்வு செய்வது மூலம் நீங்கள் முன்பார்வை படம் மற்றும் "
"சின்னத்தைப் பார்க்கலாம் \n"
"<p>...viewer's trees?யை தேர்வு செய்வது மூலம் நீங்கள் முன்பார்வை படம் மற்றும் சின்னத்தைப் "
"பார்க்கலாம் \n"
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
@ -189,7 +203,7 @@ msgstr ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
@ -197,78 +211,64 @@ msgstr ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
"புதிய நூலகங்களை நிறுவிய பிறகும் உங்கள் நூலக ஆவணத்தை வைத்திருக்க விரும்பினால்?\n"
msgstr "புதிய நூலகங்களை நிறுவிய பிறகும் உங்கள் நூலக ஆவணத்தை வைத்திருக்க விரும்பினால்?\n"
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
"<p>... நீங்கள் அதிக வழு செயல்கூறு தேர்வு செய்து அணுகலாம்\"வழு\"->"
"\"காட்சியகங்கள்\"?\n"
"<p>... நீங்கள் அதிக வழு செயல்கூறு தேர்வு செய்து அணுகலாம்\"வழு\"->\"காட்சியகங்கள்\"?\n"
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"நிலைகாட்டியை வார்த்தை வார்த்தையாக ctrl மற்றும் வலது அல்லது இடது அம்புக்குறியின் "
"மூலம் நகர்த்தலாம் \n"
"நிலைகாட்டியை வார்த்தை வார்த்தையாக ctrl மற்றும் வலது அல்லது இடது அம்புக்குறியின் மூலம் "
"நகர்த்தலாம் \n"
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>... அது உங்கள் மூல புத்தககுறிகள் திட்டப்பணியில் சேகரிக்கப்பட்டுள்ளதா?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr "<p>... அது உங்கள் மூல புத்தககுறிகள் திட்டப்பணியில் சேகரிக்கப்பட்டுள்ளதா?\n"
#: tips.cc:128
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"configuration?\n"
#: tips.cc:133
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...அது நீங்கள் உங்கள் திட்டப்பணியை \"பிழை-வகை\" "
"மற்றும்\"உகப்பாக்கு-முறை\"யில் தொகுக்கலாம்?\n"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "1ralesh44"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "--"
"<p>...அது நீங்கள் உங்கள் திட்டப்பணியை \"பிழை-வகை\" மற்றும்\"உகப்பாக்கு-முறை\"யில் "
"தொகுக்கலாம்?\n"

@ -13,205 +13,224 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-16 14:02-0400\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tajik TDE Teams: Марина Колючева, Виктор Ибрагимов, Эркинҷон Пулатов"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "youth_opportunities@tajik.net erkin_pulatov@mail.ru"
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Луқмаи рӯз"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "Чи гуна истифодабуданӣ KDevelop"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Луқмаи рӯз</b>"
"<p>Луқмаи даркориро нишон медиҳад\n"
"<b>Луқмаи рӯз</b><p>Луқмаи даркориро нишон медиҳад\n"
"бо ҳамроҳи корвандҳои KDevelop ҷамкародашудааст."
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>Агар шумо хоҳед ки иловагӣро нишон диҳед параметрҳои командаи сатри "
"программиявии шумо, шумо метавонед дар диалог онҳоро гузоред<b>"
"Параметрҳои нақша</b> дар варақаи замима, <b>Параметҳоро иҷро намоед</b>.\n"
"программиявии шумо, шумо метавонед дар диалог онҳоро гузоред<b>Параметрҳои "
"нақша</b> дар варақаи замима, <b>Параметҳоро иҷро намоед</b>.\n"
#: tips.cc:8
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Агар шумо функцияохи дигари китобхонаро истифода баред ки бо "
"ҳампайвастаст,шумо метавонед онҳро дар диалог нишон диҳед <b>Параметри</b> "
"нишона.\n"
#: tips.cc:13
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>Агар шумо хоҳед ки рақами варианти корбурдатонро алиш кунед,шумо дар диалог "
"инро метавонед иҷро кунед <b>Параметҳои нақша</b> дар варақаи замима <b>"
"Умумӣ</b> нақшаатонро автоматики аз сари нав мегузорад.\n"
"<p>Агар шумо хоҳед ки рақами варианти корбурдатонро алиш кунед,шумо дар "
"диалог инро метавонед иҷро кунед <b>Параметҳои нақша</b> дар варақаи замима "
"<b>Умумӣ</b> нақшаатонро автоматики аз сари нав мегузорад.\n"
#: tips.cc:18
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Агар шумо нақшаи навро эҷод додан бихоҳед, сипас \"Накща\"->"
"\"Нақшаи навро\" аз миню интихоб кунед.\n"
"<p>Агар шумо нақшаи навро эҷод додан бихоҳед, сипас \"Накща\"->\"Нақшаи навро"
"\" аз миню интихоб кунед.\n"
#: tips.cc:23
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>Агар шумо корбурдатонро дар классҳои нақша алиш кардед, шояд ки шумо аз сари "
"нав дар ҳуҷҷат гузоред бо истифодабурдани API \"Ҳуҷҷути API эҷод намудан\"аз "
"миню Сохтан.\n"
"<p>Агар шумо корбурдатонро дар классҳои нақша алиш кардед, шояд ки шумо аз "
"сари нав дар ҳуҷҷат гузоред бо истифодабурдани API \"Ҳуҷҷути API эҷод "
"намудан\"аз миню Сохтан.\n"
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Шумо метонед ки вақтатонро нигоҳ доред агар \"Ҳамгардон кардани Файлро\" аз "
"минюи Сохтан ё ин ки аз абзор интихоб кунед, танҳо барои ҳамгардон кардани "
"кунунии файл.\n"
"<p>Шумо метонед ки вақтатонро нигоҳ доред агар \"Ҳамгардон кардани Файлро\" "
"аз минюи Сохтан ё ин ки аз абзор интихоб кунед, танҳо барои ҳамгардон "
ардани кунунии файл.\n"
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>Агар шумо дар ҷустуҷуи хабарҳо аз бораи классҳо ё ин ки узви классҳо "
"ҳастед,\"Ҷустуҷу барои кӯмак for дар...\" интихоб карда аз минюи Кӯмак ё ин ки "
"аз\"Шохис\" ки дар ҳуҷҷат истифода баред.\n"
"ҳастед,\"Ҷустуҷу барои кӯмак for дар...\" интихоб карда аз минюи Кӯмак ё ин "
"ки аз\"Шохис\" ки дар ҳуҷҷат истифода баред.\n"
