|
|
|
|
# translation of tdemid.po to Srpski
|
|
|
|
|
# translation of tdemid.po to Serbian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# TDE Serbian Translation Team <kde-i18n-sr@kde.org>, 1999.
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
|
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdemid\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-07 22:16+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Золтан Чала,Јован Н. Поповић,Часлав Илић"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "zolika@sezampro.yu,jpopovic@pakom.co.yu,chaslav@sezampro.yu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: channel.cpp:90
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Channel %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Канал %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: channelcfgdlg.cpp:15
|
|
|
|
|
msgid "Configure Channel View"
|
|
|
|
|
msgstr "Подеси приказ канала"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: channelcfgdlg.cpp:20
|
|
|
|
|
msgid "Choose Look Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Изабери режим изгледа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: channelcfgdlg.cpp:22
|
|
|
|
|
msgid "3D look"
|
|
|
|
|
msgstr "3D изглед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: channelcfgdlg.cpp:23
|
|
|
|
|
msgid "3D - filled"
|
|
|
|
|
msgstr "3D, попуњен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: channelview.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Channel View"
|
|
|
|
|
msgstr "Приказ канала"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectdlg.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Collections Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Менаџер збирки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectdlg.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Available collections:"
|
|
|
|
|
msgstr "Расположиве збирке:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectdlg.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Songs in selected collection:"
|
|
|
|
|
msgstr "Песме у изабраној збирки:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectdlg.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Нова..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectdlg.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "&Copy..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Копирај..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectdlg.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Додај..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectdlg.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "New Collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова збирка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectdlg.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Enter the name of the new collection:"
|
|
|
|
|
msgstr "Унесите име нове збирке:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "The name '%1' is already used"
|
|
|
|
|
msgstr "Име „%1“ је већ у употреби"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectdlg.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Copy Collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Копирај збирку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectdlg.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Enter the name of the copy collection:"
|
|
|
|
|
msgstr "Унесите име копије збирке:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectdlg.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Change Collection Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Промени име збирке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectdlg.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Enter the name of the selected collection:"
|
|
|
|
|
msgstr "Унесите ново име за одабрану збирку:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
|
|
msgstr "Фајл који треба отворити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: midicfgdlg.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Configure MIDI Devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Подеси MIDI уређаје"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: midicfgdlg.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Select the MIDI device you want to use:"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите MIDI уређај који желите да користите:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: midicfgdlg.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Use the MIDI map:"
|
|
|
|
|
msgstr "Користи MIDI мапу:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Ниједна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: midicfgdlg.cpp:117 tdemidframe.cpp:286 tdemidframe.cpp:561
|
|
|
|
|
msgid "Only local files are currently supported."
|
|
|
|
|
msgstr "Тренутно су подржани само локални фајлови."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slman.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "Temporary Collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Привремена збирка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemid_part.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "MIDI/Karaoke file player"
|
|
|
|
|
msgstr "Пуштач MIDI/караоке фајлова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemid_part.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
|
|
|
|
|
msgstr "© 1997-2000, Антонио Лароса Хименез (Antonio Larrosa Jimenez)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemid_part.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Original Developer/Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Првобитни програмер/одржавалац"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemid_part.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
|
msgstr "Пусти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemid_part.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Backward"
|
|
|
|
|
msgstr "Уназад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemid_part.cpp:93 tdemidframe.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Унапред"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidclient.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Tempo:"
|
|
|
|
|
msgstr "Темпо:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidclient.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened."
|
|
|
|
|
msgstr "Фајл %1 не постоји или се не може отворити."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidclient.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid "The file %1 is not a MIDI file."
|
|
|
|
|
msgstr "Фајл %1 није MIDI фајл."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidclient.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Број тактова по четвртини ноте је негативан. Ако вам није тешко, пошаљите "
|
|
|
|
|
"овај фајл на адресу larrosa@kde.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidclient.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "Not enough memory."
|
|
|
|
|
msgstr "Нема довољно меморије."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidclient.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "This file is corrupted or not well built."
|
|
|
|
|
msgstr "Овај фајл је оштећен или није добро направљен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidclient.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "%1 is not a regular file."
|
|
|
|
|
msgstr "Фајл %1 није уобичајен фајл."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidclient.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error message"
|
|
|
|
|
msgstr "Непозната порука о грешци"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidclient.cpp:510
|
|
|
|
|
msgid "You must load a file before playing it."
|
|
|
|
|
msgstr "Морате да учитате фајл пре него што га можете пустити."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidclient.cpp:516
|
|
|
|
|
msgid "A song is already being played."
