|
|
|
# translation of kuickshow.po to Japanese
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003.
|
|
|
|
# Ikuya AWASHIRO <ikuya@oooug.jp>, 2004.
|
|
|
|
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
|
|
|
|
# Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
|
|
|
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-20 21:00+0900\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
|
|
|
"Language: ja\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Noboru Sinohara, Taiki Komoda, Ikuya Awashiro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp, kom@kde.gr.jp, ikuya@good-day.co.jp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Apply default image modifications"
|
|
|
|
msgstr "標準の画像修正を適用する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
|
|
|
|
msgid "Scaling"
|
|
|
|
msgstr "サイズ調整"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
|
|
|
|
msgstr "大き過ぎるときはスクリーンサイズまで縮小"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
|
|
|
|
msgstr "小さ過ぎるときは指定倍率の範囲内でスクリーンサイズに合わせる:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Geometry"
|
|
|
|
msgstr "ジオメトリ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
|
|
msgstr "上下反転"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
|
|
msgstr "左右反転"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Rotate image:"
|
|
|
|
msgstr "画像を回転:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:70
|
|
|
|
msgid "0 Degrees"
|
|
|
|
msgstr "0 度"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:71
|
|
|
|
msgid "90 Degrees"
|
|
|
|
msgstr "90 度"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:72
|
|
|
|
msgid "180 Degrees"
|
|
|
|
msgstr "180 度"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:73
|
|
|
|
msgid "270 Degrees"
|
|
|
|
msgstr "270 度"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Adjustments"
|
|
|
|
msgstr "調整"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
|
|
msgstr "輝度:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
|
|
msgstr "コントラスト:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
|
|
msgstr "ガンマ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr "プレビュー"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Original"
|
|
|
|
msgstr "オリジナル"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
|
msgstr "修正後"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Open KuickShow Website"
|
|
|
|
msgstr "KuickShow ウェブサイトを開く"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
|
|
|
msgstr "フルスクリーンモード"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Preload next image"
|
|
|
|
msgstr "次の画像を先読みする"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Remember last folder"
|
|
|
|
msgstr "最後のフォルダを記憶する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
|
msgstr "背景色:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Show only files with extension: "
|
|
|
|
msgstr "表示するファイルの拡張子:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Quality/Speed"
|
|
|
|
msgstr "画質 / 速度"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Smooth scaling"
|
|
|
|
msgstr "スムーススケーリング"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Fast rendering"
|
|
|
|
msgstr "高速描画"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
|
|
|
|
msgstr "ハイカラー (15/16 ビット) モードでディザリング"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
|
|
|
|
msgstr "ローカラー (<=8 ビット) モードでディザリング"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Use own color palette"
|
|
|
|
msgstr "固有のカラーパレットを使用"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Fast palette remapping"
|
|
|
|
msgstr "高速パレット再マッピング"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Maximum cache size: "
|
|
|
|
msgstr "最大キャッシュサイズ: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:101
|
|
|
|
msgid " MB"
|
|
|
|
msgstr " MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
|
msgstr "無制限"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:148
|
|
|
|
msgid "Show Next Image"
|
|
|
|
msgstr "次の画像を表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:151
|
|
|
|
msgid "Show Previous Image"
|
|
|
|
msgstr "前の画像を表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:155
|
|
|
|
msgid "Delete Image"
|
|
|
|
msgstr "画像を削除"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Move Image to Trash"
|
|
|
|
msgstr "画像をごみ箱に移動"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:162
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
|
msgstr "拡大"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
msgstr "縮小"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Restore Original Size"
|
|
|
|
msgstr "元のサイズに戻す"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
msgstr "最大化"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:175
|
|
|
|
msgid "Rotate 90 Degrees"
|
|
|
|
msgstr "90 度回転"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:178
|
|
|
|
msgid "Rotate 180 Degrees"
|
|
|
|
msgstr "180 度回転"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:181
|
|
|
|
msgid "Rotate 270 Degrees"
|
|
|
|
msgstr "270 度回転"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:185
|
|
|
|
msgid "Flip Horizontally"
|
|
|
|
msgstr "左右反転"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:188
|
|
|
|
msgid "Flip Vertically"
|
|
|
|
msgstr "上下反転"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
|
|
|
|
msgid "Print Image..."
