You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdenetwork/kdict.po

773 lines
17 KiB

# translation of kdict.po to Arabic
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-25 22:44+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "السيد جعفر الموسوي،منذر طه"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mosawi@arabeyes.org,munzir@kacst.edu.sa"
#: dict.cpp:203
#, fuzzy
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "لم يتم العثور على تعريف '%1'!"
#: dict.cpp:208
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "لم يتم العثور على تعريف '%1'، من الممكن أنك تعني:"
#: dict.cpp:531
msgid "Available Databases:"
msgstr "قواعد البيانات الموجودة:"
#: dict.cpp:590
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "معلومات قاعدة البيانات [%1]:"
#: dict.cpp:631
msgid "Available Strategies:"
msgstr "الاستراتيجيات الموجودة:"
#: dict.cpp:686
msgid "Server Information:"
msgstr "معلومات الخادم:"
#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
msgid "The connection is broken."
msgstr "الاتصال مقطوع."
#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"خطأ داخلي:\n"
"فشلت في فتح الأنابيب للإتصال الداخلي."
#: dict.cpp:1210
#, fuzzy
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"خطأ داخلي:\n"
"تعذر إنشاء خط ترابط (thread)!"
#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "كل قواعد البيانات"
#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "فحص الإملاء"
#: dict.cpp:1396
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " قائمة الاستراتيجية/قاعدة البيانات المعطاة"
#: dict.cpp:1405
msgid "No definitions found"
msgstr "لم يتم العثور على تعريف"
#: dict.cpp:1408
msgid "One definition found"
msgstr "تم العثور على تعريف واحد"
#: dict.cpp:1411
msgid "%1 definitions found"
msgstr "تم العثور على %1 تعريف (تعاريف)"
#: dict.cpp:1416
msgid " No definitions fetched "
msgstr " لم يتم إحضار تعاريف "
#: dict.cpp:1419
msgid " One definition fetched "
msgstr " تم إحضار تعريف واحد "
#: dict.cpp:1422
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " %1 تعريف (تعاريف) محضر"
#: dict.cpp:1431
msgid " No matching definitions found "
msgstr " لم يتم العثور على تعاريف مطابقة "
#: dict.cpp:1434
msgid " One matching definition found "
msgstr "تم العثور على تعريف مطابق واحد "
#: dict.cpp:1437
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " %1 تعريف (تعاريف) مطابق تم العثور عليه"
#: dict.cpp:1443
msgid " Received information "
msgstr " معلومات معطاة"
#: dict.cpp:1451
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"خطأ اتصال:\n"
"\n"
#: dict.cpp:1455
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"حدث تأخير فاق حد الوقت\n"
"المستقطع الحالي المعين بـ %1 ثوان.\n"
"بإمكانك تعديل هذا الحد في مربع التفضيلات."
#: dict.cpp:1458
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"لم أستطع الاتصال بـ:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"تعذر تحليل اسم المضيف."
#: dict.cpp:1461
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"لم أستطع الاتصال بـ:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
#: dict.cpp:1465
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"لم أستطع الاتصال بـ:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"رفض الخادم الاتصال."
#: dict.cpp:1468
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "الخادم غير موجود مؤقتا."
#: dict.cpp:1471
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"أظهر الخادم خطأ في الصيغة.\n"
"كان من الواجب عدم حدوث هذا -- فضلا حاول\n"
"كتابة تقرير بالعيب ."
#: dict.cpp:1474
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
"الأمر الذي يريده Kdict\n"
"ليس مطبقا على الخادم."
#: dict.cpp:1477
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"ممنوع الدخول.\n"
"غير مسموح لهذا المضيف بالاتصال."
#: dict.cpp:1480
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"فشل التصديق.\n"
"فضلا، أدخل اسم مستخدم وكلمة مرور صحيحتين."
#: dict.cpp:1483
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"قاعدة بيانات/استراتيجية غير صحيحة.\n"
"من المحتمل أنك بحاجة لاستخدام الخادم -> الحصول على القابليات."