|
|
|
|
|
msgstr "Песма се већ пушта."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidclient.cpp:522
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not open /dev/sequencer.\n"
|
|
|
|
|
"Probably there is another program using it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нисам могао да отворим уређај /dev/sequencer.\n"
|
|
|
|
|
"Вероватно га користи неки други програм."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "&Save Lyrics..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Сними стихове..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "&Play"
|
|
|
|
|
msgstr "&Пусти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "P&ause"
|
|
|
|
|
msgstr "П&аузирај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "&Заустави"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "P&revious Song"
|
|
|
|
|
msgstr "П&ретходна песма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "&Next Song"
|
|
|
|
|
msgstr "&Наредна песма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "&Loop"
|
|
|
|
|
msgstr "По&нављање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Rewind"
|
|
|
|
|
msgstr "Премотај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "&Organize..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Организуј ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "In Order"
|
|
|
|
|
msgstr "По редоследу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
|
|
|
msgstr "Измешано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Play Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Редослед пуштања"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Auto-Add to Collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Аутоматско додавање у збирку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "&General MIDI"
|
|
|
|
|
msgstr "Опш&ти MIDI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "&MT-32"
|
|
|
|
|
msgstr "MT-&32"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "File Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип фајла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "&Text Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Догађаји &текста"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "&Lyric Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Догађаји &стихова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Display Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи догађаје"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Text Chooser"
|
|
|
|
|
msgstr "Аутоматски бирач текста"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Show &Volume Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи траку за &јачину звука"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Hide &Volume Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Сакриј траку за &јачину звука"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Show &Channel View"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи приказ &канала"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Hide &Channel View"
|
|
|
|
|
msgstr "Сакриј приказ &канала"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Channel View &Options..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Опције приказа канала..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "&Font Change..."
|
|
|
|
|
msgstr "Промена &фонта ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "MIDI &Setup..."
|
|
|
|
|
msgstr "MIDI по&дешавања..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:469
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n"
|
|
|
|
|
"Probably there is another program using it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нисам могао да отворим уређај /dev/sequencer ради добијања информација.\n"
|
|
|
|
|
"Вероватно га користи неки други програм."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:570
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File %1 already exists\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Фајл %1 већ постоји.\n"
|
|
|
|
|
"Желите ли да га пребришете?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:571
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Пребриши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:2
|
|
|
|
|
msgid "Acoustic Grand Piano"
|
|
|
|
|
msgstr "Акустични велики клавир"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid "Bright Acoustic Piano"
|
|
|
|
|
msgstr "Акустични светли клавир"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:4
|
|
|
|
|
msgid "Electric Grand Piano"
|
|
|
|
|
msgstr "Електрични велики клавир"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:5
|
|
|
|
|
msgid "Honky-Tonk"
|
|
|
|
|
msgstr "Хонки-тонк"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:6
|
|
|
|
|
msgid "Rhodes Piano"
|
|
|
|
|
msgstr "Родес клавир"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:7
|
|
|
|
|
msgid "Chorused Piano"
|
|
|
|
|
msgstr "Хорски клавир"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:8
|
|
|
|
|
msgid "Harpsichord"
|
|
|
|
|
msgstr "Харпсикорд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:9
|
|
|
|
|
msgid "Clavinet"
|
|
|
|
|
msgstr "Клавинет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:10
|
|
|
|
|
msgid "Celesta"
|
|
|
|
|
msgstr "Челеста"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:11
|
|
|
|
|
msgid "Glockenspiel"
|
|
|
|
|
msgstr "Глокеншпил"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:12
|
|
|
|
|
msgid "Music Box"
|
|
|
|
|
msgstr "Музичка кутија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:13
|
|
|
|
|
msgid "Vibraphone"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибрафон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:14
|
|
|
|
|
msgid "Marimba"
|
|
|
|
|
msgstr "Маримба"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:15
|
|
|
|
|
msgid "Xylophone"
|
|
|
|
|
msgstr "Ксилофон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:16
|
|
|
|
|
msgid "Tubular Bells"
|
|
|
|
|
msgstr "Цеваста звона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:17