#: tips.cc:38
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>Агар шумо аз бораи ягон чизе намефаҳмидаги дар панҷраӣ KDevelop донистан "
"хоҳед, ин гуна \"Ин чист?\" аз абзорӣ интихоб карда ва ба мавзуъи намефаҳмидаги "
"расонед.\n"
"хоҳед, ин гуна \"Ин чист?\" аз абзорӣ интихоб карда ва ба мавзуъи "
"намефаҳмидаги расонед.\n"
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Луқма: Шумо метавонед калимаи муҳимро дар муҳаррир ҷудо карда дар ҳуҷҷатҳо "
"кобед ва бо интихоби \"Кофтан дар ҳуҷҷатҳо\" аз менюи қаринавӣ.\n"
"<p>Луқма: Шумо метавонед калимаи муҳимро дар муҳаррир ҷудо карда дар "
"ҳуҷҷатҳо кобед ва бо интихоби \"Кофтан дар ҳуҷҷатҳо\" аз менюи қаринавӣ.\n"
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>Дастаи коргардони KDevelop ба шумо рӯзи нағзро орзу мекунанд !\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>Дастаи коргардони KDevelop ба шумо рӯзи нағзро орзу мекунанд !\n"
#: tips.cc:53
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Агар шумо дар KDevelop хатогӣ ёбед, илтимос ба мо хабар диҳед. TDE "
"Bugzilla-ро дар http://bugs.trinitydesktop.org/ истифода баред ё ин ки ин тавр интихоб "
"кунед: \"Дастгирӣ\"->\"Хабар додан дар бораи хатогӣ\" аз меню.\n"
"Bugzilla-ро дар http://bugs.trinitydesktop.org/ истифода баред ё ин ки ин "
"тавр интихоб кунед: \"Дастгирӣ\"->\"Хабар додан дар бораи хатогӣ\" аз меню.\n"
#: tips.cc:58
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Агар шумо хоҳед, ки ҳуҷҷатҳои худро дар тамошои ҳуҷҷатҳо илова кардан, "
"варақаи замимаро истифода баред <b>Тамошои ҳуҷҷатҳо</b> дар муколима <b>"
"Дуруст кардани KDevelop</b> .\n"
"варақаи замимаро истифода баред <b>Тамошои ҳуҷҷатҳо</b> дар муколима "
"<b>Дуруст кардани KDevelop</b> .\n"
#: tips.cc:63
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед синфи навро бо ёрии меню пайдо кунед \"Синфи нав\" аз "
"менюи \"Лоиҳа\"?\n"
"<p>...ки шумо метавонед синфи навро бо ёрии меню пайдо кунед \"Синфи нав\" "
"аз менюи \"Лоиҳа\"?\n"
#: tips.cc:68
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Барои кушодани лоиҳа \"Кушодани лоиҳа\" аз менюи \"Лоиҳа\".\n"
msgstr "<p>Барои кушодани лоиҳа \"Кушодани лоиҳа\" аз менюи \"Лоиҳа\".\n"
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
"<p>Агар шумо лоиҳаро талфиф диҳед ва хатогӣ барояд, он гоҳ хабар дар бораи "
"хатогӣ барои гузариш ба файлро ва сатрро, ки он дар онҷо ба вуҷуд омад, интихоб "
"кунед.\n"
"хатогӣ барои гузариш ба файлро ва сатрро, ки он дар онҷо ба вуҷуд омад, "
"интихоб кунед.\n"
#: tips.cc:78
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед барномаҳои худро дар KDevelop дуруст кунед бо интихоби "
"\"Дуруст кардан\"->\"Сар кардан\" дар меню?\n"
"<p>...ки шумо метавонед барномаҳои худро дар KDevelop дуруст кунед бо "
"интихоби \"Дуруст кардан\"->\"Сар кардан\" дар меню?\n"
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед дар байни синфҳо ва/ё байни фазои номҳо тағйир додан бо "
"интихоби синф ё фазои номҳо дар тахтаи асбобҳо дар рӯйхати мувофиқ?\n"
"<p>...ки шумо метавонед дар байни синфҳо ва/ё байни фазои номҳо тағйир додан "
"бо интихоби синф ё фазои номҳо дар тахтаи асбобҳо дар рӯйхати мувофиқ?\n"
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед суратҳоро тамошо кунед ва иконаҳоро дар тахтаи тамошои "
"файлҳо интихоб кунед?\n"
"<p>...ки шумо метавонед суратҳоро тамошо кунед ва иконаҳоро дар тахтаи "
"тамошои файлҳо интихоб кунед?\n"
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед параметри талфифгарро дар муколима нишон диҳед<b>"
"Параметри лоиҳа</b> дар варақаи замима, <b>Танзими параметрҳо</b>?\n"
"<p>...ки шумо метавонед параметри талфифгарро дар муколима нишон "
"диҳед<b>Параметри лоиҳа</b> дар варақаи замима, <b>Танзими параметрҳо</b>?\n"
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед матнро аз тамошои ҳуҷҷатҳо нусха бардоред ва онро дар "
"файлҳои ибтидоии худ бо ёрии тугмаи сеюми мушак гузоред?\n"
"<p>...ки шумо метавонед матнро аз тамошои ҳуҷҷатҳо нусха бардоред ва онро "
"дар файлҳои ибтидоии худ бо ёрии тугмаи сеюми мушак гузоред?\n"
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
@ -219,76 +238,65 @@ msgstr ""
"<p>...ки шумо бояд ҳуҷҷатҳоро дар китобхонҳои худ баъди дуруст кардани нав "
"китобхонаҳо ё баъди нав кардани китобхонаҳои кӯҳна, нав кунед?\n"
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед аз таг равшан кардани синтаксисро дар муҳаррир танзим "
"кунед?\n"
"<p>...ки шумо метавонед аз таг равшан кардани синтаксисро дар муҳаррир "
"танзим кунед?\n"
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед бисёртар ахборотҳои дурусти даруниро ёбед бо интихоби "
"\"Дуруст кардан\"->\"Намоиш\"?\n"
"<p>...ки шумо метавонед бисёртар ахборотҳои дурусти даруниро ёбед бо "
"интихоби \"Дуруст кардан\"->\"Намоиш\"?\n"
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед маконнаморо дар калимаҳо кӯчондан бо нигоҳ доштани Ctrl "
"ва пахш кардани ақрабак ба дасти чап ва ба дасти рост?\n"
"<p>...ки шумо метавонед маконнаморо дар калимаҳо кӯчондан бо нигоҳ доштани "
"Ctrl ва пахш кардани ақрабак ба дасти чап ва ба дасти рост?\n"