#: dict.cpp:1486
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"لا توجد قواعد بيانات.\n"
"من المحتمل أنك بحاجة للتصديق\n"
"بتركيب من اسم مستخدم/كلمة سر صحيح\n"
"للحصول على الدخول إلى أي قاعدة بيانات."
#: dict.cpp:1489
msgid "No strategies available."
msgstr "لا توجد استراتيجيات."
#: dict.cpp:1492
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"أرسل الخادم ردا غير متوقع:\n"
"\"%1\"\n"
"كان من الواجب عدم حدوث هذا،\n"
"فضلا حاول كتابة تقرير بالعيب"
#: dict.cpp:1495
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"أرسل الخادم ردا بسطر نص\n"
"كان طويلا جدا.\n"
"(RFC 2229: الحد اﻷعلى 1024 رمزا/6144 ثمانية)"
#: dict.cpp:1498
msgid "No Errors"
msgstr "لا خطأ"
#: dict.cpp:1500
msgid " Error "
msgstr " خطأ "
#: dict.cpp:1505
msgid " Stopped "
msgstr " متوقف "
#: dict.cpp:1544
msgid "Please select at least one database."
msgstr "فضلا اختر قاعدة بيانات واحدة على اﻷقل."
#: dict.cpp:1588
msgid " Querying server... "
msgstr " استعلام الخادم... "
#: dict.cpp:1594
msgid " Fetching information... "
msgstr " إحضار المعلومات... "
#: dict.cpp:1597
msgid " Updating server information... "
msgstr " تحديث معلومات الخادم... "
#: main.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "تعريف محتويات حافظة إكس11 (النص المنتقى)"
#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "البحث عن الكلمة/العبارة المعطاة"
#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "The TDE Dictionary Client"
msgstr "عميل معجم كيدي"
#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "الصائن"
#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "المؤلف الأصلي"
#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "مطابقة قائمة"
#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "ال&حصول على المنتقى"
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "الحصول على ال&كل"
#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"لقد اخترت %1 تعريف (تعاريف)،\n"
"لكن Kdict سيحضر التعاريف %2 فقط.\n"
"باستطاعتك تعديل هذا الحد في مربع التفضيلات."
#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " لا ضربات"
#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "&حصول"
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
msgid "&Match"
msgstr "&مطابقة"
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
msgid "&Define"
msgstr "&تعريف"
#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "مطابقة م&حتويات الحافظة"
#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "ت&عريف محتويات الحافظة"
#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "الحصول على ال&منتقى"
#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "ت&مديد القائمة"
#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "ت&قليص القائمة"
#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "النص"
#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"
#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "نص الترويسة"
#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "خلفية الترويسة"
#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "وصلة"
#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "وصلة متبعة"
#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "ترويسات"
#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "تطابق"
#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "تعيين"
#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "خادم"
#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "إعدادات خادم DICT"
#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "ا&سم المضيف:"
#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "ال&قناة:"
#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " ث"
#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "ال&بقاء على الاتصال لـ:"
#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "ف&ترة الإنتظار:"
#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " بايت"
#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "ال&ذاكرة المؤقتة للأوامر:"
#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "ترم&يز:"
#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "يحتاج الخادم لل&تصديق"
#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "الم&ستخدم:"
#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "&كلمة السر:"
#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "تخصيص الظهور المرئي"
#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "ا&ستخدم ألوان مخصصة"
#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "ت&غيير..."
#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "ا&فتراضيات"
#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "استخدم &خطوط مخصصة"
#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "تغ&يير..."