|
|
|
|
|
msgid "Dulcimer"
|
|
|
|
|
msgstr "Чимбала"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:18
|
|
|
|
|
msgid "Hammond Organ"
|
|
|
|
|
msgstr "Хемонд оргуље"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:19
|
|
|
|
|
msgid "Percussive Organ"
|
|
|
|
|
msgstr "Удараљке-оргуље"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:20
|
|
|
|
|
msgid "Rock Organ"
|
|
|
|
|
msgstr "Рок оргуље"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:21
|
|
|
|
|
msgid "Church Organ"
|
|
|
|
|
msgstr "Црквене оргуље"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:22
|
|
|
|
|
msgid "Reed Organ"
|
|
|
|
|
msgstr "Рид оргуље"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:23
|
|
|
|
|
msgid "Accordion"
|
|
|
|
|
msgstr "Хармоника"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid "Harmonica"
|
|
|
|
|
msgstr "Усна хармоника"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid "Tango Accordion"
|
|
|
|
|
msgstr "Танго-хармоника"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid "Acoustic Guitar (Nylon)"
|
|
|
|
|
msgstr "Акустична гитара (најлон)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Acoustic Guitar (Steel)"
|
|
|
|
|
msgstr "Акустична гитара (челик)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Electric Guitar (Jazz)"
|
|
|
|
|
msgstr "Електрична гитара (џез)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Electric Guitar (Clean)"
|
|
|
|
|
msgstr "Електрична гитара (чиста)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Electric Guitar (Muted)"
|
|
|
|
|
msgstr "Електрична гитара (пригушена)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Overdriven Guitar"
|
|
|
|
|
msgstr "Овердрајв гитара"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Distortion Guitar"
|
|
|
|
|
msgstr "Гитара са дисторзијом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Guitar Harmonics"
|
|
|
|
|
msgstr "Гитара-хармоника"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Acoustic Bass"
|
|
|
|
|
msgstr "Акустични бас"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Electric Bass (Finger)"
|
|
|
|
|
msgstr "Електрични бас (фингер)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Electric Bass (Pick)"
|
|
|
|
|
msgstr "Електрични бас (пик)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Fretless Bass"
|
|
|
|
|
msgstr "Фретлес бас"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Slap Bass 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Слап бас 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Slap Bass 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Слап бас 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Synth Bass 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Синт. бас 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Synth Bass 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Синт. бас 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Violin"
|
|
|
|
|
msgstr "Виолина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Viola"
|
|
|
|
|
msgstr "Виола"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Cello"
|
|
|
|
|
msgstr "Чело"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Contrabass"
|
|
|
|
|
msgstr "Контрабас"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Tremolo Strings"
|
|
|
|
|
msgstr "Тремоло гудачи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Pizzicato Strings"
|
|
|
|
|
msgstr "Пицикато гудачи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Orchestral Harp"
|
|
|
|
|
msgstr "Оркестарска харфа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Timpani"
|
|
|
|
|
msgstr "Тимпани"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "String Ensemble 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Гудачки ансамбл 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "String Ensemble 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Гудачки ансамбл 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Synth Strings 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Синтисајзерски гудачи 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Synth Strings 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Синтисајзерски гудачи 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Choir Aahs"
|
|
|
|
|
msgstr "Хор: Ах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Voice Oohs"
|
|
|
|
|
msgstr "Глас: Ох"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Synth Voice"
|
|
|
|
|
msgstr "Синтисајзерски глас"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Orchestra Hit"
|
|
|
|
|
msgstr "Оркестарски звук"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Trumpet"
|
|
|
|
|
msgstr "Труба"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Trombone"
|
|
|
|
|
msgstr "Тромбон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Tuba"
|
|
|
|
|
msgstr "Туба"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Muted Trumpet"
|
|
|
|
|
msgstr "Пригушена труба"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "French Horn"
|
|
|
|
|
msgstr "Француски рог"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Brass Section"
|
|
|
|
|
msgstr "Дувачка секција"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Synth Brass 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Синтисајзерски дувачи 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Synth Brass 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Синтисајзерски дувачи 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Soprano Sax"
|
|
|
|
|
msgstr "Сопрански саксофон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Alto Sax"
|
|
|
|
|
msgstr "Алт саксофон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Tenor Sax"
|
|
|
|
|
msgstr "Тенорски саксофон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Baritone Sax"
|
|
|
|
|
msgstr "Баритонски саксофон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Oboe"
|
|
|
|
|
msgstr "Обоа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "English Horn"
|
|
|
|
|
