You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libtaskbar.po

475 lines
14 KiB

# translation of libtaskbar.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002.
# Frank Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2005.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-14 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:12+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "下一個工作列上的項目"
#: taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "前一個工作列上的項目"
#: taskcontainer.cpp:737 taskcontainer.cpp:1853
msgid "modified"
msgstr "已修改"
#: taskcontainer.cpp:1300
msgid "Move to Beginning"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1305
msgid "Move Left"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1310
msgid "Move Right"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1315
msgid "Move to End"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1770
msgid "Loading application ..."
msgstr "載入應用程式中..."
#: taskcontainer.cpp:1834
msgid "On all desktops"
msgstr "在所有的桌面上"
#: taskcontainer.cpp:1839
#, c-format
msgid "On %1"
msgstr "在 %1 上"
#: taskcontainer.cpp:1845
msgid "Requesting attention"
msgstr "要求注意"
#: taskcontainer.cpp:1851
msgid "Has unsaved changes"
msgstr "有未儲存的改變"
#: taskbar.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Use the global taskbar configuration"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
"taskbar."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr "開啟這個選項的話,您可以選擇在工作列上按鈕的文字顏色,以及其背景顏色。"
#: taskbar.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "顯示所有桌面的視窗"
#: taskbar.kcfg:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown."
msgstr ""
"關掉這個選項會讓工作列<b>只</b>顯示目前桌面上的視窗。\\n\\n預設為開啟也就是"
"會顯示所有的視窗。"
#: taskbar.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
"windows when using the mouse wheel"
msgstr ""
"選擇這個選項的話,工具列上會有一個按鈕,按下去後會出現所有視窗的列表選單。"
#: taskbar.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "只顯示最小化的視窗"
#: taskbar.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
"all windows."
msgstr ""
"選擇這個選項會讓工作列<b>只</b>顯示最小化的視窗。\\n\\n預設是關閉的也就是會"
"顯示所有的視窗。"
#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "從不"
#: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "當工作列滿了"
#: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "總是"
#: taskbar.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:48
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "將類似的視窗歸類成群組:"
#: taskbar.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
"windows when it is full."
msgstr ""
"工作列可以將類似的視窗歸類成一個群組,並提供一個按鍵。當按下群組按鍵時,會出"
"現一個選單選擇您要用的視窗。這在您打開<em>顯示所有視窗</em>時特別好用。\\n\\n"
"您也可以將工作列設定成<strong>從不</strong>這樣做,或是<strong>總是</strong>"
"這樣做,或是<strong>當工作列滿了</strong>才這樣做。\\n\\n預設為工作列滿了之後"
"才歸類成群組。"
#: taskbar.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Any"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Only Running"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show tasks with state:"
msgstr "顯示工作列表"
#: taskbar.kcfg:80
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "依桌面排序視窗"
#: taskbar.kcfg:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on. By default this option is selected."
msgstr "選擇這個選項,工作列會依桌面排序視窗。\\n\\n預設是開啟。"
#: taskbar.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "依應用程式排序視窗"
#: taskbar.kcfg:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application. By default this option is selected."
msgstr "選擇這個選項,工作列會依應用程式排序視窗。\\n\\n預設是開啟。"
#: taskbar.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Maximum button width"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:97
#, no-c-format
msgid "The maximum width to which a taskbar item can expand."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "顯示所有螢募的視窗"
#: taskbar.kcfg:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"關掉這個選項,工作列就<b>只</b>會顯示同一個 Xinerama 螢幕內的視窗。\\n\\n預設"
"是開啟,也就是會顯示所有的視窗。"
#: taskbar.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "顯示視窗列表按鈕"
#: taskbar.kcfg:118
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"選擇這個選項的話,工具列上會有一個按鈕,按下去後會出現所有視窗的列表選單。"
#: taskbar.kcfg:130
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "顯示工作列表"
#: taskbar.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "顯示操作目錄"
#: taskbar.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "使用、叫出或最小化工作"
#: taskbar.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "使用此工作"
#: taskbar.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "叫出此工作"
#: taskbar.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "降低此工作"
#: taskbar.kcfg:148
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "最小化此工作"
#: taskbar.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "移到目前的桌面"
#: taskbar.kcfg:154
#, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "關閉工作"
#: taskbar.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "滑鼠按鈕動作"
#: taskbar.kcfg:168
#, no-c-format
msgid ""
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for "
"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink "
"forever."
msgstr ""
"當視窗要求使用者注意時,要閃爍工作列的按鍵幾次。設定 1000 次以上表示不停止。"
#: taskbar.kcfg:173
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr "不要用按鈕顯示工作列上的項目"
#: taskbar.kcfg:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
msgstr ""
"打開這個選項的話,工作列上就不會用按鈕來顯示視窗與工作。\\n\\n預設為關閉。"
#: taskbar.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr "在游標指向的工作顯示按鍵外框"
#: taskbar.kcfg:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw a visible button frame "
"around the item currently under the mouse. By default, this option is on."
msgstr ""
"打開這個選項的話,工作列上就不會用按鈕來顯示視窗與工作。\\n\\n預設為關閉。"
#: taskbar.kcfg:183
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "將工具列上的文字加上外環"
#: taskbar.kcfg:184
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has "
"an outline around it. While this is useful for transparent panels or "
"particularly dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
"打開這個選項的話,工具列上的文字會以較花俏的方式顯現,外面會有一圈外環。這對"
"透明的面板,或是較暗的面板來說特別有用,但是會變比較慢。"
#: taskbar.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr "在滑鼠位置顯示極小的視窗而不使用圖示"
#: taskbar.kcfg:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
"the appropriate desktop is activated, respectively. This options needs a "
"TWin compositor in order to work.</p>"
msgstr ""
"開啟這個選項,在滑鼠位置上會顯示極小的視窗。 <p>如果視窗已經最小化,或是在另"
"一個桌面的話,就會使用圖示,直到切到該桌面或是叫出此視窗。</p>"
#: taskbar.kcfg:193
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "極小視窗的寬與高值(以像素表示)"
#: taskbar.kcfg:194
#, no-c-format
msgid ""
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is "
"determined by its largest dimension and this value. In doing so, the "
"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
"極小視窗其實是把視窗重新調整大小,調整的比例是由最大的維度(dimension)與此值來"
"決定。設定此值,則極小視窗大小不會在任一維度超過這個值。"
#: taskbar.kcfg:198
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr "工作列上的按鈕文字與背景使用自訂的顏色"
#: taskbar.kcfg:199
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
"buttons text and background."
msgstr "開啟這個選項的話,您可以選擇在工作列上按鈕的文字顏色,以及其背景顏色。"
#: taskbar.kcfg:202
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr "要用於活動中工作按鈕的文字顏色"
#: taskbar.kcfg:204
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment."
msgstr "這個顏色會用於目前活動中工作按鈕上的文字。"
#: taskbar.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr "要用於未活動工作按鈕的文字顏色"
#: taskbar.kcfg:209
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
"than active."
msgstr "這個顏色會用於目前未活動中工作按鈕上的文字。"
#: taskbar.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr "要用於工作按鈕的背景顏色"
#: taskbar.kcfg:214
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr "這個顏色會用於目前工作按鈕的背景。"
#~ msgid "Show application icons"
#~ msgstr "顯示應用程式圖示"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "如果您要在工作列前面顯示應用成式的圖示,就可以打開這個選項。\\n\\n預設是開"
#~ "啟。"