You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdenetwork/kdict.po

747 lines
18 KiB

# translation of kdict.po into Russian
# TDE3 - kdict.pot Russian translation
# TDE3 - kdict.pot Russian translation.
# TDE3 - tdenetwork/kdict.po Russian translation.
# Copyright (C) 2003, TDE Team.
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2003.
# Leonid Kanter <leon@asp-linux.com.ua>, 2003.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 10:54+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Черепанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sibskull@mail.ru"
#: dict.cpp:203
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "Не найдено определений для '%1'."
#: dict.cpp:208
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "Не найдено определений для '%1', возможно вы имеете в виду:"
#: dict.cpp:531
msgid "Available Databases:"
msgstr "Доступные базы данных:"
#: dict.cpp:590
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "Сведения о базе данных [%1]:"
#: dict.cpp:631
msgid "Available Strategies:"
msgstr "Доступные условия соответствия:"
#: dict.cpp:686
msgid "Server Information:"
msgstr "Сведения о сервере:"
#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
msgid "The connection is broken."
msgstr "Соединение прервано."
#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"Внутренняя ошибка:\n"
"Не удаётся открыть каналы для межпрограммного взаимодействия."
#: dict.cpp:1210
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"Внутренняя ошибка:\n"
"Не удаётся создать поток."
#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "везде"
#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "соответствует"
#: dict.cpp:1396
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " Список присланных баз данных/условий "
#: dict.cpp:1405
msgid "No definitions found"
msgstr "Не найдено определений"
#: dict.cpp:1408
msgid "One definition found"
msgstr "Найдено одно определение"
#: dict.cpp:1411
msgid "%1 definitions found"
msgstr "Найдено определений: %1"
#: dict.cpp:1416
msgid " No definitions fetched "
msgstr " Определения не получены "
#: dict.cpp:1419
msgid " One definition fetched "
msgstr " Получено одно определение "
#: dict.cpp:1422
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " Получено определений: %1 "
#: dict.cpp:1431
msgid " No matching definitions found "
msgstr " Похожих слов не найдено"
#: dict.cpp:1434
msgid " One matching definition found "
msgstr " Найдено одно похожее слово"
#: dict.cpp:1437
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " Найдено похожих слов: %1 "
#: dict.cpp:1443
msgid " Received information "
msgstr " Полученные сведения "
#: dict.cpp:1451
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ошибка связи:\n"
"\n"
#: dict.cpp:1455
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Превышен предел ожидания в %1 секунд.\n"
"Вы можете изменить его в диалоге настроек."
#: dict.cpp:1458
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"Не удаётся соединиться с:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Не удаётся определить имя узла."
#: dict.cpp:1461
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Не удаётся соединиться с:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
#: dict.cpp:1465
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"Не удаётся соединиться с:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Сервер не разрешил соединение."
#: dict.cpp:1468
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "Сервер временно недоступен."
#: dict.cpp:1471
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"Сервер сообщил об ошибке синтаксиса.\n"
"Такого не должно было случится. Пожалуйста,\n"
"напишите разработчикам отчёт об ошибке."
#: dict.cpp:1474
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
"Необходимая команда\n"
"не поддерживается на сервере."
#: dict.cpp:1477
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"Доступ запрещён.\n"
"Этот сервер не разрешает соединиться."
#: dict.cpp:1480
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"Ошибка авторизации.\n"
"Введите правильное имя пользователя и пароль."
#: dict.cpp:1483
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"Неверный формат базы данных/условий.\n"
"Возможно, необходимо настроить параметры в пункте Сервер->Совместимость."
#: dict.cpp:1486
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"Нет доступных баз данных.\n"
"Возможно, вы указали неверное \n"
"имя и пароль для получения доступа\n"
"к базам данных."
#: dict.cpp:1489
msgid "No strategies available."
msgstr "Нет доступных условий."
#: dict.cpp:1492
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"Сервер прислал неожиданный ответ:\n"
"\"%1\"\n"
"Такого не должно было случится. Сообщите об ошибке\n"
"разработчику."
#: dict.cpp:1495
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"Сервер послал слишком длинную строку\n"
"(согласно RFC 2229 максимальная длина \n"
"должна быть 1024 символов/6144 октетов)."
#: dict.cpp:1498
msgid "No Errors"
msgstr "Нет ошибок"
#: dict.cpp:1500
msgid " Error "
msgstr " Ошибка "
#: dict.cpp:1505
msgid " Stopped "
msgstr " Остановлено "
#: dict.cpp:1544
msgid "Please select at least one database."
msgstr "Выберите хотя бы одну базу данных."