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>...ки ахборот дар бораи сатрҳои интихобшудаи рамзи шумо дар лоиҳа нигоҳ "
"дошта мешавад?\n"
#: tips.cc:128
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...чӣ маълумот дар бораи шаклдиҳии ҳуҷҷатҳои махсуси шумо дар шакли глобалии "
"KDevelopнигоҳ дошта шудааст?\n"
"<p>...чӣ маълумот дар бораи шаклдиҳии ҳуҷҷатҳои махсуси шумо дар шакли "
"глобалии KDevelopнигоҳ дошта шудааст?\n"
#: tips.cc:133
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...чӣ шумо метавонед ковтуковро бо ёрии grep аз муҳаррири менюи қарина иҷро "
"намоед?\n"
"<p>...чӣ шумо метавонед ковтуковро бо ёрии grep аз муҳаррири менюи қарина "
"иҷро намоед?\n"
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...чӣ шумо метавонед роҳи танзими \"Лоиҳа\"намоиш намоед->"
"\"Параметрҳои лоиҳа\" \"Илова намудани парметри пайкарабандӣ\" "
"\"--prefix=/install/path/\" дар рӯйхати \"Параметрҳои фармони сатрҳо\"иҷро "
"намоед?\n"
"<p>...чӣ шумо метавонед роҳи танзими \"Лоиҳа\"намоиш намоед->\"Параметрҳои "
"лоиҳа\" \"Илова намудани парметри пайкарабандӣ\" \"--prefix=/install/path/\" "
"дар рӯйхати \"Параметрҳои фармони сатрҳо\"иҷро намоед?\n"
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...чӣ шумо метавонед лоиҳаро дар тартиботи гузориш ва релизанамоӣ талфиф "
"намоед ва ё аз бунёд карда шудаи лоиҳаи automake истифодаи тартиботи гузориш бо "
"зикр накардан\"?\n"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Tajik TDE Teams: Марина Колючева, Виктор Ибрагимов, Эркинҷон Пулатов"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "youth_opportunities@tajik.net erkin_pulatov@mail.ru"
"намоед ва ё аз бунёд карда шудаи лоиҳаи automake истифодаи тартиботи гузориш "
"бо зикр накардан\"?\n"

@ -5,15 +5,28 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-19 00:21GMT+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
#, fuzzy
msgid "&Tip of the Day"
@ -21,14 +34,13 @@ msgstr "เคล็ดลับประจำวัน..."
#: tipofday_part.cpp:38
#, fuzzy
msgid "A tip how to use KDevelop"
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "ให้คุณได้ทราบเคล็ดลับดีๆ ในการใช้งาน KDevelop"
#: tipofday_part.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"เคล็ดลับประจำวัน\n"
@ -36,134 +48,136 @@ msgstr ""
"จะแสดงเคล็ดลับต่างๆ \n"
"ที่ได้รับจากผู้ใช้ KDevelop"
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>หากคุณต้องการระบุตัวเลือกเพิ่มเติมบนบรรทัดคำสั่ง ไปให้กับโปรแกรม make "
"คุณจะสามารถตั้งค่ามันได้ในกล่องการตั้งค่า\n"
#: tips.cc:8
#: tips:10
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>หากคุณใช้ฟังก์ชันของไลบรารีอื่น ที่ไม่ได้ลิงค์เข้าไว้กับแอพพลิเคชันนี้ "
"คุณจะสามารถระบุมันได้ในกล่องตัวเลือกโปรเจ็กต์\n"
#: tips.cc:13
#: tips:17
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>หากคุณต้องการเปลี่ยนหมายเลขรุ่นของแอพพลิเคชันของคุณ, คุณสามารถ "
"เปลี่ยนได้ในกล่องตัวเลือกโปรเจ็กต์, และจะปรับปรุงไปยังโปรเจ็กต์ของคุณอัตโนมัติ\n"
#: tips.cc:18
#: tips:24
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>หากคุณต้องการสร้างโปรเจ็กต์ใหม่ ให้เลือก \"โปรเจ็กต์\"->"
"\"ตัวช่วยสร้าง แอพพลิเคชัน\" จากแถบเมนู\n"
"<p>หากคุณต้องการสร้างโปรเจ็กต์ใหม่ ให้เลือก \"โปรเจ็กต์\"->\"ตัวช่วยสร้าง แอพพลิเคชัน\" "
"จากแถบเมนู\n"
#: tips.cc:23
#: tips:31
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>หากคุณได้เปลี่ยนคลาสของแอพพลิเคชันของคุณ, คุณควรปรับปรุงเอกสาร คู่มือ API "
"ได้ด้วยการเลือก \"สร้างคู่มือ API\" จากเมนู สร้าง\n"
"<p>หากคุณได้เปลี่ยนคลาสของแอพพลิเคชันของคุณ, คุณควรปรับปรุงเอกสาร คู่มือ API ได้ด้วยการเลือก "
"\"สร้างคู่มือ API\" จากเมนู สร้าง\n"
#: tips.cc:28
#: tips:38
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>คุณสามารถประหยัดเวลาได้ หากคุณเลือก \"คอมไพล์แฟ้ม\" จากเมนูสร้าง "
"หรือแถบเครื่องมือ ให้คอมไพล์เฉพาะแฟ้ม implementation ปัจจุบันของคุณก็พอ\n"
"<p>คุณสามารถประหยัดเวลาได้ หากคุณเลือก \"คอมไพล์แฟ้ม\" จากเมนูสร้าง หรือแถบเครื่องมือ "
"ให้คอมไพล์เฉพาะแฟ้ม implementation ปัจจุบันของคุณก็พอ\n"
#: tips.cc:33
#: tips:45
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>หากคุณกำลังค้นหาข้อมูลของคลาส หรือสมาชิกคลาส ให้เลือก "
"\"ค้นหาส่วนช่วยเหลือของ...\" จากเมนูช่วยเหลือ\n"
"<p>หากคุณกำลังค้นหาข้อมูลของคลาส หรือสมาชิกคลาส ให้เลือก \"ค้นหาส่วนช่วยเหลือของ...\" "
"จากเมนูช่วยเหลือ\n"
#: tips.cc:38
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>หากคุณอยากได้ข้อมูลบางอย่างเกี่ยวกับหน้าต่าง KDevelop ให้เลือก ปุ่ม "
"\"นี่คืออะไร ?\" บนแถบเครื่องมือ จากนั้นให้คลิกไปบนรายการที่คุณ "
"ไม่ค่อยรู้จักมัน\n"
"<p>หากคุณอยากได้ข้อมูลบางอย่างเกี่ยวกับหน้าต่าง KDevelop ให้เลือก ปุ่ม \"นี่คืออะไร ?\" "
"บนแถบเครื่องมือ จากนั้นให้คลิกไปบนรายการที่คุณ ไม่ค่อยรู้จักมัน\n"
#: tips.cc:43
#: tips:59
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>ช่วยไขปัญหา: คุณสามารถค้นหาระบบเอกสารจากคีย์เวิร์ด โดยการทำเครื่องหมายคำ "
"แล้วเลือกปุ่ม \"ค้นหา\" ทางด้านขวาของเมนูป๊อบอัพ\n"
"<p>ช่วยไขปัญหา: คุณสามารถค้นหาระบบเอกสารจากคีย์เวิร์ด โดยการทำเครื่องหมายคำ แล้วเลือกปุ่ม "
"\"ค้นหา\" ทางด้านขวาของเมนูป๊อบอัพ\n"
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>กลุ่มผู้พัฒนา KDevelop ขอให้คุณมีความสุขทั้งวัน !\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>กลุ่มผู้พัฒนา KDevelop ขอให้คุณมีความสุขทั้งวัน !\n"
