|
|
|
# translation of kdjview.po to Japanese
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
|
|
|
|
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdjview\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-29 22:00+0900\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
|
|
|
"Language: ja\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "AWASHIRO Ikuya, Fumiaki Okushi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "ikuya@oooug.jp, fumiaki@okushi.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
msgstr "色"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Black and White"
|
|
|
|
msgstr "白黒"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Show foreground only"
|
|
|
|
msgstr "前景だけ表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Show background only"
|
|
|
|
msgstr "背景だけ表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Render Mode"
|
|
|
|
msgstr "描画モード"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Delete Pages..."
|
|
|
|
msgstr "ページを削除.."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:95
|
|
|
|
msgid "KDjView"
|
|
|
|
msgstr "KDjView"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:96
|
|
|
|
msgid "KViewshell DjVu Plugin."
|
|
|
|
msgstr "KViewshell DjVu プラグイン"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:99
|
|
|
|
msgid "This program displays DjVu files."
|
|
|
|
msgstr "このプログラムは DjVu ファイルを表示します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:102
|
|
|
|
msgid "KViewShell plugin"
|
|
|
|
msgstr "KViewShell プラグイン"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:107
|
|
|
|
msgid "DjVu file loading"
|
|
|
|
msgstr "DjVu ファイルの読み込み中"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:130
|
|
|
|
msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
|
|
|
|
msgstr "*.djvu|DjVu ファイル (*.djvu)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Delete Pages"
|
|
|
|
msgstr "ページを削除"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:167
|
|
|
|
msgid "Select the pages you wish to delete."
|
|
|
|
msgstr "削除するページを選択してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:223
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
|
msgstr "%1 を印刷"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:326
|
|
|
|
msgid "Save File As"
|
|
|
|
msgstr "名前を付けて保存"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:337
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The file %1\n"
|
|
|
|
"already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ファイル %1 は存在します。\n"
|
|
|
|
"上書きしますか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:338
|
|
|
|
msgid "Overwrite File"
|
|
|
|
msgstr "ファイルを上書き"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:338
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "上書き"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:274
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><strong>ファイルのエラーです。</strong> 指定されたファイル '%1' は存在し"
|
|
|
|
"ません。</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
|
|
|
|
msgid "File Error"
|
|
|
|
msgstr "ファイルエラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:296
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><strong>ファイルのエラーです。</strong> 指定されたファイル '%1' を読み込"
|
|
|
|
"めませんでした。</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:402
|
|
|
|
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
|
|
|
|
msgstr "ファイルを読み込みました。ページの大きさを測定しています..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:580
|
|
|
|
msgid "Printing..."
|
|
|
|
msgstr "印刷中..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:580
|
|
|
|
msgid "Preparing pages for printing..."
|
|
|
|
msgstr "印刷のためページを準備中です..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:581
|
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
|
|
msgstr "中止"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:637
|
|
|
|
msgid "Deleting pages..."
|
|
|
|
msgstr "ページを削除しています..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:637
|
|
|
|
msgid "Please wait while pages are removed..."
|
|
|
|
msgstr "ページを削除するまでお待ちください..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:660
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "deleting page %1"
|
|
|
|
msgstr "ページ %1 を削除しています"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:708
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "processing page %1"
|
|
|
|
msgstr "ページ %1 を処理しています"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
|
|
|
|
msgid "DJVU to PS Conversion"
|
|
|
|
msgstr "DJVU から PS へ変換"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Page Size & Placement"
|
|
|
|
msgstr "ページのサイズと配置"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
|
|
|
|
msgstr "縦長か横長かを自動選択"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
|
|
|
|
"paper size."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"このオプションを有効にすると、用紙サイズに合うように一部のページが回転される"
|
|
|
|
"場合があります。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
|
|
|
|
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
|
|
|
|