#: dict.cpp:1588
msgid " Querying server... "
msgstr " Запрос сервера... "
#: dict.cpp:1594
msgid " Fetching information... "
msgstr " Приём информации... "
#: dict.cpp:1597
msgid " Updating server information... "
msgstr " Обновление информации о сервере... "
#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "Использовать содержимое буфера обмена X11 (выделенный текст)"
#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "Поиск слова/фразы"
#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr "Словарь"
#: main.cpp:37
msgid "The TDE Dictionary Client"
msgstr "Словарь TDE"
#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "Разработчик"
#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "Автор"
#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "Похожие слова"
#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "&Показать выбранные"
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "Показать &все"
#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Вы выбрали %1 определений,\n"
"но можно получить только первые %2 определений.\n"
"Вы можете изменить этот предел в диалоге настроек."
#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " Нет совпадений"
#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "&Получить"
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
msgid "&Match"
msgstr "&Похожие слова"
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
msgid "&Define"
msgstr "&Определение"
#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "Поиск похожих слов из &буфера обмена"
#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "О&пределение из буфера обмена"
#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "Показать &выбранные"
#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "&Раскрыть список"
#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "&Свернуть список"
#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "Текст заголовка"
#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "Фон заголовка"
#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "Посещённая ссылка"
#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "Заголовки"
#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "точно равно"
#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "первые буквы"
#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "Настройка сервера DICT"
#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "&Сервер:"
#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "&Порт:"
#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " с"
#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "&Удерживать соединение в течение:"
#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "&Время ожидания:"
#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " байт"
#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "&Буфер команды:"
#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "&Кодировка:"
#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "Сервер требует &регистрации"
#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "&Имя пользователя:"
#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "П&ароль:"
#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Собственные цвета"
#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "&Изменить..."
#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "По &умолчанию"
#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "Использовать &шрифты, заданные пользователем"
#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "И&зменить..."
#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "По у&молчанию"
#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "Схема"
#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "Настроить формат вывода"
#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "&Один заголовок для каждой базы данных"
#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "&Сверху, с разделителями между определениями"
#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "Отдельный заголовок для &каждого определения"
#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "Разное"
#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "Лимиты"
#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "&Определений:"
#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "Кэшировать &результаты:"
#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "&Журнал запросов:"
#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "Прочее"
#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "&Сохранить журнал запросов при выходе"
#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "Искать &содержимое буфера обмена в словаре при запуске"
#: queryview.cpp:57
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "Не удаётся сохранить файл на удалённом сервере."
#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Файл с именем %1 уже существует.\n"
"Хотите заменить его?"
#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "&Заменить"
#: queryview.cpp:84
msgid "Unable to save file."
msgstr "Не удаётся сохранить файл."
#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Не удаётся создать временный файл."
#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "&Синоним"
#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "&Синоним похожего слова"
#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "Сведения о &базе данных"
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "&Открыть ссылку"
#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "&Определение"
#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "&Похожие слова"
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "&Определение из буфера обмена"
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "&Похожие слова из буфера обмена"
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "&Назад: информация"
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "&Назад: '%1'"
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
msgid "&Back"
msgstr "&Назад"
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "&Вперёд: информация"
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "&Вперёд: '%1'"
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
msgid "&Forward"
msgstr "&Вперёд"
#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "Список баз данных"
#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "&Список:"
#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "Со&хранить"
#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "С&оздать"
#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "&Выбранные базы данных:"
#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "&Доступные базы данных:"
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "Новый список"
#: toplevel.cpp:318
msgid "&Save As..."
msgstr "&Сохранить как..."
#: toplevel.cpp:322
msgid "St&art Query"
msgstr "&Выполнить запрос"
#: toplevel.cpp:324
msgid "St&op Query"
msgstr "&Остановить запрос"
#: toplevel.cpp:350
msgid "&Clear History"
msgstr "О&чистить журнал"
#: toplevel.cpp:354
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "&Совместимость"
#: toplevel.cpp:356
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "С&писок баз данных..."
#: toplevel.cpp:358
msgid "&Summary"
msgstr "&Общие сведения"
#: toplevel.cpp:360
msgid "S&trategy Information"
msgstr "&Условия соответствия"
#: toplevel.cpp:362
msgid "&Server Information"
msgstr "С&ведения о сервере"
#: toplevel.cpp:369
msgid "Show &Match List"
msgstr "&Похожие слова"
#: toplevel.cpp:371
msgid "Hide &Match List"
msgstr "&Скрыть список похожих слов"
#: toplevel.cpp:379
msgid "Clear Input Field"
msgstr "Очистить поле ввода"
#: toplevel.cpp:382
msgid "&Look for:"
msgstr "&Искать:"
#: toplevel.cpp:383
msgid "Query"
msgstr "Запрос"
#: toplevel.cpp:386
msgid "&in"
msgstr "&в"
#: toplevel.cpp:387
msgid "Databases"
msgstr "Базы данных"
#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
msgid " Ready "
msgstr " Готово "
#: kdictui.rc:23
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "П&ерейти"
#: kdictui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "&Сервер"
#: kdictui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "&База данных"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "&Назад: информация"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Разное"