<!-- <?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> -->
<!-- Uncomment the previous two lines to validate this document -->
<!-- standalone. Be sure to recomment them before attempting to -->
<!-- process index.docbook -->
<chapter id="commands">
<chapterinfo>
<!-- Fill in this section if this document has a different author -->
<authorgroup>
<author>
<personname><firstname></firstname><surname></surname></personname>
</author>
</authorgroup>
<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</chapterinfo>
<title>Referência de Comandos</title>
<sect1 id="kbabel-menu">
<title>O menu do &kbabel;</title>
<sect2>
<title>O Menu Ficheiro</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>O</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Abrir</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Abre um ficheiro PO. Se o ficheiro actual estiver modificado, você será avisado para o gravar primeiro. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Abrir um Recente</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Abre um ficheiro PO editado recentemente, a partir do menu de documentos recentes </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>S</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Gravar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Grava o ficheiro PO actual. Se não tiver sido modificado, não é efectuada nenhuma acção. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Gravar Como</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Grava o ficheiro PO com um nome novo </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Gravar Especial</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Mostra a janela para Gravar a Configuração e grava depois o ficheiro PO actual com outro nome </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Reverter</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Carrega a última versão gravada do ficheiro PO actual </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Enviar por E-mail</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Pede um nome para o pacote no qual gravar o ficheiro PO actual, abrindo depois uma janela de um compositor de e-mail com o pacote em anexo </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Nova Janela</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action> Abre uma nova janela com o ficheiro actual aberto.</action> É muito útil se você tiver de traduzir ficheiros grandes e quiser dar uma vista de olhos a alguns textos anteriores. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Nova Janela</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Abre numa nova janela vazia </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Sai do editor &kbabel; </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title>O Menu Editar</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Z</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Desfazer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Anula a última acção de edição na campo de tradução </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Refazer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Volta a repetir a última acção anulada de edição na campo de tradução </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Corta o texto seleccionado e manda-o para a área de transferência </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>C</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Copia o texto seleccionado para a área de transferência </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Colar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Cola o conteúdo da área de transferência na posição actual no campo de texto da tradução. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Seleccionar Tudo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Selecciona todo o texto da campo de edição da tradução </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>F</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Abre a janela de Procura para encontrar algum texto num conjunto de ficheiros PO </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycap>F3</keycap> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar Seguinte</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Procura a próxima ocorrência do texto da acção de pesquisa anterior </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>R</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Substituir...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Abre a janela de Substituição para procurar e substituir sequências de texto no ficheiro PO actual </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Delete</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Limpar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Limpa a tradução do 'msgid' actual </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Espaço</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar 'Msgid' para 'Msgstr'</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>O texto original em inglês é copiado para o campo de texto da tradução. Isto é útil quando você precisa de fazer ou poucas ou nenhumas alterações ao texto original (o 'msgid'). </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Espaço</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar o Resultado da Procura para a 'Msgstr'</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>O texto encontrado após a procura de traduções é copiado para o campo de texto do 'msgstr'. Isto é muito útil se você não quiser trabalhar na tradução da mesma mensagem vezes sem conta. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>U</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Comutar o Estado de Aproximado</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action> Comuta o estado de aproximado para o item actual.</action> Poderá ser útil para colocar a mensagem como aproximada, ⪚ para marcar a tradução para uma futura revisão. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;&Alt;<keycap>N</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Inserir a Próxima Marca</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Introduz a marca seguinte que foi encontrada na tradução, se o texto original em inglês contiver marcas de formatação </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guisubmenu>Inserir uma Marca</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Este sub-menu contém todas as marcas de formatação que foram encontradas no texto original em inglês. Ao seleccionar uma delas, você podê-la-á inserir na posição actual do texto traduzido. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Editar o Cabeçalho...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action> Edita o cabeçalho do ficheiro PO.</action> De facto, existem várias linhas de cabeçalho, as quais contêm a data da última tradução, o nome e o e-mail do tradutor, a língua e a codificação do texto traduzido, &etc;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title>O Menu Ir</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycap>Page Up</keycap> </shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Anterior</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Muda para o item anterior no ficheiro PO. