You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

390 lines
14 KiB

# translation of tdeio_sftp.po into Russian
# translation of tdeio_sftp.po to Russian
#
# TDE3 - tdebase/tdeio_sftp.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2002, TDE Russian translation Team.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002, 2005.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-16 20:44+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdeio_sftp/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "adem4ik@gmail.com"
#: tdeio_sftp.cpp:280
msgid "Incorrect or invalid passphrase."
msgstr "Неверный или недопустимый пароль."
#: tdeio_sftp.cpp:286
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase for next public key:\n"
"%1"
msgstr "Укажите пароль для вашего личного ключа SSH."
#: tdeio_sftp.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase for your public key."
msgstr "Укажите пароль для вашего личного ключа SSH."
#: tdeio_sftp.cpp:437 tdeio_sftp.cpp:630
msgid "SFTP Login"
msgstr "Регистрация на сервере SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Please enter your password."
msgstr "Пожалуйста, укажите ваш пароль."
#: tdeio_sftp.cpp:463 tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Login failed: incorrect password or username."
msgstr "Вход не удался: неверные пароль или имя пользователя."
#: tdeio_sftp.cpp:470
msgid "Please enter answer for the next request:"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:509
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:550
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Введите имя пользователя и пароль."
#: tdeio_sftp.cpp:616
msgid "SSH error: \"%1\" (%2)"
msgstr "Ошибка SSH: «%1» (%2)"
#: tdeio_sftp.cpp:632
msgid "site:"
msgstr "сайт:"
#: tdeio_sftp.cpp:844
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Не удалось выделить обратные вызовы"
#: tdeio_sftp.cpp:909
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr "Не удалось создать новый сеанс SSH."
#: tdeio_sftp.cpp:939
msgid "Could not set host."
msgstr "Не удалось установить хост."
#: tdeio_sftp.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Could not set port."
msgstr "Не удаётся прочитать пакет SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:956
msgid "Could not set username."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:965
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:973
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1026
#, c-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1036
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1050
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Внимание: не удаётся проверить идентификацию узла."
#: tdeio_sftp.cpp:1051
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Открытие SFTP соединения с сервером <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "No hostname specified."
msgstr "Не указано имя узла"
#: tdeio_sftp.cpp:1132 tdeio_sftp.cpp:1210
#, fuzzy
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Ошибка регистрации."
#: tdeio_sftp.cpp:1133
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1172
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1176
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"The server sent only unsupported authentication methods (%1)!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1214
msgid "Server is slow to respond or hung up unexpectedly."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1230
#, fuzzy
msgid "Authentication failed unexpectedly"
msgstr "Ошибка регистрации."
#: tdeio_sftp.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Authentication denied (attempted methods: %1)."
msgstr "Ошибка регистрации."
#: tdeio_sftp.cpp:1248
msgid "Note: server also declares some unsupported authentication methods (%1)"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1262
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1269
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1274
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Успешное соединение с %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1775
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1958
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Не удаётся прочитать пакет SFTP"
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter your username and password."
#~ msgid ""
#~ "Login failed.\n"
#~ "Please confirm your username and password, and enter them again."
#~ msgstr "Введите имя пользователя и пароль."
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Невозможно одновременно указать подсистему и команду."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Не указаны параметры для запуска ssh."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Ошибка запуска программы ssh."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Произошла ошибка связи с ssh."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Соединение было закрыто сервером."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Укажите пароль."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Ошибка регистрации на %1"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Идентификация удаленного сервера '%1' не может быть проверена, поскольку "
#~ "ключ сервера не указан в файле \"известных серверов\"."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Добавьте ключ сервера в файл \"известных серверов\" вручную или "
#~ "обратитесь к системному администратору."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Добавьте ключ сервера в %1 вручную или обратитесь к системному "
#~ "администратору."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Идентификация удаленного сервера '%1' не может быть проверена. "
#~ "Идентификатор ключа сервера:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Вы должны проверить идентификатор ключа сервера с администратором сервера "
#~ "перед установлением соединения.\n"
#~ "\n"
#~ "Принять ключ сервера и продолжить соединение?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "ВНИМАНИЕ: идентификация сервера '%1' изменилась!\n"
#~ "\n"
#~ "Кто-то проник в ваше соединение или администратор сервера сменил ключ "
#~ "сервера. В любом случае проверьте идентификацию ключа сервера с "
#~ "администратором этого сервера. Идентификатор:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Добавьте правильный ключ сервера в \"%3\", чтобы это сообщение больше не "
#~ "показывалось."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "ВНИМАНИЕ: идентификация сервера '%1' изменилась!\n"
#~ "\n"
#~ "Кто-то проник в ваше соединение или администратор сервера сменил ключ "
#~ "сервера. В любом случае проверьте идентификацию ключа сервера с "
#~ "администратором этого сервера перед установлением соединения. "
#~ "Идентификатор:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Принять ключ сервера и продолжить соединение?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Ключ сервера был отвергнут."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Произошла внутренняя ошибка. Повторите запрос еще раз."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Введите имя пользователя и ключевую фразу."
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Введите имя пользователя и пароль"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Внимание: Идентификация узла изменилась."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Ошибка при соединении."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Непредвиденная ошибка SFTP: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP версии %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Ошибка протокола."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Произошла внутренняя ошибка. Попробуйте еще раз."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Произошла неизвестная ошибка при копировании файла в '%1'. Попробуйте еще "
#~ "раз."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Удаленный узел не поддерживает переименование файлов."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Удаленный узел не поддерживает создание символических ссылок."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Соединение закрыто."
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "Сбой выполнения команды SFTP по неизвестной причине."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "Сервер SFTP прислал сообщение неверного формата."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Попытка выполнить операцию, не поддерживаемую сервером SFTP."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Код ошибки: %1"
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Укажите пароль для вашего личного ключа SSH."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Неверное имя пользователя или пароль"