#: tips.cc:53
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
"<p>หากคุณพบข้อผิดพลาดของ KDevelop โปรดแจ้งให้เราทราบด้วย โดยติดต่อ "
"ไปยังที่อยู่ที่อยู่ในคู่มือของ KDevelop\n"
#: tips.cc:58
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>หากคุณต้องการเพิ่มระบบเอกสารของคุณเอง "
"เข้ากับรายการต้นไม้ของระบบเอกสารให้คลิกเมาส์ปุ่มขวาบนรายการ \"อื่นๆ\" "
"ในรายการต้นไม้ จากนั้นก็ปรับแต่งพาธ และ ชื่อของรายการของคุณ\n"
"เข้ากับรายการต้นไม้ของระบบเอกสารให้คลิกเมาส์ปุ่มขวาบนรายการ \"อื่นๆ\" ในรายการต้นไม้ "
"จากนั้นก็ปรับแต่งพาธ และ ชื่อของรายการของคุณ\n"
#: tips.cc:63
#: tips:87
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>...คุณสามารถสร้างคลาสใหม่ได้ง่ายๆ โดยใช้เมนู \"สร้างคลาสใหม่\" "
"จากเมนูโปรเจ็กต์ ?\n"
"<p>...คุณสามารถสร้างคลาสใหม่ได้ง่ายๆ โดยใช้เมนู \"สร้างคลาสใหม่\" จากเมนูโปรเจ็กต์ ?\n"
#: tips.cc:68
#: tips:94
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>เพื่อเปิดโปรเจ็กต์ ให้เลือกเมนู \"เปิด\" จากเมนูโปรเจ็กต์\n"
msgstr "<p>เพื่อเปิดโปรเจ็กต์ ให้เลือกเมนู \"เปิด\" จากเมนูโปรเจ็กต์\n"
#: tips.cc:73
#: tips:101
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
@ -172,25 +186,24 @@ msgstr ""
"<p>หากคุณคอมไพล์โปรเจ็กต์แล้วได้รับข้อผิดพลาด คุณสามารถคลิกที่ข้อความ ผิดพลาด "
"เพื่อกระโดดไปยังบรรทัดที่เกิดความผิดพลาดในแฟ้มของคุณ\n"
#: tips.cc:78
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...คุณสามารถดีบักโปรแกรมของคุณได้จากภายใน KDevelop โดยการเลือก \"ดีบัก\" "
"ในเมนูสร้าง หรือเลือกจากไอคอนดีบัก ?\n"
#: tips.cc:83
#: tips:115
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...คุณสามารถสลับไปมาระหว่างคลาสได้ โดยการเลือกจากคอมโบคลาส บนแถบเครื่องมือ "
"?\n"
"<p>...คุณสามารถสลับไปมาระหว่างคลาสได้ โดยการเลือกจากคอมโบคลาส บนแถบเครื่องมือ ?\n"
#: tips.cc:88
#: tips:122
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
@ -199,15 +212,14 @@ msgstr ""
"<p>...คุณสามารถแก้ไขภาพ xpm ด้วย tdeiconedit ได้ โดยการเลือกมันในรายการต้นไม้ "
"ตัวแสดงผล ?\n"
#: tips.cc:93
#: tips:129
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...คุณสามารถตั้งค่าการเตือนของตัวคอมไพเลอร์ได้ ในกล่องตัวเลือกโปรเจ็กต์ ?\n"
msgstr "<p>...คุณสามารถตั้งค่าการเตือนของตัวคอมไพเลอร์ได้ ในกล่องตัวเลือกโปรเจ็กต์ ?\n"
#: tips.cc:98
#: tips:136
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
@ -216,93 +228,106 @@ msgstr ""
"<p>...คุณสามารถคัดลอกข้อความ จากบราวเซอร์ระบบเอกสาร ไปยังคลิปบอร์ดได้ "
"โดยใช้เมนูจากการคลิกเมาส์ปุ่มขวา และสามารถแทรกมันเข้าไปยังซอร์สของคุณได้ ?\n"
#: tips.cc:103
#: tips:143
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
"<p>...คุณควรให้ระบบเอกสารของไลบรารีของคุณ มีการปรับปรุงใหม่ "
"เมื่อมีการติดตั้งไลบรารีใหม่ ?\n"
"<p>...คุณควรให้ระบบเอกสารของไลบรารีของคุณ มีการปรับปรุงใหม่ เมื่อมีการติดตั้งไลบรารีใหม่ ?\n"
#: tips.cc:108
#: tips:150
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>...คุณสามารถปรับแต่งการเน้นสีไวยากรณ์ของเอดิเตอร์ได้ ?\n"
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>...คุณสามารถปรับแต่งการเน้นสีไวยากรณ์ของเอดิเตอร์ได้ ?\n"
#: tips.cc:113
#: tips:157
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
"<p>...คุณสามารถใช้งานฟังก์ชันการดีบักภายในได้ โดยการกดที่ปุ่มดีบัก "
"บนแถบเครื่องมือ ?\n"
msgstr "<p>...คุณสามารถใช้งานฟังก์ชันการดีบักภายในได้ โดยการกดที่ปุ่มดีบัก บนแถบเครื่องมือ ?\n"
#: tips.cc:118
#: tips:164
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...คุณสามารถย้ายเคอร์เซอร์ไปทีละคำได้ โดยการกด Ctrl ค้างไว้ "
"แล้วตามด้วยการกดปุ่มลูกศรซ้ายหรือขวา ?\n"
#: tips.cc:123
#: tips:171
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>...คุณสามารถทำคั่นหน้าหนังสือ บนบราวเซอร์ความช่วยเหลือ ได้จากเมนู "
"\"ที่คั่นหนังสือ\" ?\n"
"<p>...คุณสามารถทำคั่นหน้าหนังสือ บนบราวเซอร์ความช่วยเหลือ ได้จากเมนู \"ที่คั่นหนังสือ\" ?\n"
#: tips.cc:128
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...คุณสามารถทำคั่นหน้าหนังสือ บนบราวเซอร์ความช่วยเหลือ ได้จากเมนู \"ที่คั่นหนังสือ\" ?\n"
#: tips.cc:133
#: tips:185
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...คุณสามารถเริ่มการทำงาน grep ในการค้นหาได้จากภายในเอดิเตอร์ "
"โดยใช้เมนูคอนเท็กซ์ ?\n"
"<p>...คุณสามารถเริ่มการทำงาน grep ในการค้นหาได้จากภายในเอดิเตอร์ โดยใช้เมนูคอนเท็กซ์ ?\n"
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "<p>...that you can select your autosaving time in the setup dialog?\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can select your autosaving time in the setup dialog?\n"
#~ msgstr "<p>...สามารถเลือกช่วงเวลาบันทึกอัตโนมัติของคุณได้จากกล่องการตั้งค่า ?\n"
#~ msgid "<p>If you don't have a TDE-library documentation, create it by choosing \"Update\" from the Documentation tab in the KDevelop Setup dialog.\n"
#~ msgstr "<p>หากคุณยังไม่มีเอกสารคู่มือไลบรารีของ TDE คุณสามารถจะสร้างมันได้โดย เลือก \"ปรับปรุง\" จากแท็บเอกสารคู่มือ ในกล่องตั้งค่า KDevelop\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you don't have a TDE-library documentation, create it by choosing "
#~ "\"Update\" from the Documentation tab in the KDevelop Setup dialog.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>หากคุณยังไม่มีเอกสารคู่มือไลบรารีของ TDE คุณสามารถจะสร้างมันได้โดย เลือก \"ปรับปรุง\" "
