You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kpersonalizer.po

581 lines
20 KiB

# translation of kpersonalizer.po to Tajik
# copyright (c) 2004
# infoDev, a World Bank organization
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-15 00:46+0500\n"
"Last-Translator: H_Abrorova@rambler.ru\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: kstylepage.cpp:50
msgid "Style"
msgstr "Навъ"
#: kstylepage.cpp:51
msgid "Description"
msgstr "Шарҳдиҳӣ"
#: kstylepage.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Plastik"
msgstr "Платинавӣ"
#: kstylepage.cpp:55
msgid "Light"
msgstr "Равшан"
#: kstylepage.cpp:56
msgid "TDE default style"
msgstr "Навъи TDE бо нобаёнӣ"
#: kstylepage.cpp:59
#, fuzzy
msgid "TDE Classic"
msgstr "TDE классикӣ"
#: kstylepage.cpp:60
msgid "Classic TDE style"
msgstr "Навъи классикии TDE"
#: kstylepage.cpp:63
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: kstylepage.cpp:64
#, fuzzy
msgid "The previous default style"
msgstr "Навъи TDE бо нобаёнӣ"
#: kstylepage.cpp:67
msgid "Sunshine"
msgstr "Sunshine"
#: kstylepage.cpp:68
msgid "A very common desktop"
msgstr "Мизи кории хеле паҳншуда"
#: kstylepage.cpp:71
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: kstylepage.cpp:72
msgid "A style from the northwest of the USA"
msgstr "Навъ аз шимолу ғарбии ШМА"
#: kstylepage.cpp:75
msgid "Platinum"
msgstr "Платинавӣ"
#: kstylepage.cpp:76
msgid "The platinum style"
msgstr "Навъи платинавӣ"
#: kcountrypage.cpp:48
msgid "<h3>Welcome to TDE %1</h3>"
msgstr "<h3>Марҳамат намоед ба TDE %1</h3>"
#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
msgstr "бе ном"
#: kcountrypage.cpp:142
msgid "All"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
#: main.cpp:27 main.cpp:38
msgid "KPersonalizer"
msgstr "KУстоди Батанзимдарор"
#: main.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "personalizer худаш оғоз ёфт"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Personalizer is running before TDE session"
msgstr "personalizer пеш аз сеанси TDE корандозӣ карда шуд"
#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
msgstr "Қадами 1: Муқаддима"
#: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..."
msgstr "Қадами 2: Рафтори TDE"
#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
msgstr "Қадами 3: Натиҷаҳои TDE"
#: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
msgstr "Қадами 4: Ҳама Мавзӯъҳоро дӯст медоранд"
#: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine"
msgstr "Қадами 5: Фурсат барои Барпосозӣ"
#: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "Ба &Итмом расонидани кори Устод"
#: kpersonalizer.cpp:152
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the TDE desktop to your "
"personal liking.</p>"
"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>Дар ҳақиқат мехоҳед, ки аз Устоди Батанзимдарории Мизи Корӣ бароед?</p>"
"<p>Устоди Батанзимдарории Мизи Корӣ ба шумо оиди батанзимдарории мизи кории TDE "
"мувофиқи табъу хоҳиши шахсии шумо кӯмак мерасонад.</p>"
"<p>Ба <b>Бекор кардан</b> барои баргаштан ва ба охир расонидани барпосозии худ, "
"ангушт занед.</p>"
#: kpersonalizer.cpp:156
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>Дар ҳақиқат мехоҳед, ки аз Устоди Батанзимдарории Мизи Корӣ бароед?</p>"
"<p>Агар ҳа, ба <b>Баромадан</b> ва ҳамаи тағиротҳо гум мешаванд."
