|
|
|
|
# translation of kcmkamera.po to Greek
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2004.
|
|
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-06 15:05+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση των βιβλιοθηκών gPhoto2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Click this button to add a new camera."
|
|
|
|
|
msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να προσθέσετε μια νέα φωτογραφική μηχανή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Test"
|
|
|
|
|
msgstr "Έλεγχος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να αφαιρέσετε την επιλεγμένη φωτογραφική μηχανή "
|
|
|
|
|
"από τη λίστα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
|
|
|
|
|
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
|
|
|
|
|
"Configuration dialog depend on the camera model."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να αλλάξετε τη ρύθμιση της επιλεγμένης "
|
|
|
|
|
"φωτογραφικής μηχανής.<br><br>Η διαθεσιμότητα αυτού του χαρακτηριστικού και "
|
|
|
|
|
"το περιεχόμενο του διαλόγου ρύθμισης εξαρτάται από το μοντέλο της "
|
|
|
|
|
"φωτογραφικής μηχανής."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
|
|
|
|
|
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
|
|
|
|
|
"Configuration dialog depend on the camera model."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να δείτε μια περίληψη της τρέχουσας κατάστασης "
|
|
|
|
|
"της επιλεγμένης φωτογραφικής μηχανής.<br><br>Η διαθεσιμότητα αυτού του "
|
|
|
|
|
"χαρακτηριστικού και το περιεχόμενο του διαλόγου ρύθμισης εξαρτάται από το "
|
|
|
|
|
"μοντέλο της φωτογραφικής μηχανής."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να ακυρώσετε την τρέχουσα λειτουργία της "
|
|
|
|
|
"φωτογραφικής μηχανής."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid "Camera test was successful."
|
|
|
|
|
msgstr "Ο έλεγχος της φωτογραφικής μηχανής ήταν επιτυχής."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:404
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
|
|
|
|
|
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
|
|
|
|
|
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
|
|
|
|
|
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
|
|
|
|
|
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
|
|
|
|
|
"<br><br>\n"
|
|
|
|
|
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Ψηφιακή φωτογραφική μηχανή</h1>\n"
|
|
|
|
|
"Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την υποστήριξη για τη ψηφιακή "
|
|
|
|
|
"φωτογραφική μηχανή σας.\n"
|
|
|
|
|
"Θα πρέπει να επιλέξετε το μοντέλο της φωτογραφικής μηχανής και τη θύρα στην "
|
|
|
|
|
"οποία είναι συνδεδεμένη\n"
|
|
|
|
|
"στον υπολογιστή σας (π.χ. USB, Σειριακή, Firewire). Αν η φωτογραφική μηχανή "
|
|
|
|
|
"σας δε\n"
|
|
|
|
|
"φαίνεται στη λίστα <i>Υποστηριζόμενες φωτογραφικές μηχανές</i>, πηγαίνετε\n"
|
|
|
|
|
"στην <a href=\"http://www.gphoto.org\">Ιστοσελίδα του GPhoto</a> για πιθανές "
|
|
|
|
|
"ενημερώσεις.<br><br>\n"
|
|
|
|
|
"Για να προβάλλετε και να κατεβάσετε φωτογραφίες από τη ψηφιακή φωτογραφική "
|
|
|
|
|
"μηχανή, πηγαίνετε στη διεύθυνση\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> στον Konqueror και άλλες εφαρμογές του TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameraconfigdialog.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "Button (not supported by KControl)"
|
|
|
|
|
msgstr "Κουμπί (δεν υποστηρίζεται από το KControl)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameraconfigdialog.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Date (not supported by KControl)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία (δεν υποστηρίζεται από το KControl)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατος ο προσδιορισμός μνήμης για τη λίστα δυνατοτήτων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Could not load ability list."
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση της λίστας δυνατοτήτων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
|
|
|
|
|
"options may be incorrect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η περιγραφή των δυνατοτήτων για τη φωτογραφική μηχανή %1 δεν είναι "
|
|
|
|
|
"διαθέσιμη. Οι επιλογές ρύθμισης μπορεί να είναι λανθασμένες."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση στον οδηγό. Ελέγξτε την εγκατάσταση του gPhoto2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
|
|
|
|
|
"connectivity and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδύνατη η αρχικοποίηση της φωτογραφικής μηχανής. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις θύρας "
|
|
|
|
|
"σας και το αν η φωτογραφική μηχανή σας είναι συνδεδεμένη και προσπαθήστε "
|
|
|
|
|
"ξανά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "No camera summary information is available.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες περίληψης για τη φωτογραφική μηχανή.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Camera configuration failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Η ρύθμιση της φωτογραφικής μηχανής απέτυχε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:310 kameradevice.cpp:402
|
|
|
|
|
msgid "Serial"
|
|
|
|
|
msgstr "Σειριακή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:216 kameradevice.cpp:313 kameradevice.cpp:404
|
|
|
|
|
msgid "USB"
|
|
|
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "Unknown port"
|
|
|
|
|
msgstr "Άγνωστη θύρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "Select Camera Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε συσκευή φωτογραφικής μηχανής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "Supported Cameras"
|
|
|
|
|
msgstr "Υποστηριζόμενες φωτογραφικές μηχανές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:304 kameradevice.cpp:335
|
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
|
|
msgstr "Θύρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:306
|
|
|
|
|
msgid "Port Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις θύρας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
|
|
|
|
|
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη η φωτογραφική μηχανή πρέπει να είναι "
|
|
|
|
|
"συνδεδεμένη σε μία από τις σειριακές θύρες (γνωστές ως COM στα Microsoft "
|
|
|
|
|
"Windows) του υπολογιστή σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
|
|
|
|
|
"the USB slots in your computer or USB hub."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη η φωτογραφική μηχανή πρέπει να είναι "
|
|
|
|
|
"συνδεδεμένη σε μία από τις υποδοχές USB του υπολογιστή σας ή σε ένα USB hub."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid "No port type selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν επιλέχθηκε τύπος θύρας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:328
|
|
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
|
|
msgstr "Θύρα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εδώ θα πρέπει να επιλέξετε τη σειριακή θύρα που συνδέετε τη φωτογραφική "
|
|
|
|
|
"μηχανή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:338
|
|
|
|
|
msgid "No further configuration is required for USB."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν απαιτείται άλλη ρύθμιση για το USB."
|