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycap>Page Down</keycap> </shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Próximo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Muda para o item seguinte no ficheiro PO. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Ir para...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action> Abre uma janela que permite saltar para o número do item indicado, dentro do ficheiro PO. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Primeiro item</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Muda para o primeiro item no ficheiro PO. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Último Item</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Muda para o último item no ficheiro PO. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;&Shift;<keycap>Page Up</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Aproximado ou não traduzido anterior</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Vai para o item anterior que esteja marcado como não-traduzido ou aproximado. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;&Shift;<keycap>Page Down</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Aproximado ou não traduzido seguinte</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Vai para o item seguinte mais próximo que esteja por traduzir ou marcado como aproximado. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>PgUp</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Aproximado anterior</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Vai para o item anterior que esteja marcado como aproximado. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>PgDn</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Aproximado seguinte</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Vai para o item seguinte mais próximo que esteja marcado como aproximado. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Alt;<keycap>Page Up</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Não-traduzido anterior</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Salta para o item anterior ao actual que esteja por traduzir. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Alt;<keycap>Page Down</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Não-traduzido seguinte</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Vai para o item seguinte mais próximo que esteja por traduzir. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Shift;<keycap>Page Up</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Erro anterior</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Vai para o item anterior que tenha erros. Isso é provável que aconteça quando você se esquece das aspas ou quando o texto original termina com um "Enter" (\n) e a mensagem traduzida não (e vice-versa). </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Shift;<keycap>Page Down</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Próximo erro</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Vai para o item seguinte mais próximo com erros. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Alt;<keycap>Esquerda</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Recuar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action> Vai para o último item visitado</action> no ficheiro PO. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Alt;<keycap>Direita</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Avançar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action> Vai para o item anterior visitado</action> no ficheiro PO. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title>O Menu Dicionários</title>
<para>Tenha em atenção que este menu é dinâmico. Ele depende dos 'plugins' de dicionários instalados. Por omissão, existem três. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Dicionários</guimenu> <guimenuitem>Texto da Procura</guimenuitem> <guimenuitem>Motor de Busca da Base de Dados do KDE</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action> Inicia a procura da tradução para a mensagem original em inglês que está seleccionada no momento</action>, usando o Motor de Busca da Base de Dados do &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Dicionários</guimenu> <guimenuitem>Procurar o Texto</guimenuitem> <guimenuitem>Auxiliar PO</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action> Inicia a procura da tradução para a mensagem original em inglês que está seleccionada no momento</action> no ficheiro <acronym>PO</acronym> definido pelo utilizador. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Dicionários</guimenu> <guimenuitem>Procurar o Texto</guimenuitem> <guimenuitem>Compêndio PO</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Inicia a procura da tradução para a mensagem original em inglês no ficheiro de compêndio (criado através da reunião de todas as mensagens traduzidas para uma dada língua). </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Dicionários</guimenu> <guimenuitem>Procurar o Texto Seleccionado</guimenuitem> <guimenuitem>Motor de Busca da Base de Dados do KDE</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action> Inicia a procura no texto seleccionado</action> usando o Motor de Busca da Base de Dados do &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Dicionários</guimenu> <guimenuitem>Procurar o Texto Seleccionado</guimenuitem> <guimenuitem>Auxiliar PO</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Inicia a procura no texto seleccionado, usando o ficheiro definido pelo utilizador. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Dicionários</guimenu> <guimenuitem>Procurar o Texto Seleccionado</guimenuitem> <guimenuitem>Compêndio PO</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Inicia a procura no texto seleccionado, usando o ficheiro de compêndio com todas as mensagens traduzidas da língua. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Dicionários</guimenu> <guimenuitem>Editar o Dicionário</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action> Permite-lhe editar o conteúdo do dicionário actual. É útil se você encontrar erros no dicionário e não quiser ser incomodado com os erros ao procurar e ao substituir as sequências de texto.</action> <emphasis>(Ainda não está implementado)</emphasis> </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title>O Menu Ferramentas</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Ortografia</guimenuitem> <guimenuitem>Verificação ortográfica...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action> Faz aparecer a janela de configuração da verificação ortográfica.</action> Depois de seleccionar as opções desejadas, carregue em <guibutton>OK</guibutton>, para que apareça a janela de verificação ortográfica. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Ortografia</guimenuitem> <guimenuitem>Verificar Tudo...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action> Inicie a verificação ortográfica de todas as palavras</action> para o ficheiro <acronym>PO</acronym> aberto. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Ortografia</guimenuitem> <guimenuitem>Verificar a Partir da Posição do Cursor...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Verifica o texto desde a posição actual do cursor. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Ortografia</guimenuitem> <guimenuitem>Verificar o Actual...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action> Faz a verificação ortográfica apenas do item actual</action> do ficheiro <acronym>PO</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Abrir um Recente</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Verifica a ortografia apenas do texto seleccionado no campo do MsgStr. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>T</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Validação</guimenuitem> <guimenuitem>Verificar a Sintaxe</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action> Verifica a sintaxe</action> do ficheiro <acronym>PO</acronym> actual. Os erros poderão resultar da junção de versões do <acronym>CVS</acronym> ou dos erros dos utilizadores, quando o processo de tradução é feito à mão. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>D</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Validação</guimenuitem> <guimenuitem>Verificar os Argumentos</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Quando esta opção é seleccionada, os textos no formato do C que existem na mensagem original e na tradução são verificados para garantir que a quantidade de sequências de formatação e a sua ordem são consistentes. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>H</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Validação</guimenuitem> <guimenuitem>Verificar os Aceleradores</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>Quando esta opção é seleccionada, o &kbabel; <action>verifica se a quantidade de caracteres aceleradores é idêntica, tanto na mensagem original como na traduzida</action>. Tenha em atenção que o carácter de aceleração é o & no &kde; (mas não em todas as ferramentas de programação). Veja a secção de <link linkend="preferences-project-miscellaneous">Diversos</link> em baixo, para saber como alterar um acelerador de teclado. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>K</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Validação</guimenuitem> <guimenuitem>Procurar por Informação de Contexto Traduzida</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>Algumas mensagens originais são marcadas com informações de contexto, de modo a que fiquem únicas, mesmo que representem a mesma palavra. Isto acontece porque muitas das palavras simples, como a <quote>Save</quote> (Gravar), são traduzidas em várias línguas. A informação de contexto é marcada com um <literal>_:</literal>. Muitos dos tradutores menos experientes traduzem a informação de contexto e preenchem os seus ficheiros <quote>PO</quote> com lixo. <action>Assinale esta opção para se certificar que será avisado acerca destes erros num ficheiro.</action> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Validação</guimenuitem> <guimenuitem>Verificar as Formas Plurais (só no KDE)</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>Verifica se o ficheiro <acronym>PO</acronym> <action>contém a quantidade certa de traduções</action> para cada mensagem de forma plural específica do &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>J</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Validação</guimenuitem> <guimenuitem>Verificar as Equações</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Verifica se o lado esquerdo do texto traduzido é o mesmo que o lado esquerdo da mensagem original. Os lados são delimitados pelo sinal de igual (=). </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo> <keycap>F5</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>'Diff'</guimenuitem> <guimenuitem>Mostrar o 'Diff'</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Mostra as diferenças encontradas para a mensagem original traduzida. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo> <keycap>F6</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Diff</guimenuitem> <guimenuitem>Mostrar o Texto Original</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Esconde as marcas de diferenças e mostra apenas o 'msgid'. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>'Diff'</guimenuitem> <guimenuitem>Abrir Ficheiro para 'Diff'</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Abre o ficheiro que será usado para procurar as diferenças. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>'Diff'</guimenuitem> <guimenuitem>Modo do 'Diff'</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Comuta o modo de diferenças. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Tradução Lata...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Invoca a janela da tradução lata para as traduções automáticas. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Gestor do Catálogo...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>Abre o &catalogmanager;. Leia a secção do <link linkend="using-catalogmanager">&catalogmanager;</link> para mais detalhes. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title>O Menu Configuração</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Quando estiver assinalada a opção, a barra de ferramentas normal é mostrada. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Quando estiver assinalada a opção, a barra de estado em baixo é mostrada. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Barra de Navegação</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Quando estiver assinalada a opção, a barra de navegação fica visível. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar os Comentários</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Quando está assinalada a opção, a parte superior direita da janela principal, que contém os comentários do item actual, ficará visível. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar as Ferramentas</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Quando está assinalada a opção, a parte inferior direita da janela principal, que contém os resultados da procura nos dicionários, ficará visível. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar os Atalhos...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Abre a janela de configuração para as combinações de teclas associadas às acções. Isto permite-lhe definir os atalhos predefinidos para se adequar às suas necessidades. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>A janela de configuração da barra de ferramentas normal abrir-se-á. Você poderá escolher quais as acções que vão para as barras de ferramentas e quais é que você irá personalizar. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o Kbabel...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>Todas as opções específicas do &kbabel; vão parar aqui. Por favor leia a secção de <link linkend="preferences-global">Configuração Global do &kbabel;</link> para saber sobre os tópicos mais específicos. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o Dicionário</guimenuitem> <guimenuitem>Motor de Busca da Base de Dados do KDE</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>Abre uma janela para configurar o Motor de Busca da Base de Dados do &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o Dicionário</guimenuitem> <guimenuitem>Auxiliar PO</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action> Abre a janela</action> onde se poderá configurar o ficheiro <acronym>PO</acronym> auxiliar. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o Dicionário</guimenuitem> <guimenuitem>Compêndio PO</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action> Abre uma janela</action> onde poderá configurar o ficheiro do compêndio <acronym>PO</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title>O Menu Ajuda</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycap>F1</keycap> </shortcut> <guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Conteúdo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>Abre o manual do &kbabel;. Isso é o que você está a ler neste momento. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo> &Shift;<keycap>F1</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>O Que É Isto?</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>O cursor muda para uma seta com um ponto de interrogação e você poderá carregar com ele nos vários elementos da janela principal. Abrir-se-á uma janela de ajuda rápida. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Informação do Gettext</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action> Abre a página de manual do 'gettext'</action> no Centro de Ajuda do &kde;. Este pacote de ferramentas ajuda no processo de tratamento dos ficheiros <acronym>POT</acronym> e <acronym>PO</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Comunicar um Erro...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action> Isto irá abrir uma janela de comunicação de erros normal </action> do &kde;. É útil se você descobrir algum comportamento anormal do &kbabel;. O programador do &kbabel; gostará de receber qualquer comentário, pedido ou relato de erros. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Acerca do KBabel...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>Abre uma janela de mensagem que lhe indica a versão do &kbabel;, o nome do programador e o endereço de e-mail. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Acerca do KDE...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>Abre uma janela de mensagens que o informa acerca do projecto do &kde;, das informações de contacto e como você poderá comunicar os erros e os pedidos. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Acerca do Dicionário</guimenuitem> <guimenuitem>Motor de Busca da Base de Dados do KDE</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>Mostra uma janela de mensagem com informações acerca das pessoas que criaram o Motor de Busca da Base de Dados do &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Acerca do Dicionário</guimenuitem> <guimenuitem>Auxiliar PO</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Mostra uma janela de mensagem com informações acerca das pessoas que fizeram a pesquisa num ficheiro auxiliar. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Acerca do Dicionário</guimenuitem> <guimenuitem>Compêndio PO</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Mostra uma janela de mensagem com informações acerca das pessoas que fizeram a pesquisa num ficheiro de compêndio. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="kbabel-toolbars">
<title>As barras de ferramentas do &kbabel;</title>
<sect2 id="standard-toolbar">
<title>Barra de Ferramentas Normal</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="fileopen.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Abrir </term>
<listitem>
<para>Carrega o ficheiro <acronym>PO</acronym> no &kbabel; para o editar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="filesave.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Gravar </term>
<listitem>
<para>Grava o ficheiro <acronym>PO</acronym> actual se tiver sido modificado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="undo.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Desfazer </term>
<listitem>
<para>Anula a última operação.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="redo.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Refazer </term>
<listitem>
<para>Repete a última operação anulada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="editcut.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Cortar </term>
<listitem>
<para>Corta o texto seleccionado e muda-o para a área de transferência.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="editcopy.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Copiar </term>
<listitem>
<para>Copia o texto seleccionado para a área de transferência.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="editpaste.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Colar </term>
<listitem>
<para>Cola o texto da área de transferência na posição actual do cursor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="find.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Procurar </term>
<listitem>
<para>Procura o texto indicado no ficheiro PO actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="previous.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Anterior </term>
<listitem>
<para>Muda para o item anterior no ficheiro PO.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="next.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Seguinte </term>
<listitem>
<para>Muda para o próximo item no ficheiro <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="msgid2msgstr.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Copiar o <acronym>msgid</acronym> para o <acronym>msgstr</acronym> </term>
<listitem>
<para>Copia o texto original para o campo de texto da tradução.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="transsearch.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Procurar nas Traduções </term>
<listitem>
<para>Uma lista para procurar o texto seleccionado usando: o Motor de Busca da Base de Dados do &kde;, o ficheiro <acronym>PO</acronym> auxiliar, o ficheiro do compêndio <acronym>PO</acronym> e outros 'plugins' de dicionários que estejam disponíveis.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="stop.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Parar </term>
<listitem>
<para>Pára a pesquisa actual em curso.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="catalogmanager.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Gestor de Catálogos </term>
<listitem>
<para>Abre a janela do Gestor de Catálogos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="navigation-toolbar">
<title>Barra de Navegação</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="previous.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Anterior </term>
<listitem>
<para>Muda para o item anterior no ficheiro <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="next.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Seguinte </term>
<listitem>
<para>Muda para o próximo item no ficheiro <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="top.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Primeiro Item </term>
<listitem>
<para>Muda para o primeiro item no ficheiro <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="bottom.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Último Item </term>
<listitem>