#~ "จากแท็บเอกสารคู่มือ ในกล่องตั้งค่า KDevelop\n"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>that you can print your files either with a2ps or enscript from within KDevelop?\n"
#~ msgstr "<p>คุณสามารถสั่งพิมพ์แฟ้มของคุณกับทั้ง a2ps หรือ enscript จากภายใน KDevelop ?\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>that you can print your files either with a2ps or enscript from within "
#~ "KDevelop?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>คุณสามารถสั่งพิมพ์แฟ้มของคุณกับทั้ง a2ps หรือ enscript จากภายใน KDevelop ?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>...that you can use keyboard shortcuts for turning the output and tree window on and off?\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can use keyboard shortcuts for turning the output and tree "
#~ "window on and off?\n"
#~ msgstr "<p>...คุณสามารถใช้คีย์ลัดเพื่อเปิดใช้หรือปิดผลส่งออก และหน้าต่างรายการต้นไม้ ?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>...that you can even search for marked text from within the documentation browser using the right button menu?\n"
#~ msgstr "<p>...คุณสามารถค้นหาข้อความที่เลือกไว้ได้ จากภายในบราวเซอร์ ระบบเอกสาร โดยการใช้เมนูจากการคลิกเมาส์ปุ่มขวา ?\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can even search for marked text from within the "
#~ "documentation browser using the right button menu?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...คุณสามารถค้นหาข้อความที่เลือกไว้ได้ จากภายในบราวเซอร์ ระบบเอกสาร "
#~ "โดยการใช้เมนูจากการคลิกเมาส์ปุ่มขวา ?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>...that you can undo and redo your actions and set the amount of steps in the editor dialog?\n"
#~ msgstr "<p>...คุณสามารถสั่งเรียกคืนและทำซ้ำการกระทำของคุณ รวมทั้งตั้งค่าระดับการบันทึกได้ ในกล่องปรับแต่งเอดิเตอร์ ?\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can undo and redo your actions and set the amount of steps "
#~ "in the editor dialog?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...คุณสามารถสั่งเรียกคืนและทำซ้ำการกระทำของคุณ รวมทั้งตั้งค่าระดับการบันทึกได้ "
#~ "ในกล่องปรับแต่งเอดิเตอร์ ?\n"

@ -7,71 +7,88 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-09 18:01+0300\n"
"Last-Translator: Kaya Oğuz <kaya@kuzeykutbu.org>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Günün ipucu... "
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "KDevelop'u nasıl kullanacağınıza ilişkin bir ipucu verir"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Günün ipucu</b>"
"<p>KDevelop kullanıcılarının hazırladığı\n"
"<b>Günün ipucu</b><p>KDevelop kullanıcılarının hazırladığı\n"
"güzel başka bir ipucu gösterir."
#: tips.cc:3
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>Eğer programlarınızın oluşturulması için ilave bir komut satırı seçeneği "
"belirlemek isterseniz, <b>Proje Seçenekleri</b> penceresinde <b>"
"Make Seçenekleri</b> sekmesinde ayarlayabilirsiniz.\n"
"belirlemek isterseniz, <b>Proje Seçenekleri</b> penceresinde <b>Make "
"Seçenekleri</b> sekmesinde ayarlayabilirsiniz.\n"
#: tips.cc:8
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p> Eğer geçerli bağlananların dışında başka kütüphanelerin fonksiyonlarını "
"uygulamada kullanmak isterseniz, <b>Hedef Seçenekleri</b> "
"penceresinden ayarlayabilirsiniz\n"
"uygulamada kullanmak isterseniz, <b>Hedef Seçenekleri</b> penceresinden "
"ayarlayabilirsiniz\n"
#: tips.cc:13
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p> Eğer uygulamanızın sürüm numarasını değiştirmek isterseniz, bunu <b>"
"Proje Seçenekleri</b> penceresinin <b>Genel</b> sekmesinden yapabilirsiniz ve "
"otomatikman projeniz güncellenecektir.\n"
"<p> Eğer uygulamanızın sürüm numarasını değiştirmek isterseniz, bunu "
"<b>Proje Seçenekleri</b> penceresinin <b>Genel</b> sekmesinden "
"yapabilirsiniz ve otomatikman projeniz güncellenecektir.\n"
#: tips.cc:18
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Eğer yeni bir proje oluşturma isterseniz, menu çubuğundan \"Proje\"-> "
"\"Yeni Proje\" seçeneğini seçin.\n"
#: tips.cc:23
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
@ -79,81 +96,81 @@ msgstr ""
"<p> Eğer uygulamanızın sınıflarını değiştirdiyseniz, API belgelerinizi \"API "
"Doc oluştur\" bölümünden güncelleyebilirsiniz.\n"
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p> Derle menüsünden \"Dosya derle\" seçerek zamanı kaydedebilirsiniz\n"
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p> Eğer sınıflar veya sınıf üyeleri hakkında detaylı bilgi isterseniz Yardım "
"menüsünden \"Bunun için yardım ara..\" seçerek veya belgelendirme ağacındaki "
"\"Index\" sekmesini kullanarak arama yapabilirsiniz.\n"
"<p> Eğer sınıflar veya sınıf üyeleri hakkında detaylı bilgi isterseniz "
"Yardım menüsünden \"Bunun için yardım ara..\" seçerek veya belgelendirme "
"ağacındaki \"Index\" sekmesini kullanarak arama yapabilirsiniz.\n"
#: tips.cc:38
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p> Eğer KDevelop penceresindeki herhangi birsey hakkında bilgi isterseniz araç "
"çubugundaki \"Bu nedir?\" seçip, öğenin üstüne tıklayarak onun hakkında bilgi "
