|
|
|
|
# translation of libkscan.po to zh_CN
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2003.
|
|
|
|
|
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libkscan\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:07+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-17 07:16+0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Liu Songhe <jackliu9999@263.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devselector.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to Kooka"
|
|
|
|
|
msgstr "欢迎使用 Kooka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devselector.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Select Scan Device"
|
|
|
|
|
msgstr "选择扫描设备"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devselector.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
|
|
|
|
|
msgstr "以后启动时不再询问,总是使用这个设备(&D)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Custom Gamma Tables"
|
|
|
|
|
msgstr "自定义伽玛表"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the "
|
|
|
|
|
"scanner hardware."
|
|
|
|
|
msgstr "<B>编辑自定义伽玛表</B><BR>这个伽玛表将被传输到扫描仪。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
|
|
msgstr "亮度"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Contrast"
|
|
|
|
|
msgstr "对比度"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Gamma"
|
|
|
|
|
msgstr "伽玛值"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1025
|
|
|
|
|
msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
|
|
|
|
|
msgstr "%1x%2 像素,%3 位"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1034
|
|
|
|
|
msgid "Fit window best"
|
|
|
|
|
msgstr "最适合窗口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1037
|
|
|
|
|
msgid "Original size"
|
|
|
|
|
msgstr "原始尺寸"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1040
|
|
|
|
|
msgid "Fit Width"
|
|
|
|
|
msgstr "适合宽度"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1043
|
|
|
|
|
msgid "Fit Height"
|
|
|
|
|
msgstr "适合高度"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1046
|
|
|
|
|
msgid "Zoom to %1 %%"
|
|
|
|
|
msgstr "缩放到 %1 %%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1049
|
|
|
|
|
msgid "Unknown scaling!"
|
|
|
|
|
msgstr "未知比例!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Select Image Zoom"
|
|
|
|
|
msgstr "选择图像缩放比例"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:52
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "25 %"
|
|
|
|
|
msgstr "25 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:58
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "50 %"
|
|
|
|
|
msgstr "50 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:64
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "75 %"
|
|
|
|
|
msgstr "75 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:70
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "100 %"
|
|
|
|
|
msgstr "100 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:76
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "150 %"
|
|
|
|
|
msgstr "150 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:82
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "200 %"
|
|
|
|
|
msgstr "200 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:88
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "300 %"
|
|
|
|
|
msgstr "300 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:94
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "400 %"
|
|
|
|
|
msgstr "400 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Custom scale factor:"
|
|
|
|
|
msgstr "自定义比例因子:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kscandevice.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "the default startup setup"
|
|
|
|
|
msgstr "默认启动设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kscandevice.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "No scanner selected"
|
|
|
|
|
msgstr "未选择任何扫描仪"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kscanslider.cpp:56
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Revert value back to its standard value %1"
|
|
|
|
|
msgstr "恢复数值到标准值 %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "ADF Scanning"
|
|
|
|
|
msgstr "ADF 正在扫描"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "<B>Mass Scanning</B>"
|
|
|
|
|
msgstr "<B>批量扫描</B>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Scan Parameter"
|
|
|
|
|
msgstr "扫描参数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:55
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
|
|
|
|
|
msgstr "正在以 <B>%2$d</B> dpi 扫描 <B>%1$s</B>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:59
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
|
|
|
|
|
msgstr "正在将新图像保存到文件夹 <B>%s</B>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Scan Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "扫描进度"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:73
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Scanning page %1"
|
|
|
|
|
msgstr "正在扫描第 %1 页"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Scan"
|
|
|
|
|
msgstr "取消扫描"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Start Scan"
|
|
|
|
|
msgstr "开始扫描"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:89 scanparams.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Scale to W&idth"
|
|
|
|
|
msgstr "缩放到宽度(&I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Scale to &Height"
|
|
|
|
|
msgstr "缩放到高度(&H)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "<B>Preview</B>"
|
|
|
|
|
msgstr "<B>预览</B>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Scan Size"
|
|
|
|
|
msgstr "扫描尺寸"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "自定义"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "DIN A4"
|
|
|
|
|
msgstr "DIN A4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "DIN A5"
|
|
|
|
|
msgstr "DIN A5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "DIN A6"
|
|
|
|
|
msgstr "DIN A6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "9x13 cm"
|
|
|
|
|
msgstr "9x13 cm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "10x15 cm"
|
|
|
|
|
msgstr "10x15 cm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Letter"
|
|
|
|
|
msgstr "书信"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid " Landscape "
|
|
|
|
|
msgstr " 横向 "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
|
|
|
msgstr "横向(&L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "P&ortrait"
|
|
|
|
|
msgstr "纵向(&O)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Auto-Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "自动选择"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Active on"
|
|
|
|
|
msgstr "激活"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check here if you want autodetection\n"
|
|
|
|
|
"of the document on the preview."
|
|
|
|
|
msgstr "如果您想要自动预览文档,请选中此处。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
|
|
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
|
|
msgstr "黑"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
|
|
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
|
|
msgstr "白"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select whether a scan of the empty\n"
|
|
|
|
|
"scanner glass results in a\n"
|
|
|
|
|
"black or a white image."