<para>Muda para o último item no ficheiro <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="prevfuzzyuntrans.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Aproximado ou não-traduzido anterior </term>
<listitem>
<para>Muda para o item aproximado ou não-traduzido anterior no ficheiro <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="nextfuzzyuntrans.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Aproximado ou não-traduzido seguinte </term>
<listitem>
<para>Muda para o próximo item aproximado ou não-traduzido no ficheiro <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="prevfuzzy.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Aproximado anterior </term>
<listitem>
<para>Muda para o item aproximado ou não-traduzido anterior no ficheiro <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="nextfuzzy.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Aproximado seguinte </term>
<listitem>
<para>Muda para o próximo item aproximado no ficheiro <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="prevuntranslated.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Não-traduzido anterior </term>
<listitem>
<para>Muda para o item por traduzir anterior no ficheiro <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="nextuntranslated.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Não-traduzido seguinte </term>
<listitem>
<para>Muda para o próximo item por traduzir no ficheiro <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="preverror.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Erro anterior </term>
<listitem>
<para>Muda para o erro anterior no ficheiro <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="nexterror.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Erro seguinte </term>
<listitem>
<para>Muda para o próximo erro no ficheiro <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="back.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Recuar </term>
<listitem>
<para>Muda para o último item visitado no ficheiro <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="forward.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Avançar </term>
<listitem>
<para>Muda para o próximo item visitado no ficheiro <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="status-bar">
<title>Barra de Estado</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>Actual</term>
<listitem>
<para>A mensagem actual no ficheiro <acronym>PO</acronym> editado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Total</term>
<listitem>
<para>O número total de mensagens no ficheiro <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Aproximado</term>
<listitem>
<para>O número de mensagens marcadas como aproximadas. Elas deverão ser revistas e traduzidas, se for necessário.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Não Traduzidas</term>
<listitem>
<para>Número de mensagens de não-traduzidas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Estado do editor</term>
<listitem>
<para>INS - inserção, e SOB - sobreposição. O mesmo significado que é usado em todos os editores de texto normais. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Estado do ficheiro PO</term>
<listitem>
<para>RO - ficheiro apenas para leitura, RW - acesso de leitura-escrita ao ficheiro. Quando o ficheiro está apenas para leitura, você não poderá modificar os itens no editor. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Barra de evolução</term>
<listitem>
<para>Normalmente, esta barra está escondida. Só é mostrada quando a gravação é efectuada ou se você procura por mensagens no ficheiro PO, no compêndio ou noutros ficheiros. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="catalogmanager-menu">
<title>O menu do &catalogmanager;</title>
<sect2>
<title>O Menu Ficheiro</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Sai do &catalogmanager;</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title>O Menu Editar</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>F</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar nos Ficheiros...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Abre a janela de Procura para encontrar algum texto num conjunto de ficheiros PO. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>R</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Substituir nos Ficheiros...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Abre a janela de Substituição para procurar e substituir as sequências de texto num conjunto de ficheiros PO. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo> <keycap>Escape</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Parar a Procura</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Pára a operação de procura/substituição em curso no momento. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>M</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Trocar a Marcação</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Comuta a marcação para o ficheiro seleccionado. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Remover a Marcação</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Retira a marcação do ficheiro ou da pasta actual. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Trocar Todas as Marcações</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Comuta as marcações para o ficheiro ou pasta seleccionado (recursivamente). </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Remover Todas as Marcações</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Retira as marcações para o ficheiro ou pasta seleccionado (recursivamente). </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title>O Menu Ferramentas</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>S</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Estatísticas</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Mostra as estatísticas sobre o número de mensagens traduzidas/não-traduzidas/aproximadas no ficheiro ou sub-árvore seleccionado. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Y</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Verificar a Sintaxe</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Verifica a sintaxe para o ficheiro ou sub-árvore seleccionado com o 'msgfmt'. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title>O Menu Configuração</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Quando estiver assinalada a opção, a barra de ferramentas normal é mostrada. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Quando estiver assinalada a opção, a barra de estado em baixo é mostrada. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar os Atalhos...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Abre a janela de configuração para as combinações de teclas associadas às acções. Isto permite-lhe definir os atalhos predefinidos para se adequar às suas necessidades. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>A janela de configuração da barra de ferramentas normal abrir-se-á. Você poderá escolher quais as acções que vão para as barras de ferramentas e quais é que você irá personalizar. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title>O Menu Ajuda</title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1></chapter>
<!--
Local Variables:
mode: xml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab
-->