"alabilrisiniz.\n"
"<p> Eğer KDevelop penceresindeki herhangi birsey hakkında bilgi isterseniz "
"araç çubugundaki \"Bu nedir?\" seçip, öğenin üstüne tıklayarak onun hakkında "
"bilgi alabilrisiniz.\n"
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>İpucu: Bir anahtar kelimeyi belgelerde aramayı kelimeyi işaretleyip sağ tuş "
"menüsündeki \"Belgelerde Ara\" seçeneğini kullanarak yapabilirsiniz.\n"
"<p>İpucu: Bir anahtar kelimeyi belgelerde aramayı kelimeyi işaretleyip sağ "
"tuş menüsündeki \"Belgelerde Ara\" seçeneğini kullanarak yapabilirsiniz.\n"
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>KDevelop takımı size iyi bir gün diler!\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>KDevelop takımı size iyi bir gün diler!\n"
#: tips.cc:53
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Eğer KDevelop'da bir hata bulursanız, lütfen bize haber verin. "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ adresindeki TDE Bugzilla'yı kullanın ya da menüden "
"<p>Eğer KDevelop'da bir hata bulursanız, lütfen bize haber verin. http://"
"bugs.trinitydesktop.org/ adresindeki TDE Bugzilla'yı kullanın ya da menüden "
"\"Yardım\"->\"Hata Raporla\"yı seçin.\n"
#: tips.cc:58
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Eğer belge ağacına kendi belgeleriniz eklemek isterseniz, <b>"
"KDevelop'u Ayarla</b> penceresindeki <b>Belgelendirme Ağacı</b> "
"sekmesini kullanın.\n"
"<p>Eğer belge ağacına kendi belgeleriniz eklemek isterseniz, <b>KDevelop'u "
"Ayarla</b> penceresindeki <b>Belgelendirme Ağacı</b> sekmesini kullanın.\n"
#: tips.cc:63
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>...\"Proje\" menüsünde \"yeni sınıf\" tıklayarak yeni bir sınıf "
"oluşturabileceğinizi ?\n"
#: tips.cc:68
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Bir proje açmak için \"Proje\" menüsünden \"Proje Aç\"ı tıklayın.\n"
msgstr "<p>Bir proje açmak için \"Proje\" menüsünden \"Proje Aç\"ı tıklayın.\n"
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
@ -161,38 +178,40 @@ msgstr ""
"<p> Projenizi derlerken aldığınız hata mesajlarına tıklayarak, hatanın tam "
"olarak nerde olduğunu bulup görebilirsiniz ?\n"
#: tips.cc:78
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...menüden \"Hata Ayıkla\"->\"Başlat\"'ı seçerek KDevelop içinden "
"programlarınızda hata ayıklayabileceğinizi?\n"
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...araç çubuğundaki birleşik giriş kutusundan sınıf veya ad uzayını seçerek "
"sınıf ve ad uzayları arasında değişim yapabileceğinizi?\n"
"<p>...araç çubuğundaki birleşik giriş kutusundan sınıf veya ad uzayını "
"seçerek sınıf ve ad uzayları arasında değişim yapabileceğinizi?\n"
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>...dosya görünümü ağacında resim ve simgeleri seçerek önizleyebileceğinizi?\n"
"<p>...dosya görünümü ağacında resim ve simgeleri seçerek "
"önizleyebileceğinizi?\n"
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...derleyici seçeneklerini <b>Proje Seçenekleri</b> penceresinin <b>"
"Seçenekleri Ayarla</b> sekmesinde belirtebileceğinizi?\n"
"<p>...derleyici seçeneklerini <b>Proje Seçenekleri</b> penceresinin "
"<b>Seçenekleri Ayarla</b> sekmesinde belirtebileceğinizi?\n"
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
@ -200,7 +219,7 @@ msgstr ""
"<p>...belge görüntüleyiciden panoya metin kopyalayıp kaynaklarınıza "
"ekleyebileceğinizi?\n"
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
@ -208,13 +227,11 @@ msgstr ""
"<p>...yeni kütüphaneler kurduktan sonra bile kendi kütüphane belgelerinizi "
"güncel bir şekilde tutabilirsiniz.\n"
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>...düzenleyice sözdizimi vurgulamasını ayarlayabilirsiniz.\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>...düzenleyice sözdizimi vurgulamasını ayarlayabilirsiniz.\n"
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
@ -222,46 +239,46 @@ msgstr ""
"<p>...\"Hata Ayıkla\"->\"Görüntüleyici\" seçerek daha iç hata ayıklama "
"fonksiyonlarına ulaşabileceğinizi?\n"
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...CTRL + sağ-sol yön tuşu ile kelimeler arasında taşıma yapabilirsiniz\n"
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>... kaynak yerimleriniz proje içinde saklandığını?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr "<p>... kaynak yerimleriniz proje içinde saklandığını?\n"
#: tips.cc:128
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...belgelendirme yerimlerinizin KDevelop ayarlarında saklandığını?\n"
#: tips.cc:133
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...bağlam menüsü ile düzenleyici içinden grep ile arama "
"başlatabileceğinizi?\n"
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...kurulum yolunu \"Proje\"->\"Proje Seçenekleri\" \"Seçenekleri Ayarla\" "
"penceresindeki \"argümanları ayarla listesine \"--prefix=/install/path\" "
"ekleyerek belirtebileceğinizi?\n"
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...projenizi \"hata ayıklama kipi\" ve \"iyileme kipi\"nde "
"derleyebileceğinizi?\n"

