You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

357 lines
10 KiB

# Translation of tdeio_sftp.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF TDEIO_SFTP
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: tdeio_sftp.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $
# $Source$
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 21:39+0200\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "Prijava SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Ni bilo možno dodeliti pomnilnika za paket SFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Odpiranje povezave SFTP do gostitelja <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
msgid "No hostname specified."
msgstr "Ni navedenega gostiteljevega imena"
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "mesto:"
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Could not set port."
msgstr "Ni bilo možno prebrati paketa SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Pozor: Ni moč preveriti gostiteljeve identitete."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Overovitev ni uspela."
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Prosim vnesite vaše uporabniško ime in geslo."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Prosim vnesite vaše uporabniško ime in geslo."
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Uspešno povezan k %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Ni bilo možno prebrati paketa SFTP"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Ni moč navesti podsistema in ukaza hkrati."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Ni podanih možnosti za izvajanje ssh."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Ni bilo možno izvesti procesa ssh."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Napaka med pogovarjanjem s ssh."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Povezava je bila zaprta od oddaljenega gostitelja."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Prosim vnesite geslo."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Prosim vnesite šifrirno frazo za vaš zasebni ključ SSH."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Overovitev do %1 ni uspela"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Identitete oddaljenega gostitelja »%1« ni bilo moč preveriti, ker "
#~ "gostiteljev ključ ni v datoteki »znanih gostiteljev«."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Ročno dodajte gostiteljev ključ v datoteko »znanih gostiteljev« ali "
#~ "vprašajte vašega skrbnika."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Ročno dodajte gostiteljev ključ v %1 ali vprašajte vašega "
#~ "administratorja."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Identitete oddaljenega gostitelja »%1« ni bilo moč preveriti. Odtis "
#~ "gostiteljevega ključa je:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Morali bi preveriti odtis z skrbnikom gostitelja pred povezavo.\n"
#~ "\n"
#~ "Ali bi vseeno radi sprejeli gostiteljev ključ in se povezali? "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "OPOZORILO: Identiteta oddaljenega gostitelja »%1« se je spremenila!\n"
#~ "\n"
#~ "Lahko, da nekdo prisluškuje vaši povezavi, ali pa je skrbnik le spremenil "
#~ "gostiteljev ključ. V vsakem primeru bi morali preveriti odtis "
#~ "gostiteljevega ključa z skrbnikom gostitelja. Odtis ključa je:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Dodajte pravilen gostiteljev ključ k »%3«, da se znebite tega sporočila."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "OPOZORILO: Identiteta oddaljenega gostitelja »%1« se je spremenila!\n"
#~ "\n"
#~ "Lahko, da nekdo prisluškuje vaši povezavi, ali pa je skrbnik le spremenil "
#~ "gostiteljev ključ. V vsakem primeru bi morali preveriti odtis "
#~ "gostiteljevega ključa z skrbnikom gostitelja. Odtis ključa je:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Ali bi vseeno radi sprejeli gostiteljev novi ključ in se povezali? "
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Gostiteljev ključ je bil zavrnjen."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Prišlo je do notranje napake, Prosim znova poskusite zahtevo."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Prosim vnesite vaše uporabniško ime in šifrirno frazo ključa."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Nepravilno uporabniško ime ali geslo"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Prosim vnesite uporabniško ime in geslo"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Pozor: Gostiteljeva identiteta se je spremenila."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Povezava ni uspela."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Nepričakovana napaka SFTP: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP različice %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Napaka protokola."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Prišlo je do notranje napake. Prosim poskusite znova."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Prišlo je do neznane napake med kopiranjem datoteke v »%1«. Prosim "
#~ "poskusite znova."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Oddaljeni gostitelj ne podpira preimenovanja datotek."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Oddaljeni gostitelj ne podpira ustvarjanja simboličnih povezav."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Povezava je zaprta"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "Ukaz SFTP ni uspel zaradi neznanega razloga."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "Strežnik SFTP je sprejel slabo sporočilo."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Poskušali ste dejanje, ki ga strežnik SFTP ne podpira."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Koda napake: %1"
#~ msgid "Could not copy file to '%1'"
#~ msgstr "Ni moč kopirati datoteke v »%1«"
#~ msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
#~ msgstr "Odpiranje povezave SFTP do gostitelja <b>%1:%2</b>"
#~ msgid "No hostname specified"
#~ msgstr "Ni navedenega gostiteljevega imena"
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Overovitev ni uspela."
#~ msgid "Could not read SFTP packet"
#~ msgstr "Ni bilo možno prebrati paketa SFTP"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Ni bilo možno dodeliti pomnilnika za paket SFTP."