You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdebase/ksmserver.po

361 lines
14 KiB

# translation of ksmserver.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: ksmserver.po 642030 2007-03-13 05:26:24Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-11 22:12+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ksmserver/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: main.cpp:30
msgid ""
"The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"Надежден мениджър на TDE за сесии, който взаимодейства\n"
"със стандартния протокол X11R6 (XSMP)."
#: main.cpp:35
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Възстановяване на записана сесия"
#: main.cpp:37
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'twin'"
msgstr ""
"Стартиране на \"wm\" в случай, че няма стартиран друг\n"
"мениджър на прозорци. Стандартно се използва \"twin\""
#: main.cpp:38
msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''"
msgstr ""
"Допълнителни аргументи към мениджъра на прозорците. По подразбиране е \""
#: main.cpp:39
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Разрешаване на отдалечени връзки"
#: main.cpp:179
msgid "The TDE Session Manager"
msgstr "Мениджър за сесии на TDE"
#: main.cpp:183
msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer"
#: shutdown.cpp:245
msgid "Notifying applications of logout request..."
msgstr "Уведоми програмите при излизане от системата..."
#: shutdown.cpp:543 shutdown.cpp:574
msgid "Skip Notification (%1)"
msgstr "Пропусни уведомяването (%1)"
#: shutdown.cpp:545
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..."
msgstr ""
"Уведомяване на останалите програми при излизане от системата (%1/%2)..."
#: shutdown.cpp:548
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..."
msgstr ""
"Уведомяване на останалите програми при излизане от системата (%1/%2, %3)..."
#: shutdown.cpp:555
msgid "Ignore and Resume Logout"
msgstr "Игнориране и продължаване на излизането"
#: shutdown.cpp:563
msgid "An application is requesting attention, logout paused..."
msgstr "Някоя програма изисква внимание, излизането е спряно..."
#: shutdown.cpp:566
msgid "%3 is requesting attention, logout paused..."
msgstr "%3 изисква внимание, излизането е спряно..."
#: shutdown.cpp:576
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..."
msgstr "Уведомяване на програмите за излизане от системата (%1/%2)..."
#: shutdown.cpp:579
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..."
msgstr "Уведомяване на програмите за излизане от системата (%1/%2, %3)..."
#: shutdown.cpp:669
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "Излизането е отменено от \"%1\""
#: shutdown.cpp:675
msgid "Logout canceled by user"
msgstr "Излизането бе отменено от потребителя"
#: shutdown.cpp:734
msgid "Forcing interacting application termination"
msgstr "Насилствено прекратяване на програмата"
#: shutdown.cpp:784
msgid "Notifying remaining applications of logout request..."
msgstr "Уведомяване на останалите програми за излизане от системата..."
#: shutdown.cpp:814
msgid "Synchronizing remote folders"
msgstr "Синхронизиране на отдалечени директории"
#: shutdown.cpp:820 shutdowndlg.cpp:1245
msgid "Saving your settings..."
msgstr "Запазване на твоите настройки..."
#: shutdown.cpp:870 shutdown.cpp:944
msgid "Closing applications (%1/%2)..."
msgstr "Затваряне на програми (%1/%2)..."
#: shutdown.cpp:873 shutdown.cpp:947
msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..."
msgstr "Затваряне на програми (%1/%2, %3)..."
#: shutdown.cpp:955
msgid "Terminating services..."
msgstr "Спиране на услуги..."
#: shutdowndlg.cpp:739
msgid "End Session for \"%1\""
msgstr "Завършване на сесията за \"%1\""
#: shutdowndlg.cpp:764
msgid "Log out"
msgstr "Излизане"
#: shutdowndlg.cpp:766 shutdowndlg.cpp:795
msgid ""
"<qt><p>Log out of the current session to login as a different user.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Прекрати тази сесия, за да влезеш като различен потребител.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:794
msgid "&Log out"
msgstr "&Излизане"
#: shutdowndlg.cpp:836 shutdowndlg.cpp:1023
msgid "&Freeze"
msgstr "&Замръзване"
#: shutdowndlg.cpp:838 shutdowndlg.cpp:1024
msgid ""
"<qt><p>Put the computer in software idle mode, allowing for some "
"powersaving. The system can be reactivated in a really short time, almost "
"instantly.</p><p>This correspond to ACPI S0 mode.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Приведи компютъра в състояние на очакване, което води до спестяване "
"на енергия. Системата може да бъде възстановена за много кратко време, почти "
"веднага.</p><p>това отговаря на състояние ACPI S0.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:851 shutdowndlg.cpp:1034
msgid "&Suspend"
msgstr "&Суспендиране"
#: shutdowndlg.cpp:853 shutdowndlg.cpp:1035
msgid ""
"<qt><p>Put the computer in suspend-to-memory mode. The system is stopped and "
"its state saved to memory.</p><p> This allows more powersaving than 'Freeze' "
"but requires longer time to reactivate the system.</p><p>This correspond to "
"ACPI S3 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-RAM mode.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Приведи компютъра в състояние суспендиране в паметта. Системата е "
"спряна и състоянието е съхранено в паметта.</p><p>Това позволява спестяване "