msgstr "Енглески рог"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Bassoon"
|
|
|
|
|
msgstr "Фагот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Clarinet"
|
|
|
|
|
msgstr "Кларинет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Piccolo"
|
|
|
|
|
msgstr "Пиколо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Flute"
|
|
|
|
|
msgstr "Флаута"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Recorder"
|
|
|
|
|
msgstr "Снимач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Pan Flute"
|
|
|
|
|
msgstr "Панова фрула"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Blown Bottle"
|
|
|
|
|
msgstr "Дување у флашу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Shakuhachi"
|
|
|
|
|
msgstr "Шакухачи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Whistle"
|
|
|
|
|
msgstr "Пиштаљка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Ocarina"
|
|
|
|
|
msgstr "Окарина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Lead 1 - Square Wave"
|
|
|
|
|
msgstr "Водећи 1 - Четвртасти талас"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Lead 2 - Saw Tooth"
|
|
|
|
|
msgstr "Водећи 2 - Тестерасти зубац"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Lead 3 - Calliope"
|
|
|
|
|
msgstr "Водећи 3 - Калиопи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Lead 4 - Chiflead"
|
|
|
|
|
msgstr "Водећи 4 - Кифлид"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Lead 5 - Charang"
|
|
|
|
|
msgstr "Водећи 5 - Каранг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Lead 6 - Voice"
|
|
|
|
|
msgstr "Водећи 6 - Глас"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Lead 7 - Fifths"
|
|
|
|
|
msgstr "Водећи 7 - 50-те"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Lead 8 - Bass+Lead"
|
|
|
|
|
msgstr "Водећи 8 - Бас+вокал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Pad 1 - New Age"
|
|
|
|
|
msgstr "Основа 1 - Њуејџ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Pad 2 - Warm"
|
|
|
|
|
msgstr "Основа 2 - Топло"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Pad 3 - Polysynth"
|
|
|
|
|
msgstr "Основа 3 - Полисинтисајзер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Pad 4 - Choir"
|
|
|
|
|
msgstr "Основа 4 - Хор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Pad 5 - Bow"
|
|
|
|
|
msgstr "Основа 5 - Гудити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Pad 6 - Metallic"
|
|
|
|
|
msgstr "Основа 6 - Метално"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Pad 7 - Halo"
|
|
|
|
|
msgstr "Основа 7 - Хало"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Pad 8 - Sweep"
|
|
|
|
|
msgstr "Основа 8 - Хук"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "FX 1 - Rain"
|
|
|
|
|
msgstr "FX 1 - Киша"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "FX 2 - Soundtrack"
|
|
|
|
|
msgstr "FX 2 - Саундтрек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "FX 3 - Crystal"
|
|
|
|
|
msgstr "FX 3 - Кристал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "FX 4 - Atmosphere"
|
|
|
|
|
msgstr "FX 4 - Атмосфера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "FX 5 - Brightness"
|
|
|
|
|
msgstr "FX 5 - Осветљај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "FX 6 - Goblins"
|
|
|
|
|
msgstr "FX 6 - Гоблини"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "FX 7 - Echoes"
|
|
|
|
|
msgstr "FX 7 - Одјеци"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "FX 8 - Sci-fi"
|
|
|
|
|
msgstr "FX 8 - Науч.фан."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Sitar"
|
|
|
|
|
msgstr "Ситар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Banjo"
|
|
|
|
|
msgstr "Бенџо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Shamisen"
|
|
|
|
|
msgstr "Шамисен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Koto"
|
|
|
|
|
msgstr "Кото"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Kalimba"
|
|
|
|
|
msgstr "Калимба"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Bagpipe"
|
|
|
|
|
msgstr "Гајде"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Fiddle"
|
|
|
|
|
msgstr "Гусле"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Shannai"
|
|
|
|
|
msgstr "Шанаји"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Tinkle Bell"
|
|
|
|
|
msgstr "Звонце"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Agogo"
|
|
|
|
|
msgstr "Агого"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Steel Drum"
|
|
|
|
|
msgstr "Лимени добош"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Wook Block"
|
|
|
|
|
msgstr "Вук блок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Taiko Drum"
|
|
|
|
|
msgstr "Таико добош"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Melodic Tom"
|
|
|
|
|
msgstr "Мелодични Том"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Synth Drum"
|
|
|
|
|
msgstr "Синтисајзерски добош"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Reverse Cymbal"
|
|
|
|
|
msgstr "Обрнути цимбало"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Guitar Fret Noise"
|
|
|
|
|
msgstr "Флажолет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Breath Noise"
|
|
|
|
|
msgstr "Дисање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Seashore"
|
|
|
|
|
msgstr "Морска обала"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Bird Tweet"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвркут птице"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Telephone"
|
|
|
|
|
msgstr "Телефон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Helicopter"
|
|
|
|
|
msgstr "Хеликоптер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Applause"
|
|
|
|
|
msgstr "Аплауз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Gunshot"
|
|
|
|
|
msgstr "Пуцањ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidui.rc:7
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Song"
|
|
|
|
|
msgstr "&Песма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidui.rc:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Collections"
|
|
|
|
|
msgstr "&Збирке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Заустави"
|