@ -6,230 +6,249 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-22 17:50+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@en2china.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "日积月累(&T)"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "关于如何使用 KDevelop 的秘诀"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>日积月累</b>"
"<p>将会再显示一条由 KDevelop 用户提供的\n"
"<b>日积月累</b><p>将会再显示一条由 KDevelop 用户提供的\n"
"秘诀。"
#: tips.cc:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
"<p>如果您想要为您的 make 程序指定额外的命令行选项,可以在<b>工程选项</b>对话框的 <b>Make 选项</b>中进行。\n"
#: tips.cc:8
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>如果您要使用的函数库不同于应用程序当前所链接的库,您可以在<b>目标选项</b>对话框中指定。\n"
"<p>如果您想要为您的 make 程序指定额外的命令行选项,可以在<b>工程选项</b>对话"
"框的 <b>Make 选项</b>中进行。\n"
#: tips.cc:13
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>如果您要更改您应用程序的版本号,您可以在<b>工程选项</b>对话框的<b>常规</b>中更改,工程将自行更新。\n"
"<p>如果您要使用的函数库不同于应用程序当前所链接的库,您可以在<b>目标选项</b>"
"对话框中指定。\n"
#: tips.cc:18
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>如果您要创建新工程,请从菜单中选择“工程”->“新建工程”。\n"
"<p>如果您要更改您应用程序的版本号,您可以在<b>工程选项</b>对话框的<b>常规</b>"
"中更改,工程将自行更新。\n"
#: tips.cc:23
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr "<p>如果您要创建新工程,请从菜单中选择“工程”->“新建工程”。\n"
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>如果您更改了您应用程序的类,您应该从构建菜单中选择“制作 API 文档”来更新您的 API 文档。\n"
"<p>如果您更改了您应用程序的类,您应该从构建菜单中选择“制作 API 文档”来更新您"
"的 API 文档。\n"
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>如果您想节省时间的话,可以从构建菜单或工具栏中选择“编译文件”,来仅仅编译您当前的实现文件。\n"
"<p>如果您想节省时间的话,可以从构建菜单或工具栏中选择“编译文件”,来仅仅编译您"
"当前的实现文件。\n"
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>如果您正在搜索关于类或类成员的信息,可以从帮助菜单中选择“搜索关于...的帮助”,或者使用文档树的“索引”标签。\n"
"<p>如果您正在搜索关于类或类成员的信息,可以从帮助菜单中选择“搜索关于...的帮"
"助”,或者使用文档树的“索引”标签。\n"
#: tips.cc:38
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>如果您想要获得 KDevelop 窗口中某些选项的信息,可以从工具栏上选择“这是什么?”选项,然后单击您想了解的选项。\n"
"<p>如果您想要获得 KDevelop 窗口中某些选项的信息,可以从工具栏上选择“这是什"
"么?”选项,然后单击您想了解的选项。\n"
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>提示:如果您想要在文档中搜索某一个关键字,可以直接选中该单词,然后从右键弹出菜单中选择“在文档中搜索”。\n"
"<p>提示:如果您想要在文档中搜索某一个关键字,可以直接选中该单词,然后从右键弹"
"出菜单中选择“在文档中搜索”。\n"
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>KDevelop 团队祝您今天愉快!\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>KDevelop 团队祝您今天愉快!\n"
#: tips.cc:53
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
"<p>如果您在 KDevelop 发现了错误,请务必告诉我们。请使用位于 http://bugs.trinitydesktop.org/ 的 TDE "
"Bugzilla或者从菜单中选择“帮助”->“报告错误”。\n"
"<p>如果您在 KDevelop 发现了错误,请务必告诉我们。请使用位于 http://bugs."
"trinitydesktop.org/ 的 TDE Bugzilla或者从菜单中选择“帮助”->“报告错误”。\n"
#: tips.cc:58
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>如果您要将自己的文档添加到文档树中,请使用<b>配置 KDevelop</b> 对话框中的<b>文档树</b>标签。\n"
"<p>如果您要将自己的文档添加到文档树中,请使用<b>配置 KDevelop</b> 对话框中的"
"<b>文档树</b>标签。\n"
#: tips.cc:63
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
msgstr ""
"<p>...您可以使用“工程”菜单中的“新建类”创建新类。\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr "<p>...您可以使用“工程”菜单中的“新建类”创建新类。\n"
#: tips.cc:68
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>要打开工程,请从“工程”菜单中选择“打开工程”。\n"
msgstr "<p>要打开工程,请从“工程”菜单中选择“打开工程”。\n"
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
"<p>如果您编译您的工程时发现错误,点击错误消息就能切换到发生错误的文件和代码行。\n"
"<p>如果您编译您的工程时发现错误,点击错误消息就能切换到发生错误的文件和代码"
"行。\n"
#: tips.cc:78
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...如果您想要在 KDevelop 中调试您的程序,请在菜单中选择“调试”->“开始”。\n"
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...在工具栏上选择类或命名空间组合框就可以切换到其它类或命名空间。\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr "<p>...在工具栏上选择类或命名空间组合框就可以切换到其它类或命名空间。\n"
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>...您可以使用预览图像和图标,只需在文件查看树中选中相应文件即可。\n"
msgstr "<p>...您可以使用预览图像和图标,只需在文件查看树中选中相应文件即可。\n"
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...您可以在<b>工程选项</b>对话框的<b>配置选项</b>标签中设置编译器选项。\n"
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p>...您可以从文档浏览器中将文本复制到剪贴板再将其插入到您的源代码中。\n"
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
"<p>...您在安装新的代码库后,应该保持库文档也是最新的。\n"
msgstr "<p>...您在安装新的代码库后,应该保持库文档也是最新的。\n"
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>...您可以配置编辑器的语法加亮显示。\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>...您可以配置编辑器的语法加亮显示。\n"
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
"<p>...选择“调试”->“查看器”可以访问更多的内部调试功能。\n"
msgstr "<p>...选择“调试”->“查看器”可以访问更多的内部调试功能。\n"
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...您可以使用 Ctrl+光标左右键左右移动一个单词。\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr "<p>...您可以使用 Ctrl+光标左右键左右移动一个单词。\n"
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>...您的源代码书签是存储在工程中的。\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr "<p>...您的源代码书签是存储在工程中的。\n"
#: tips.cc:128
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
msgstr "<p>...您的源代码书签是存储在工程中的。\n"
#: tips.cc:133
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...您可以使用编辑器的环境菜单启动 grep 搜索。\n"
msgstr "<p>...您可以使用编辑器的环境菜单启动 grep 搜索。\n"
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""

@ -5,231 +5,249 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-28 14:58+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "每日小提示(&T)"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "如何使用 KDevelop 的小提示"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr "<b>每日小提示</b> <p>將顯示另一個由 KDevelop 使用者提供的小密訣。"