"<br>Агар не, ба <b>Бекор кардан</b> барои баргаштан ва ба охир расонидани "
"барпосозии худ, ангушт занед.</p>"
#: kpersonalizer.cpp:160
msgid "All Changes Will Be Lost"
msgstr "Ҳамаи Тағиротҳо Гум Мешаванд"
#: kospage.cpp:352
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i>"
"<br>"
msgstr ""
"<b>Фаъолсозии тиреза:</b> <i>Фокус дар ангуштзанӣ</i>"
"<br><b>Ангуштзании дубора дар сутуни сарлавҳа:</b> <i>Печонидани тиреза</i>"
"<br><b>Ҷудокунӣ бо муш:</b> <i>Ангуштзании ягона</i>"
"<br><b>Хабардоркунӣ оиди оғозёбии замима:</b> <i>нишоннамои машғул</i>"
"<br><b>Нақшаи забонак:</b> <i>TDE бо нобаёнӣ</i>"
"<br>"
#: kospage.cpp:364
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
"<br>"
msgstr ""
"<b>Фаъолсозии тиреза:</b> <i>Фокус пас аз муш</i>"
"<br><b>Ангуштзании дубора дар сутуни сарлавҳа:</b> <i>Печонидани тиреза</i>"
"<br><b>Ҷудокунӣ бо муш:</b> <i>Ангуштзании ягона</i>"
"<br><b>Хабардоркунӣ оиди оғозёбии замима:</b> <i>не</i>"
"<br><b>Нақшаи забонак:</b> <i>UNIX</i>"
"<br>"
#: kospage.cpp:376
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
"<br>"
msgstr ""
"<b>Фаъолсозии тиреза:</b> <i>Фокус дар ангуштзанӣ</i>"
"<br><b>Ангуштзании дубора дар сутуни сарлавҳа:</b> <i>Кушодани тиреза</i>"
"<br><b>Ҷудокунӣ бо муш:</b> <i>Ангуштзании дубора</i>"
"<br><b>Хабардоркунӣ оиди оғозёбии замима:</b> <i>нишоннамои машғул</i>"
"<br><b>Нақшаи забонак:</b> <i>Тирезаҳо</i>"
"<br>"
#: kospage.cpp:388
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
"<br>"
msgstr ""
"<b>Фаъолсозии тиреза:</b> <i>Фокус дар ангуштзанӣ</i>"
"<br><b>Ангуштзании дубора дар сутуни сарлавҳа:</b> <i>Печонидани тиреза</i>"
"<br><b>Ҷудокунӣ бо муш:</b> <i>Ангуштзании ягона</i>"
"<br><b>Хабардоркунӣ оиди оғозёбии замима:</b> <i>не</i>"
"<br><b>Нақшаи забонак:</b> <i>Mac</i>"
"<br>"
#: keyecandypage.cpp:67
msgid "Features"
msgstr "Хусусиятҳо"
#: keyecandypage.cpp:71
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Чопсаҳфаи Мизи Корӣ"
#: keyecandypage.cpp:73
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза/Нитиҷаҳои Бозандозагирӣ"
#: keyecandypage.cpp:75
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
msgstr "Намоиш додани Таркиб ҳангоми Ҷойивазкунӣ/Бозандозагирии Тирезаҳо"
#: keyecandypage.cpp:78
msgid "File Manager Background Picture"
msgstr "Тасвири Паснамои Мудири Файл"
#: keyecandypage.cpp:80
msgid "Panel Background Picture"
msgstr "Тасвири Паснамои Табло"
#: keyecandypage.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Panel Icon Popups"
msgstr "Тағири Миқёси Тасвири Табло"
#: keyecandypage.cpp:85
msgid "Icon Highlighting"
msgstr "Равшансозии Тасвир"
#: keyecandypage.cpp:87
msgid "File Manager Icon Animation"
msgstr "Тасвири Мутаҳаррики Мудири Файл"
#: keyecandypage.cpp:90
msgid "Sound Theme"
msgstr "Мавзӯъи Овозӣ"
#: keyecandypage.cpp:96
msgid "Large Desktop Icons"
msgstr "Тасвирҳои Калон дар Мизи Корӣ"
#: keyecandypage.cpp:98
msgid "Large Panel Icons"
msgstr "Тасвирҳои Калон дар Табло"
#: keyecandypage.cpp:102
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
msgstr "Ҳамворсозии Ҳуруфҳо"
#: keyecandypage.cpp:106
msgid "Preview Images"
msgstr "Азназаргузаронии Пешакии Симоҳо"
#: keyecandypage.cpp:108
msgid "Icons on Buttons"
msgstr "Симоҳо дар Тугмаҳо"
#: keyecandypage.cpp:112
msgid "Animated Combo Boxes"
msgstr "Тасвири Мутаҳаррики Қуттиҳои афтанда"
#: keyecandypage.cpp:116
msgid "Fading Tooltips"
msgstr "Хомӯш шудани Маслиҳатҳо"
#: keyecandypage.cpp:119
msgid "Preview Text Files"
msgstr "Азназаргузаронии Пешакии Файлҳои Матнӣ"
#: keyecandypage.cpp:122
msgid "Fading Menus"
msgstr "Хомӯш шудани Менюҳо"
#: keyecandypage.cpp:124
msgid "Preview Other Files"
msgstr "Азназаргузаронии Пешакии Дигар Файлҳо"
#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Please choose your language:"
msgstr "Марҳамат карда забони худро интихоб намоед:"
#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your TDE "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
"<p>You will be able to change all the settings later using the TDE Control "
"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
"this simple method.</p>\n"
"<p>If you already like your TDE configuration and wish to quit the Wizard, "
"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Ин Устоди Батанзимдарориҳои Шахсӣ ба шумо барои батанзимдарории тези "
"барпосозиҳои асосии мизи кории TDE-и шумо дар панҷ қадами тезу осон кӯмак "
"мерасонад. Шумо метавонед давлати худ (барои дуруст инъикос намудани сана, соат "
"ва ғайра), забон, рафтори мизи корӣ ва бисёр дигар чизҳоро барпо сохта "
"метавонад.</p>\n"
"<p>Дар оянда ба воситаи Маркази Идора шумо имконияти тағир намудани ҳамаи "
"коргузориҳоро доред. Шумо метавонед ин танзимдарориҳоро ба дертар боқӣ гузоред "
"ба воситаи ангуштзании <b>Партофтани Устод</b>. Инчунин барои корвандони нав "
"истифода бурдани ин усули оддӣ маслиҳат дода мешавад.</p>\n"
"<p>Агар ки ба шумо батанзимдарории ҷории TDE маъқул бошад ва хоҳиши баромадан "
"аз Устод доред, тугмаҳои <b>Партофтани Устод</b>, баъд <b>Баромадан</b>"
"-ро пахш кунед.</p>"
#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
#: rc.cpp:11
#, no-c-format
msgid "<h3>Welcome to TDE %VERSION%!</h3>"
msgstr "<h3>Марҳамат намоед ба TDE %VERSION%!</h3>"
#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
#: rc.cpp:14
#, no-c-format
msgid "Please choose your country:"
msgstr "Марҳамат карда давлати худро интихоб намоед:"
#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
#: rc.cpp:17
#, no-c-format
msgid ""
"<P>TDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
"comes at a small performance cost. </P>\n"
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
"keep your desktop more responsive."