|
|
|
|
msgstr "画像を印刷..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:201
|
|
|
|
msgid "More Brightness"
|
|
|
|
msgstr "輝度を上げる"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:204
|
|
|
|
msgid "Less Brightness"
|
|
|
|
msgstr "輝度を下げる"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:207
|
|
|
|
msgid "More Contrast"
|
|
|
|
msgstr "コントラストを上げる"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:210
|
|
|
|
msgid "Less Contrast"
|
|
|
|
msgstr "コントラストを下げる"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:213
|
|
|
|
msgid "More Gamma"
|
|
|
|
msgstr "ガンマを上げる"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Less Gamma"
|
|
|
|
msgstr "ガンマを下げる"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:221
|
|
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
|
|
msgstr "上にスクロール"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:224
|
|
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
|
|
msgstr "下にスクロール"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:227
|
|
|
|
msgid "Scroll Left"
|
|
|
|
msgstr "左にスクロール"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:230
|
|
|
|
msgid "Scroll Right"
|
|
|
|
msgstr "右にスクロール"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:234
|
|
|
|
msgid "Pause Slideshow"
|
|
|
|
msgstr "スライドショーを一時停止"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:240
|
|
|
|
msgid "Reload Image"
|
|
|
|
msgstr "画像を再読み込み"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:312
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
|
|
|
|
"%3 (%1 x %2)"
|
|
|
|
msgstr "%3 (%1 x %2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:415
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to download the image from %1."
|
|
|
|
msgstr "%1 から画像をダウンロードできません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:431
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to load the image %1.\n"
|
|
|
|
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed "
|
|
|
|
"properly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"画像 %1 を読み込めません。\n"
|
|
|
|
"おそらく、画像のファイル形式がサポートされていないか、Imlib が正しくインス"
|
|
|
|
"トールされていません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:893
|
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
|
msgstr "輝度"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:894
|
|
|
|
msgid "Contrast"
|
|
|
|
msgstr "コントラスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:895
|
|
|
|
msgid "Gamma"
|
|
|
|
msgstr "ガンマ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:914
|
|
|
|
msgid "Unable to print the image."
|
|
|
|
msgstr "画像を印刷できません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:915
|
|
|
|
msgid "Printing Failed"
|
|
|
|
msgstr "印刷に失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:925
|
|
|
|
msgid "Keep original image size"
|
|
|
|
msgstr "元のサイズに保つ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:947
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Couldn't save the file.\n"
|
|
|
|
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ファイルを保存できませんでした。\n"
|
|
|
|
"おそらく、ディスクがいっぱいか、ファイルに書き込む権限がありません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:950
|
|
|
|
msgid "File Saving Failed"
|
|
|
|
msgstr "ファイル保存に失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:1205
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
|
|
|
|
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
|
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"非常に大きな画像 (%1 x %2 ピクセル) を表示しようとしています。これは多くのリ"
|
|
|
|
"ソースを消費するので、コンピュータがフリーズするかもしれません。\n"
|
|
|
|
"続けますか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:48
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
msgstr "全般(&G)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:51
|
|
|
|
msgid "&Modifications"
|
|
|
|
msgstr "修正(&M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:54
|
|
|
|
msgid "&Slideshow"
|
|
|
|
msgstr "スライドショー(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:57
|
|
|
|
msgid "&Viewer Shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "ビューアのショートカット(&V)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Bro&wser Shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "ブラウザのショートカット(&W)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickfile.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Downloading %1..."
|
|
|
|
msgstr "ダウンロード中 %1 ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickfile.cpp:110
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please wait while downloading\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
"をダウンロードしています。お待ちください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:136
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might "
|
|
|
|
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
|
|
|
|
"choose %1, only the first image will be shown.\n"
|
|
|
|
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might "
|
|
|
|
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
|
|
|
|
"choose %1, only the first image will be shown."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"本当にこれら %n 個の画像を同時に表示しますか?これは多くのリソースを消費する"
|
|
|
|
"ので、コンピュータが過負荷になるかもしれません。<br>「%1」を選ぶと、最初の画"
|
|
|
|
"像のみ表示します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Display Multiple Images?"
|
|
|
|
msgstr "複数の画像を表示しますか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:256
|
|
|
|
msgid "Configure %1..."