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
|
|
|
|
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
|
|
|
|
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
|
|
|
|
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
|
|
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>このオプションを有効にすると、ページごとに縦長か横長かを自動的に選択し"
|
|
|
|
"ます。こうすることで、紙を有効利用し、見栄えのする印刷を行います。</p><p>注"
|
|
|
|
"意: このオプションは、プリンタのプロパティで選択した縦長/横長の好みを無視しま"
|
|
|
|
"す。このオプションが有効で、文書が異なる大きさのページを含む場合、一部のペー"
|
|
|
|
"ジのみが回転されることがあります。</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Scale pages to fit paper size"
|
|
|
|
msgstr "用紙サイズに合わせるためにページを拡大縮小する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
|
|
|
|
"printer's paper size."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"このオプションを有効にすると、すべてのページはプリンタの用紙サイズに最適化す"
|
|
|
|
"るために拡大縮小されます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
|
|
|
|
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
|
|
|
|
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
|
|
|
|
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>このオプションを有効にすると、すべてのページをプリンタの用紙に合わせて"
|
|
|
|
"拡大/縮小します。</p><p>注意: このオプションが有効で、文書中に異なる大きさの"
|
|
|
|
"ページがある場合、ページによって拡大/縮小率が異なる場合があります。</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "PostScript language level:"
|
|
|
|
msgstr "PostScript 言語レベル:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Render mode:"
|
|
|
|
msgstr "描画モード:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
|
|
|
|
msgstr "レベル 1 (安全だけど旧式)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Level 2 (default)"
|
|
|
|
msgstr "レベル 2 (標準)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Level 3 (might print faster)"
|
|
|
|
msgstr "レベル 3 (印刷が速くなるかも)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
|
|
|
|
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
|
|
|
|
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
|
|
|
|
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
|
|
|
|
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
|
|
|
|
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
|
|
|
|
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
|
|
|
|
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
|
|
|
|
"printers.</p>\n"
|
|
|
|
"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
|
|
|
|
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
|
|
|
|
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>このダイアログで、KViewShell が使う PostScript の言語レベルを選択します。"
|
|
|
|
"言語レベルの選択は、印刷速度に大きな影響を及ぼすことがありますが、印刷品質に"
|
|
|
|
"は影響しません。</p>\n"
|
|
|
|
"<p>[レベル 1] すべての PostScript プリンタで印刷できるので、一番安全な選択肢"
|
|
|
|
"です。その代わり、生成されるファイルが大きくなり、印刷が遅くなる可能性があり"
|
|
|
|
"ます。</p>\n"
|
|
|
|
"<p>[レベル 2] レベル 2 の PostScript ファイルは、レベル 1 と比べてはるかに小"
|
|
|
|
"さく速く印刷されます。レベル 2 は、ほとんどの PostScript プリンタでサポートさ"
|
|
|
|
"れています。</p>\n"
|
|
|
|
"<p>[レベル 3] レベル 3 の PostScript ファイルは、レベル 2 と比べて更に小さく"
|
|
|
|
"速く印刷されます。ただし、レベル 3 は一部の最新プリンタでのみサポートされてい"
|
|
|
|
"ます。レベル 3 が使える場合は、これが最善の選択肢です。</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Print Full Page (default)"
|
|
|
|
msgstr "ページのすべてを印刷 (標準)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Black & White"
|
|
|
|
msgstr "白黒"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Foreground Only"
|
|
|
|
msgstr "前景のみ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Background Only"
|
|
|
|
msgstr "背景のみ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
|
|
|
|
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
|
|
|
|
"what part of your page will be printed.</p>\n"
|
|
|
|
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
|
|
|
|
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
|
|
|
|
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
|
|
|
|
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
|
|
|
|
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
|
|
|
|
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
|
|
|
|
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
|
|
|
|
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>正しい DJVU ファイルは、前景と背景イメージに分解されます。前景はほとんどテ"
|
|
|
|
"キストです。描画モードで、ページのどの部分を印刷するか指定することができま"
|
|
|
|
"す。</p>\n"
|
|
|
|
"<p>[ページのすべてを印刷] 前景と背景を含む、ページのすべてをカラーかグレース"
|
|
|
|
"ケールで印刷します。</p>\n"
|
|
|
|
"<p>[白黒] 前景と背景が印刷されますが、白黒で印刷されます。このオプションを選"
|
|
|
|
"択すると、印刷は速いですが、品質は良くありません。</p>\n"
|
|
|
|
"<p>[前景のみ] ページの背景が干渉してテキストが読みにくいときに便利な選択肢で"
|
|
|
|
"す。</p>\n"
|
|
|
|
"<p>[背景のみ] ページの背景のみ印刷します。</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pageRangeWidget_base.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "fromToWidget_base"
|
|
|
|
msgstr "fromToWidget_base"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pageRangeWidget_base.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "From page:"
|
|
|
|
msgstr "開始ページ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pageRangeWidget_base.ui:56
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "To page:"
|
|
|
|
msgstr "終了ページ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
|
|
#~ msgstr "KDjView"
|