#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "ا&فتراضيات"
#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "تخطيط"
#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "تخصيص نوع المخرجات"
#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "ت&رويسة واحدة لكل قاعدة بيانات"
#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "&مثل العلوي، بفواصل بين التعاريف"
#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "ترويسة فاصل ل&كل تعريف"
#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "إعدادات متعددة"
#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr " حدود"
#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "ال&تعاريف:"
#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "ال&نتائج المخبأة:"
#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "&مدخلات التاريخ:"
#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "اﻵخر"
#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "&حفظ التاريخ حين الخروج"
#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "&تعريف النص المنتقى حين البدء"
#: queryview.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "تعذر حفظ ملف عن بعد!"
#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"هناك ملف بالاسم %1 موجود مسبقا.\n"
"هل تريد استبداله؟"
#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "إ&حلال"
#: queryview.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Unable to save file."
msgstr "تعذر حفظ الملف!"
#: queryview.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "تعذر إنشاء ملف مؤقت!"
#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "تعريف م&رادف"
#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "م&طابقة مرادف"
#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "م&علومات قاعدة البيانات"
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "&فتح وصلة"
#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "&تعريف الاختيار"
#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "&مطابقة الاختيار"
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "ت&عريف محتويات الحافظة"
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "&مطابقة محتويات الحافظة"
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "&خلف: معلومات"
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "&خلف: '%1'"
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
msgid "&Back"
msgstr "&خلف"
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "أ&مام: معلومات"
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "أ&مام: '%1'"
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
msgid "&Forward"
msgstr "أ&مام"
#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "مجموعات قاعدة البيانات"
#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "&مجموعة:"
#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "&حفظ"
#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "&جديد"
#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "&قواعد البيانات المنتقاة:"
#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "ق&واعد البيانات الموجودة:"
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "مجموعة جديدة"
#: toplevel.cpp:318
#, fuzzy
msgid "&Save As..."
msgstr "&حفظ..."
#: toplevel.cpp:322
msgid "St&art Query"
msgstr "&بدء استعلام"
#: toplevel.cpp:324
msgid "St&op Query"
msgstr "إ&يقاف استعلام"
#: toplevel.cpp:350
msgid "&Clear History"
msgstr "&مسح التاريخ"
#: toplevel.cpp:354
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "ال&حصول على القابليات"
#: toplevel.cpp:356
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "حرر مجموعات &قواعد البيانات..."
#: toplevel.cpp:358
msgid "&Summary"
msgstr "م&لخص"
#: toplevel.cpp:360
msgid "S&trategy Information"
msgstr "م&علومات الاستراتيجية"
#: toplevel.cpp:362
msgid "&Server Information"
msgstr "معل&ومات الخادم"
#: toplevel.cpp:369
msgid "Show &Match List"
msgstr "إ&ظهار قائمة المطابقة"
#: toplevel.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Hide &Match List"
msgstr "مطابقة قائمة"
#: toplevel.cpp:379
msgid "Clear Input Field"
msgstr "مسح حقل اﻹدخال"
#: toplevel.cpp:382
msgid "&Look for:"
msgstr "&بحث عن:"
#: toplevel.cpp:383
msgid "Query"
msgstr "استعلام"
#: toplevel.cpp:386
msgid "&in"
msgstr "&في"
#: toplevel.cpp:387
msgid "Databases"
msgstr "قواعد البيانات"
#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
msgid " Ready "
msgstr " جاهز "
#: kdictui.rc:23
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "&تاريخ"
#: kdictui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "خا&دم"
#: kdictui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "مع&لومات قاعدة البيانات"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "&خلف: معلومات"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "إعدادات متعددة"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "شريط أدوات الاستعلام"
#, fuzzy
#~ msgid "Swallow Match &List"
#~ msgstr "إ&ظهار قائمة المطابقة"
#~ msgid "Kdict"
#~ msgstr "Kdict"
#, fuzzy
#~ msgid "The TDE Dict(ionary) Client"
#~ msgstr "عميل معجم كيدي"
#, fuzzy
#~ msgid "spell check"
#~ msgstr "فحص الإملاء"
#, fuzzy
#~ msgid "all databases"
#~ msgstr "كل قواعد البيانات"