|
|
|
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-04 11:11+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
|
|
|
"Language: hu\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Szántó Tamás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "tszanto@interware.hu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
|
|
msgstr "A lekérdezési algoritmusok beállítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Collection: "
|
|
|
|
msgstr "Gyűjtemények: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Algorithm: "
|
|
|
|
msgstr "Algoritmus: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
|
|
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Következő könyvtár: <br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
|
|
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>A könyvtárak feldolgozása: %2 / %1<br><b>%3</b><br>%5 / %4 fájl.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
|
|
msgid "Finished."
|
|
|
|
msgstr "Az indexelés befejeződött."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
|
|
msgid "Writing data..."
|
|
|
|
msgstr "Adatok írása..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
|
|
msgid "KCMKMrml"
|
|
|
|
msgstr "KCMKMrml"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
|
|
msgstr "Speciális keresés beállítómodul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
msgstr "Copyright: Carsten Pfeiffer, 2002."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
|
|
"PATH.\n"
|
|
|
|
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nem található a \"gift\" és/vagy a \"gift-add-collection.pl\" programfájl az "
|
|
|
|
"elérési útban.\n"
|
|
|
|
"Ezek a programok a \"GNU IFT (képkereső)\" programcsomag részei."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
|
|
msgstr "Vissza akarja állítani a beállításokat az alapértelmezettre?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Reset Configuration"
|
|
|
|
msgstr "A beállítások alapértelmezésének visszaállítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
|
|
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
|
|
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
|
|
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
|
|
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
|
|
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
|
|
"directories to index.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Képkereső</h1>A TDE a GIFT (GNU Image Finding Tool) segítségével nem "
|
|
|
|
"csak fájlnév, hanem fájltartalom alapján is tud keresni.<p>Pl. lehet egy "
|
|
|
|
"mintakép megadásával olyan képeket keresni, melyek ahhoz hasonlóak.</p><p>E "
|
|
|
|
"lehetőség használatához a könyvtárakat, pl. a képeket tartalmazó "
|
|
|
|
"könyvtárakat le kell indexelni a GIFT szolgáltatással.</p><p>Itt lehet "
|
|
|
|
"megadni a kiszolgálók jellemzőit (távoli kiszolgálók is lekérdezhetők) és az "
|
|
|
|
"indexelendő könyvtárakat.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Az indexelő kiszolgáló beállításai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
|
|
msgstr "Az indexelő kiszolgáló gépneve"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
|
|
msgstr "Az indexelni kívánt könyvtárak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
|
|
"to perform queries on your computer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Egy könyvtárt sem jelölt ki indexelésre. Ebben az esetben nem lehet majd "
|
|
|
|
"keresést végezni ezen a gépen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
|
|
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
|
|
msgstr "Válassza ki az indexelni kívánt könyvtárt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
|
|
msgid "Removing old Index Files"
|
|
|
|
msgstr "A régi indexfájlok törlése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
|
|
msgid "Processing..."
|
|
|
|
msgstr "A művelet folyamatban..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
|
|
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A beállítások elmentése megtörtént, most a megadott könyvtárak indexelése "
|
|
|
|
"következik. Ez a művelet sokáig eltarthat. El szeretné most végezni vagy "
|
|
|
|
"inkább később?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
|
|
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
|
|
msgstr "Az indexelés elkezdése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
|
msgstr "Indexelés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
|
|
msgid "Do Not Index"
|
|
|
|
msgstr "Nem kell indexelni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
|
|
msgid "Indexing Folders"
|
|
|
|
msgstr "Könyvtárindexelés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
|
|
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
|
|
msgstr "A \"GNU IFT (képkereső)\" alkalmazás telepítve van?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown error: %1"
|
|
|
|
msgstr "Ismeretlen hiba: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
|
|
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
|
|
msgstr "Hiba történt indexelés közben, lehet, hogy az index megsérült."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
|
|
msgid "Indexing Aborted"
|
|
|
|
msgstr "Az indexelés félbeszakadt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Az indexelő szolgáltatás elindítása nem sikerült. A lekérdezés félbeszakadt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml.cpp:120
|
|
|
|
msgid "No MRML data is available."