|
|
|
|
|
msgstr "选择扫描仪空转成像的结果,是黑还是白。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "scanner background"
|
|
|
|
|
msgstr "扫描仪背景"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "Thresh&old:"
|
|
|
|
|
msgstr "阈值(&O):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Threshold for autodetection.\n"
|
|
|
|
|
"All pixels higher (on black background)\n"
|
|
|
|
|
"or smaller (on white background)\n"
|
|
|
|
|
"than this are considered to be part of the image."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"自动检测的阀值。\n"
|
|
|
|
|
"高于(黑背景上)或低于(白背景上)此值的全部像素\n"
|
|
|
|
|
"都将认为是图像的一部分。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "Dust size:"
|
|
|
|
|
msgstr "粒度:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "选择"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "width - mm"
|
|
|
|
|
msgstr "宽度-mm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid "height - mm"
|
|
|
|
|
msgstr "高度-mm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "大小:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
|
|
|
|
|
"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
|
|
|
|
|
"changing its background color."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"这一大小的区域显示了未压缩的图像有多大。如果您企图\n"
|
|
|
|
|
"通过改变背景颜色来创造巨型图像,它将试图警告您。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
|
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:480
|
|
|
|
|
msgid "width %1 mm"
|
|
|
|
|
msgstr "宽度 %1 mm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:484
|
|
|
|
|
msgid "height %1 mm"
|
|
|
|
|
msgstr "高度 %1 mm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:608
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The autodetection of images on the preview depends on the background color "
|
|
|
|
|
"of the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
|
|
|
|
|
"Please select whether the background of the preview image is black or white"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"预览图像的自动检测依赖于预览图像的背景颜色(试想一下空扫描仪的预览图像)。\n"
|
|
|
|
|
"请选择预览图像的背景是黑色还是白色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:609
|
|
|
|
|
msgid "Image Autodetection"
|
|
|
|
|
msgstr "图像自动侦测"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "&Scanning"
|
|
|
|
|
msgstr "扫描(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:110
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Options"
|
|
|
|
|
msgstr "启动选项"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Startup Options"
|
|
|
|
|
msgstr "启动选项"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
|
|
|
|
|
msgstr "注意:改动该选项将会在下次启动程序时影响扫描插件。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
|
|
|
|
|
msgstr "启动插件时询问扫描设备(&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
|
|
|
|
|
"startup."
|
|
|
|
|
msgstr "如果不希望在启动时询问使用哪台扫描仪,您可以不选中此项。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "&Query the network for scan devices"
|
|
|
|
|
msgstr "查询网络中的扫描设备(&Q)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
|
|
|
|
|
msgstr "如果您希望查询已配置的网络扫描工作站,请选择此项。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "<B>Scanner Settings</B>"
|
|
|
|
|
msgstr "<B>扫描仪设置</B>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Final S&can"
|
|
|
|
|
msgstr "最终扫描(&F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "&Preview Scan"
|
|
|
|
|
msgstr "预览扫描(&P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Scanning in progress"
|
|
|
|
|
msgstr "正在进行扫描"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "Source..."
|
|
|
|
|
msgstr "源..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "分辨率"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:459
|
|
|
|
|
msgid "Custom Gamma Table"
|
|
|
|
|
msgstr "自定义伽玛表"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:465
|
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "编辑..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:500
|
|
|
|
|
msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
|
|
|
|
|
msgstr "即便在彩色模式下仍然使用灰度预览(更快)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:518
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE "
|
|
|
|
|
"<I>(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE "
|
|
|
|
|
"scan support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system."
|
|
|
|
|
"<P>Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out "
|
|
|
|
|
"more about SANE installation and configuration. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<B>错误:未发现任何扫描仪</B><P>您的系统没有安装 SANE <I>(Scanner Access Now "
|
|
|
|
|
"Easy)</I>,而这是 TDE 扫描支持所必需的。<P>请在您的系统上正确地安装和配置 "
|
|
|
|
|
"SANE。<P>访问 SANE 的主页(http://www.sane-project.org),以获取更多关于安装和"
|
|
|
|
|
"配置 SANE 的信息。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:589
|
|
|
|
|
msgid "*|All Files (*)"
|
|
|
|
|
msgstr "*|所有文件(*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:599
|
|
|
|
|
msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
|
|
|
|
|
msgstr "*.pnm|PNM 图像文件 (*.pnm)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:605
|
|
|
|
|
msgid "Select Input File"
|
|
|
|
|
msgstr "选择输入文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:670
|
|
|
|
|
msgid "SANE debug (pnm only)"
|
|
|
|
|
msgstr "SANE 调试(仅适于 pnm)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:675
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "virt. Scan (all TQt modes)"
|
|
|
|
|
msgstr "模拟扫描(所有 Qt 模式)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:736
|
|
|
|
|
msgid "convert the image to gray on loading"
|
|
|
|
|
msgstr "载入图像时将其转变为灰度图"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:745
|
|
|
|
|
msgid "Simulate three-pass acquiring"
|
|
|
|
|
msgstr "模拟三遍扫描"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:775
|
|
|
|
|
msgid "KSANE"
|
|
|
|
|
msgstr "KSANE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:776
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The filename for virtual scanning is not set.\n"
|
|
|
|
|
"Please set the filename first."
|
|
|
|
|
msgstr "模拟扫描的文件名尚未指定。请先指定文件名。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Scan Source Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "扫描源选择"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
|
|
|
|
|
"exist"
|
|
|
|
|
msgstr "<B>扫描源选择</B><P>注意:您也许会看到比实际更多的扫描设备!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Select the Scanner document source:"
|
|
|
|
|
msgstr "选择扫描仪文档源:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Advanced ADF-Options"
|
|
|
|
|
msgstr "高级 ADF 选项:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Scan until ADF reports out of paper"
|
|
|
|
|
msgstr "一直扫描直到 ADF 报告无纸"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
|
|
|
|
|
msgstr "每次点击仅扫描 ADF 的一页"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sizeindicator.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "%1 kB"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 kB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sizeindicator.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "%1 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line art"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "艺术线条"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lineart"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "艺术线条"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Binary"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "二进制"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gray"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "灰度"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Color"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "彩色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Halftone"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "半色调"
|