msgstr ""
"<P>TDE бисёр натиҷаҳои махсуси ҷолибро пешкаш менамояд ба монанди ҳамворсозии "
"ҳуруфҳо, азназаргузаронии ибтидоӣ дар мудири файл ва тасвири мутаҳаррики меню. "
"Лекин ҳамаи ин захираҳои ками компютер сарф мешаванд. </P>\n"
"Агар шумо пардозишгари наву тез дошта бошед, шумо метавонед ҳамаи онҳоро "
"даргиронед, лекин барои онҳое, ки пардозишгари сусттар доранд, беҳтар мешуд, ки "
"як қисми онҳоро хомӯш кунанд, баҳри он ки мизи корӣ тезтар кор кунад."
#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Slow Processor\n"
"(fewer effects)"
msgstr ""
"Пардозишгари Суст\n"
"(натиҷаҳои кам)"
#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
msgstr "Пардозишгари суст бо натиҷаҳои бад кор карда истодааст"
#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid ""
"Fast Processor\n"
"(more effects)"
msgstr ""
"Пардозишгари Тез\n"
"(натиҷаҳои бисёр)"
#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Fast processors can support all effects"
msgstr "Пардозишгари тез ҳамаи натиҷаҳоро пуштибонӣ карда метавонад"
#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Show &Details >>"
msgstr "Нишон додани &Ҷузъҳо >>"
#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Шарҳдиҳӣ:"
#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Select Preferred System Behavior"
msgstr "Рафтори Писандидаи Системаро Интихоб Намоед"
#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "TDE (TM)"
msgstr "TDE (TM)"
#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "UNIX (R)"
msgstr "UNIX (R)"
#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Microsoft Windows (R)"
msgstr "Microsoft Windows (R)"
#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Apple MacOS (R)"
msgstr "Apple MacOS (R)"
#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
#: rc.cpp:56
#, no-c-format
msgid ""
"<b>System Behavior</b>"
"<br>\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"TDE allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr ""
"<b>Рафтори Система</b>"
"<br>\n"
"Интерфейси Графикии Корванд дар Система Амалкунандаи гуногун ба таври гуногун "
"рафтор мекунад.\n"
"TDE ба шумо имконияти батанзимдарории рафтори онро бо хоҳишҳои худ медиҳад."
#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"For motion impaired users, TDE provides keyboard gestures to activate special "
"keyboard settings."
msgstr ""
#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
msgstr ""
#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>Finished</h3>\n"
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
msgstr ""
"<h3>Ба охир расид</h3>\n"
"<p>Баъди пӯшидани муколама шумо метавонед ин Устодро боз оғоз намоед ба воситаи "
"интихоби элементи <b>Устоди Батанзимдарории Мизи Корӣ</b> "
"аз менюи Гузоришҳо.</p>"
#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
#: rc.cpp:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can refine the settings you made by starting the TDE Control Center by "
"choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
msgstr ""
"Ба воситаи интихоби элементи <b>Маркази Идора<b> дар менюи Гузоришҳо шумо "
"метавонед гузоришҳоро беҳтар кунед бо оғози TDE Маркази Идора."
#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "You can also start the TDE Control Center using the button below."
msgstr ""
"Инчунин шумо метавонед бо пахшкунии тугмаи дар поён буда Маркази Идораи TDE-ро "
"оғоз кунед."
#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "&Launch TDE Control Center"
msgstr "&Сардиҳии Маркази Идораи TDE"
#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
"below."
msgstr ""
"Марҳамат карда намуди зоҳирии компютери худро бо интихоби яке аз пунктҳои дар "
"поён буда, муайян намоед."
#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Азназаргузаронии ибтидоӣ"
#. i18n: file stylepreview.ui line 42
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Ҷадвалбандии 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 61
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Тугма"
#. i18n: file stylepreview.ui line 72
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Рӯйхати Афтанда"
#. i18n: file stylepreview.ui line 92
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Гурӯҳи Тугмаҳо"
#. i18n: file stylepreview.ui line 103
#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "RadioButton"
msgstr "Тугмаи Радио"
#. i18n: file stylepreview.ui line 136
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "CheckBox"
msgstr "Парчам"
#. i18n: file stylepreview.ui line 165
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Ҷадвалбандии 2"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Дигар"
#~ msgid "StylePreview"
#~ msgstr "StylePreview"