|
|
|
|
# translation of kmoon.po to Bengali
|
|
|
|
|
# Bangla translation of KMoon.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2006 TDE Foundation.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the KMoon package.
|
|
|
|
|
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2006.
|
|
|
|
|
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2006.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmoon\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-09 15:53-0500\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: bn\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoonapplet.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "কে.ডি.ই.'র চাঁদের কলা নির্দেশক সফটওয়্যার"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoonapplet.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
|
|
|
msgstr "&কনফিগার করো..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoonapplet.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "About Moon Phase Indicator"
|
|
|
|
|
msgstr "চাঁদের কলা নির্দেশকের পরিচিতি"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoonapplet.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Made an applet by M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"লিখেছেন স্টিফেন কুলোঔ <coolo@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"এম. জি. বারবারিচ <berberic@fmi.uni-passau.de> একটি অ্যাপলেট তৈরি করেছেন\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"চাঁদের কোড লিখেছেন ক্রিস অসবার্ন <chris@speakeasy.org>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"চাঁদের ছবি একেছেন টিম বিউচ্যাম্প <timb@googol.com>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Change View"
|
|
|
|
|
msgstr "দৃশ্য পরিবর্তন করো"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "View angle:"
|
|
|
|
|
msgstr "দেখার (view) কোণ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can use this to rotate the moon to the correct\n"
|
|
|
|
|
"angle for your location.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This angle is (almost) impossible to\n"
|
|
|
|
|
"calculate from any system-given data,\n"
|
|
|
|
|
"therefore you can configure how you\n"
|
|
|
|
|
"want KMoon to display your moon here.\n"
|
|
|
|
|
"The default value is 0, but it is very\n"
|
|
|
|
|
"unlikely that you would see the moon\n"
|
|
|
|
|
"at this angle."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"এটি ব্যবহার করে চাঁদকে আপনার অবস্থানের জন্য সঠিক কোণে ঘুরিয়ে নিতে পারেন।\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"সিস্টেম-প্রদত্ত তথ্য থেকে এই কোণ গণনা করা (প্রায়) অসম্ভব,\n"
|
|
|
|
|
"সুতরাং কে-মুন কিভাবে চাঁদ প্রদর্শন করবে তা যদি আপনি নির্ধারণ\n"
|
|
|
|
|
"করতে চান, হবে এখান থেকে সেটা কনফিগার করতে পারেন।\n"
|
|
|
|
|
"কোণের ডিফল্ট মান হল ০, তবে এই কোণে আপনি চাঁদকে\n"
|
|
|
|
|
"দেখতে পাবেন তার সম্ভাবনা খুবই কম।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Southern Hemisphere"
|
|
|
|
|
msgstr "দক্ষিণ গোলার্ধে যাও"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:70 kmoondlg.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Northern Hemisphere"
|
|
|
|
|
msgstr "উত্তর গোলার্ধে যাও"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:75 kmoondlg.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Switch Masking Off"
|
|
|
|
|
msgstr "মাস্ক-অফ মোড পাল্টাও"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:76 kmoondlg.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Switch Masking On"
|
|
|
|
|
msgstr "মাস্ক-অন মোড পাল্টাও"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The moon as KMoon would display it\n"
|
|
|
|
|
"following your current setting and time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"আপনার বর্তমান সময় ও বৈশিষ্ট্যানুসারে\n"
|
|
|
|
|
"কে-মুন চাঁদকে যে অবস্থায় দেখাবে।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Full Moon"
|
|
|
|
|
msgstr "পূর্ণিমা"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "New Moon"
|
|
|
|
|
msgstr "অমাবস্যা"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:178
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
|
|
|
|
|
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"বাড়ন্ত হেলাল (গতকাল অমাবস্যা ছিল)\n"
|
|
|
|
|
"বাড়ন্ত হেলাল (অমাবস্যার পর থেকে %n দিন অতিক্রান্ত হয়েছে)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "First Quarter"
|
|
|
|
|
msgstr "প্রথম চতুর্থাংশ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:189
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
|
|
|
|
|
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"বাড়ন্ত অর্ধাধিক দশা (আগামীকাল পূর্ণিমা)\n"
|
|
|
|
|
"বাড়ন্ত অর্ধাধিক দশা (আর %n দিন পর পূর্ণিমা)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:200
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
|
|
|
|
|
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"হ্রাসমান অর্ধাধিক দশা (গতকাল পূর্ণিমা ছিল)\n"
|
|
|
|
|
"হ্রাসমান অর্ধাধিক দশা (পূর্ণিমার পর থেকে %n দিন অতিক্রান্ত হয়েছে)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Last Quarter"
|
|
|
|
|
msgstr "শেষ চতুর্থাংশ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:213
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"
|
|
|
|
|
"Waning Crescent (%n days to New Moon)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"হ্রাসমান হেলাল (আগামীকাল অমাবস্যা)\n"
|
|
|
|
|
"হ্রাসমান হেলাল (আর %n দিন পর অমাবস্যা)"
|