#: tips.cc:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
"<p>假如您想要對您的 make 程式指定命令列選項,您可以在「專案選項」設定中的「編譯選項」中設定。\n"
#: tips.cc:8
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>假如您想要使用不同於目前目標所連結的函式庫的功能的話,您可以在「目標選項」對話框中設定。\n"
"<p>假如您想要對您的 make 程式指定命令列選項,您可以在「專案選項」設定中的「編"
"譯選項」中設定。\n"
#: tips.cc:13
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>假如您想要改變您的應用程式版本號,您可以在「專案選項」對話框中的「一般」頁裡改變它,讓它自動地更新您的專案。\n"
"<p>假如您想要使用不同於目前目標所連結的函式庫的功能的話,您可以在「目標選項」"
"對話框中設定。\n"
#: tips.cc:18
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>假如您想要建立一個新的專案,從選單中選擇「專案」->「新專案」。\n"
"<p>假如您想要改變您的應用程式版本號,您可以在「專案選項」對話框中的「一般」頁"
"裡改變它,讓它自動地更新您的專案。\n"
#: tips.cc:23
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr "<p>假如您想要建立一個新的專案,從選單中選擇「專案」->「新專案」。\n"
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>假如您改變了您應用程式的類別,您應該從「建立」選單中選擇 「建立 API 文件」來更新您的 API 文件。\n"
"<p>假如您改變了您應用程式的類別,您應該從「建立」選單中選擇 「建立 API 文件」"
"來更新您的 API 文件。\n"
#: tips.cc:28
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>假如您從「建立」選單或工具列中選擇「編譯檔案」,只編譯您目前實作的檔案,您可以節省很多時間。\n"
"<p>假如您從「建立」選單或工具列中選擇「編譯檔案」,只編譯您目前實作的檔案,您"
"可以節省很多時間。\n"
#: tips.cc:33
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>假如您正在尋找類別或類別成員資訊,從「說明」選單中選擇「搜尋說明...」或使用文件樹中的「索引」頁。\n"
"<p>假如您正在尋找類別或類別成員資訊,從「說明」選單中選擇「搜尋說明...」或使"
"用文件樹中的「索引」頁。\n"
#: tips.cc:38
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>假如您想要在 KDevelop 視窗中知道某些資訊,在工具選單中選擇「這是什麼?」並在您所不知道的項目上按一下。\n"
"<p>假如您想要在 KDevelop 視窗中知道某些資訊,在工具選單中選擇「這是什麼?」並"
"在您所不知道的項目上按一下。\n"
#: tips.cc:43
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>提示:您可以選取某個單字,並按滑鼠右鍵,在彈出選單中選擇「在文件中尋找」在文件中尋找某個關鍵字。\n"
"<p>提示:您可以選取某個單字,並按滑鼠右鍵,在彈出選單中選擇「在文件中尋找」在"
"文件中尋找某個關鍵字。\n"
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>KDevelop 開發團隊希望您有美好的一天。\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>KDevelop 開發團隊希望您有美好的一天。\n"
#: tips.cc:53
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
"<p>假如您在 KDevelop 中發現錯誤,請讓我們知道。您可以使用 TDE Bugzilla "
"http://bugs.trinitydesktop.org/)或是選擇「說明」選單中的「報告問題」。\n"
#: tips.cc:58
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>假如您想要增加您自已的文件到文件樹中,您可以在「設定 KDevelop」對話框中的「文件樹」頁裡設定。\n"
"<p>假如您想要增加您自已的文件到文件樹中,您可以在「設定 KDevelop」對話框中的"
"「文件樹」頁裡設定。\n"
#: tips.cc:63
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
msgstr ""
"<p>您可以從「專案」選單裡的「新增類別」來建立新的類別。\n"
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr "<p>您可以從「專案」選單裡的「新增類別」來建立新的類別。\n"
#: tips.cc:68
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>要開啟專案,從「專案」選單中選擇「開啟專案」。\n"
msgstr "<p>要開啟專案,從「專案」選單中選擇「開啟專案」。\n"
#: tips.cc:73
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
"<p>假如您編譯您的專案並得到錯誤,您可以點選該錯誤訊息,它會切換到發生錯誤的檔案以及發生錯誤的地方。\n"
"<p>假如您編譯您的專案並得到錯誤,您可以點選該錯誤訊息,它會切換到發生錯誤的檔"
"案以及發生錯誤的地方。\n"
#: tips.cc:78
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>您可以在 KDevelop 選單中選擇「除錯」->「開始」來除錯您的程式。\n"
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr "<p>您可以在 KDevelop 選單中選擇「除錯」->「開始」來除錯您的程式。\n"
#: tips.cc:83
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>您可以在工具列中的下拉式選單中選擇類別或命名空間,就可以在類別或命名空間之間切換。\n"
"<p>您可以在工具列中的下拉式選單中選擇類別或命名空間,就可以在類別或命名空間之"
"間切換。\n"
#: tips.cc:88
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>您可以選取影像與圖示,在檔案檢視器中預覽。\n"
msgstr "<p>您可以選取影像與圖示,在檔案檢視器中預覽。\n"
#: tips.cc:93
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>您可以在「專案選項」對話框中的「設定選項」頁裡設定編譯器選項。\n"
msgstr "<p>您可以在「專案選項」對話框中的「設定選項」頁裡設定編譯器選項。\n"
#: tips.cc:98
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p>您可以從文件瀏覽器複製文字到剪貼簿,並插入您的程式碼中。\n"
msgstr "<p>您可以從文件瀏覽器複製文字到剪貼簿,並插入您的程式碼中。\n"
#: tips.cc:103
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
"<p>您安裝新的函式庫後,您應該讓您的函式庫文件保持更新。\n"
msgstr "<p>您安裝新的函式庫後,您應該讓您的函式庫文件保持更新。\n"
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>您可以在編輯器中設定語法標示。\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>您可以在編輯器中設定語法標示。\n"
#: tips.cc:113
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
"<p>您可以在「除錯」->「檢視器」中使用更多內部的除錯功能。\n"
msgstr "<p>您可以在「除錯」->「檢視器」中使用更多內部的除錯功能。\n"
#: tips.cc:118
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
msgstr ""
"<p>您可以按 Ctrl 加左右方向鍵來讓游標跳著字走。\n"
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr "<p>您可以按 Ctrl 加左右方向鍵來讓游標跳著字走。\n"
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>您的程式源碼的書籤存在專案之中。\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr "<p>您的程式源碼的書籤存在專案之中。\n"
#: tips.cc:128
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>您的文件書籤存在全域的 KDevelop 設定之中。\n"
msgstr "<p>您的文件書籤存在全域的 KDevelop 設定之中。\n"
#: tips.cc:133
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>您可以從編輯器內的選單開始 grep 搜尋。\n"
msgstr "<p>您可以從編輯器內的選單開始 grep 搜尋。\n"
#: tips.cc:138
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>您可以在「專案」->「專案選項」->「設定選項」中的「Configure 參數」裡加入 \"--prefix=/install/path/\" "
"來設定安裝路徑。\n"
"<p>您可以在「專案」->「專案選項」->「設定選項」中的「Configure 參數」裡加入 "
"\"--prefix=/install/path/\" 來設定安裝路徑。\n"
#: tips.cc:143
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>您可以用「除錯模式」與「最佳化模式」來編譯您的專案。\n"
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr "<p>您可以用「除錯模式」與「最佳化模式」來編譯您的專案。\n"

Loading…
Cancel
Save