"на повече енергоя отколкото замръзване, но изисква повече време за "
"възстановяване на системата.</p><p>Това отговаря на състояние ACPI S3.</"
"p><p>Известно е също като Suspend-to-RAM.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:867 shutdowndlg.cpp:1046
msgid "&Hibernate"
msgstr "&Хиберниране"
#: shutdowndlg.cpp:869 shutdowndlg.cpp:1047
msgid ""
"<qt><p>Put the computer in suspend-to-disk mode. The system is stopped and "
"its state saved to disk.</p><p>This offers the greatest powersaving but "
"considerable time is required to reactivate the system again.</p><p>This "
"correspond to ACPI S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-Disk mode.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Приведи компютъра в състояние на хиберниране на диска. Системата е "
"спряна и състоянието е съхранено на диска.</p><p>Това спестява най-много "
"енергия, но изисква и най-много време за възстановяване на системата.</p><p> "
"Това отговаря на състояние ACPI S4.</p><p>Известно е като Suspend-to-Disk.</"
"p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:882 shutdowndlg.cpp:1057
msgid "H&ybrid Suspend"
msgstr "Х&ибридно суспендиране"
#: shutdowndlg.cpp:884 shutdowndlg.cpp:1058
msgid ""
"<qt><p>Put the computer in both suspend-to-memory and suspend-to-disk mode. "
"The system is stopped and its state saved to memory and to disk.</p><p>This "
"offers the best of both 'Suspend' and 'Hibernate' modes combined together. "
"The system is de facto in 'Suspend' mode but if power is lost, work can "
"still be resumed as if the system had been hibernated, preventing any data "
"loss.</p><p>This correspond to ACPI S3+S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-"
"to-RAM + Suspend-to-Disk mode.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Приведи компютъра в състояние на хибридно суспендиране - suspend-to-"
"memory и suspend-to-disk. Системата е спряна и състоянието е съхранено както "
"в паметта така и на диска.</p><p>Това дава възможност за най-добро "
"комбиниране на суспендиране и хиберниране. Системата е в състояние на "
"суспендиране, но ако захранването прекъсне, системата може да бъде "
"възстановена все едно е била в режим на хиберниране, предотвратявайки загуба "
"на данни.</p><p>Това отговаря на състояние ACPI S3+S4.</p><p>Известно е също "
"като Suspend-to-RAM + Suspend-to-Disk.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:906 shutdowndlg.cpp:986
msgid "&Restart"
msgstr "&Рестартиране"
#: shutdowndlg.cpp:908 shutdowndlg.cpp:987
msgid ""
"<qt><p>Log out of the current session and restart the computer.</p></qt>"
msgstr "<qt><p>Излез от настоящата сесия и рестартирай компютъра.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:931 shutdowndlg.cpp:1009
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
" (current)"
msgstr " (текущо)"
#: shutdowndlg.cpp:947 shutdowndlg.cpp:974
msgid "&Shutdown"
msgstr "&Изключване"
#: shutdowndlg.cpp:949 shutdowndlg.cpp:975
msgid ""
"<qt><p>Log out of the current session and turn off the computer.</p></qt>"
msgstr "<qt><p>Излез от настоящата сесия и изключи компютъра.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:1247
msgid "Skip Notification"
msgstr "Пропусни уведомяването"
#: shutdowndlg.cpp:1248
msgid "Abort Logout"
msgstr "Преустанови излизането"
#: shutdowndlg.cpp:1303
msgid "Would you like to turn off your computer?"
msgstr "Искаш ли да изключиш компютъра?"
#: shutdowndlg.cpp:1304
msgid ""
"This computer will turn off automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Този компютър ще се самоизключи\n"
"след %1 секунди."
#: shutdowndlg.cpp:1310
msgid "Would you like to reboot your computer?"
msgstr "Искаш ли да рестартираш компютъра?"
#: shutdowndlg.cpp:1312
msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?"
msgstr "Искаш ли да рестартираш в \"%1\"?"
#: shutdowndlg.cpp:1313
msgid ""
"This computer will reboot automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Този компютър ще рестартира\n"
"автоматично след %1 секунди."
#: shutdowndlg.cpp:1317
msgid "Would you like to end your current session?"
msgstr "Искаш ли да прекратиш настоящата сесия?"
#: shutdowndlg.cpp:1318
msgid ""
"This session will end\n"
"after %1 seconds automatically."
msgstr ""
"Тази сесия автоматично\n"
"ще прекъсне след %1 секунди."
#: startupdlg.cpp:78
msgid "Loading your settings"
msgstr "Зареждане на настройките"
#: timed.ui:24
#, no-c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Потвърждение"
#: timed.ui:190
#, no-c-format
msgid "Would you like to shutdown your computer?"
msgstr "Искаш ли да изключиш компютъра?"
#: timed.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not act, your computer will shutdown\n"
"after X automatically."
msgstr ""
"Ако не направиш нещо компютърът ще\n"
"изключи автоматично след X."
#: timed.ui:273
#, no-c-format
msgid "Confirm"
msgstr "Потвърди"
#~ msgid "&End Current Session"
#~ msgstr "&Завършване на сесията"
#, fuzzy
#~ msgid "&Turn Off"
#~ msgstr "&Изключване на компютъра"
#~ msgid "&Turn Off Computer"
#~ msgstr "&Изключване на компютъра"
#~ msgid "&Restart Computer"
#~ msgstr "&Рестартиране на компютъра"
#, fuzzy
#~ msgid "&Freeze Computer"
#~ msgstr "&Рестартиране на компютъра"
#, fuzzy
#~ msgid "&Suspend Computer"
#~ msgstr "&Изключване на компютъра"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hibernate Computer"
#~ msgstr "&Рестартиране на компютъра"