|
|
|
|
msgstr "Nem érhető el MRML adat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml.cpp:152
|
|
|
|
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a GIFT-kiszolgálóhoz."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Server to query:"
|
|
|
|
msgstr "A lekérdezendő kiszolgáló:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:148
|
|
|
|
msgid "Search in collection:"
|
|
|
|
msgstr "Keresés gyűjteményben:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Configure algorithm"
|
|
|
|
msgstr "Az algoritmus beállításai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Maximum result images:"
|
|
|
|
msgstr "Az eredmények max. száma:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Random search"
|
|
|
|
msgstr "Véletlenszerű keresés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:207
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There is no image collection available\n"
|
|
|
|
"at %1.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nem érhető el képgyűjtemény itt:\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:208
|
|
|
|
msgid "No Image Collection"
|
|
|
|
msgstr "Nem képgyűjtemény"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:248
|
|
|
|
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A helyi indexelő szolgáltatáson keresztül csak mintaképpel lehet keresni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:250
|
|
|
|
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
|
|
msgstr "Csak helyi kiszolgáló választható"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:278
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nincsenek megadva indexelhető könyvtárak. Be szeretné most ezeket állítani?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:281
|
|
|
|
msgid "Configuration Missing"
|
|
|
|
msgstr "Hiányzó beállítások"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:283
|
|
|
|
msgid "Do Not Configure"
|
|
|
|
msgstr "Nem kell beállítani"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:313
|
|
|
|
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
|
|
msgstr "Csatlakozás az indexelő szolgáltatáshoz itt: %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:354
|
|
|
|
msgid "Downloading reference files..."
|
|
|
|
msgstr "Referenciafájlok letöltése..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:497
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Server returned error:\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A kiszolgáló hibát jelzett:\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:499
|
|
|
|
msgid "Server Error"
|
|
|
|
msgstr "Kiszolgálóhiba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
msgstr "&Keresés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:685
|
|
|
|
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
|
|
msgstr "A lekérdezés megfogalmazása hibás. A \"query-step\" elem hiányzik."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:687
|
|
|
|
msgid "Query Error"
|
|
|
|
msgstr "Lekérdezési hiba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:691
|
|
|
|
msgid "Random search..."
|
|
|
|
msgstr "Véletlenszerű keresés..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:692
|
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
|
|
msgstr "A keresés elkezdődött..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:701
|
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
|
msgstr "Kész."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:784
|
|
|
|
msgid "&Connect"
|
|
|
|
msgstr "&Csatlakozás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:790
|
|
|
|
msgid "Sto&p"
|
|
|
|
msgstr "&Leállítás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:837
|
|
|
|
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
|
|
msgstr "MRML-kliens a TDE-hez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:839
|
|
|
|
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
|
|
msgstr "Képkeresés a képek tartalma alapján"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:841
|
|
|
|
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
msgstr "(c) Carsten Pfeiffer, 2001-2002."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:843
|
|
|
|
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
|
|
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:846
|
|
|
|
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Fejlesztő, karbantartó"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:849
|
|
|
|
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
|
|
msgstr "A GIFT fejlesztője, egyéb segítség"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:58
|
|
|
|
msgid "No thumbnail available"
|
|
|
|
msgstr "Nem érhető el gyorsnézet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:300
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
|
|
"pressing the Search button again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A lekérdezések tovább finomíthatók, ha kiértékeli a kapott eredményt, majd "
|
|
|
|
"megnyomja újból a Keresés gombot."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:301
|
|
|
|
msgid "Relevant"
|
|
|
|
msgstr "Megfelelő"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:302
|
|
|
|
msgid "Neutral"
|
|
|
|
msgstr "Semleges"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:303
|
|
|
|
msgid "Irrelevant"
|
|
|
|
msgstr "Nem megfelelő"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:146
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
|
|
"you want to restart it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>A következő parancssorú kiszolgáló nem érhető el: <br>%1<br>. Újra "
|
|
|
|
"szeretné indítani?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
|
|
msgid "Service Failure"
|
|
|
|
msgstr "Hiba a kiszolgálónál"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Restart Server"
|
|
|
|
msgstr "A kiszolgáló újraindítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Do Not Restart"
|
|
|
|
msgstr "Nem kell újraindítani"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:175
|
|
|
|
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nem sikerült elindítani a következő parancssorú kiszolgálót:<br>"
|
|
|
|
"%1<br>Megpróbálja még egyszer?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:179
|
|
|
|
msgid "Try Again"
|
|
|
|
msgstr "Újból"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:179
|
|
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
|
|
msgstr "Nem kell több próba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
msgstr "&Hozzáadás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
|
|
msgstr "Az indexelő szolgáltatás TCP/IP portja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Au&to"
|
|
|
|
msgstr "A&utomatikus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A program meghatározza a port értékét. Csak helyi kiszolgáló esetén működik."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ho&stname:"
|
|
|
|
msgstr "&Gépnév:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
|
|
msgstr "P&ort:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Per&form authentication"
|
|
|
|
msgstr "&Jogosultsági ellenőrzés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Username:"
|
|
|
|
msgstr "Fe&lhasználónév:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Password:"
|
|
|
|
msgstr "J&elszó:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nem kell beállítani"
|