|
|
|
|
msgstr "%1 を設定..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:260
|
|
|
|
msgid "Start Slideshow"
|
|
|
|
msgstr "スライドショーを開始"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:264
|
|
|
|
msgid "About KuickShow"
|
|
|
|
msgstr "KuickShow について"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:268
|
|
|
|
msgid "Open Only One Image Window"
|
|
|
|
msgstr "画像ウィンドウを 1 つだけ開く"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:273
|
|
|
|
msgid "Show File Browser"
|
|
|
|
msgstr "ファイルブラウザを表示する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:274
|
|
|
|
msgid "Hide File Browser"
|
|
|
|
msgstr "ファイルブラウザを隠す"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:278
|
|
|
|
msgid "Show Image"
|
|
|
|
msgstr "画像を表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:281
|
|
|
|
msgid "Show Image in Active Window"
|
|
|
|
msgstr "アクティブなウィンドウに画像を表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:285
|
|
|
|
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
|
|
|
|
msgstr "フルスクリーンモードで画像を表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:644
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Do you really want to delete\n"
|
|
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>'%1'</b>\n"
|
|
|
|
"を本当に削除しますか?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:645
|
|
|
|
msgid "Delete File"
|
|
|
|
msgstr "ファイルを削除"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:669
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Do you really want to trash\n"
|
|
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>'%1'</b>\n"
|
|
|
|
"を本当にごみ箱に移動しますか?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:670
|
|
|
|
msgid "Trash File"
|
|
|
|
msgstr "ファイルをごみ箱に移動"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:671
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: to trash\n"
|
|
|
|
"&Trash"
|
|
|
|
msgstr "ごみ箱に移動(&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:1243
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
|
|
|
|
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
|
|
|
|
"The program will now quit."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"Imlib\" を初期化できません。\n"
|
|
|
|
"kuickshow をコマンドラインから起動して、表示されるエラーメッセージ\n"
|
|
|
|
"を確認してください。プログラムを終了します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:1247
|
|
|
|
msgid "Fatal Imlib Error"
|
|
|
|
msgstr "Imlib の致命的エラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:1406
|
|
|
|
msgid "Select Files or Folder to Open"
|
|
|
|
msgstr "開くファイルまたはフォルダを選択"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
|
|
|
|
msgstr "現在の作業ディレクトリではなく、前回に訪れたフォルダから起動。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Optional image filenames/urls to show"
|
|
|
|
msgstr "オプション 表示する画像ファイル名/URL "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
msgid "KuickShow"
|
|
|
|
msgstr "KuickShow"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
msgid "A fast and versatile image viewer"
|
|
|
|
msgstr "高速で多機能な画像ビューア"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:55
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
|
msgstr "%1 を印刷"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:200
|
|
|
|
msgid "Image Settings"
|
|
|
|
msgstr "画像の設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:206
|
|
|
|
msgid "Print fi&lename below image"
|
|
|
|
msgstr "画像の下にファイル名を印刷(&L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:210
|
|
|
|
msgid "Print image in &black and white"
|
|
|
|
msgstr "白黒で印刷(&B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:218
|
|
|
|
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
|
|
|
|
msgstr "大き過ぎるときはスクリーンサイズまで縮小(&F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:228
|
|
|
|
msgid "Print e&xact size: "
|
|
|
|
msgstr "等倍で印刷(&X):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:236
|
|
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
|
|
msgstr "ミリメートル"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:237
|
|
|
|
msgid "Centimeters"
|
|
|
|
msgstr "センチメートル"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:238
|
|
|
|
msgid "Inches"
|
|
|
|
msgstr "インチ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:242
|
|
|
|
msgid "&Width:"
|
|
|
|
msgstr "幅(&W):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:247
|
|
|
|
msgid "&Height:"
|
|
|
|
msgstr "高さ(&H):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Switch to &full-screen"
|
|
|
|
msgstr "フルスクリーンに切り替える(&F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:38
|
|
|
|
msgid "S&tart with current image"
|
|
|
|
msgstr "現在表示している画像から開始する(&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:41
|
|
|
|
msgid "De&lay between slides:"
|
|
|
|
msgstr "スライド間の遅延(&L):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:42
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
msgstr " 秒"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Wait for key"
|
|
|
|
msgstr "キー待ち"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:47
|
|
|
|
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
|
|
|
|
msgstr "繰り返し (0 = 無制限)(&I):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:48
|
|
|
|
msgid "infinite"
|
|
|
|
msgstr "無制限"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 を設定..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "画像の設定"
|