|
|
|
# Translation of kcmkurifilt to Esperanto
|
|
|
|
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Thomas CORDONNIER <t_cordonnier@yahoo.fr>, 2020.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkurifilt.po (TDE 2.0)\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-06-07 07:23+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Thomas CORDONNIER <t_cordonnier@yahoo.fr>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Esperanto <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcmkurifilt/eo/>\n"
|
|
|
|
"Language: eo\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Under construction..."
|
|
|
|
msgstr "Konstruate..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
|
|
|
|
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
|
|
|
|
"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to "
|
|
|
|
"the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity "
|
|
|
|
"Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web "
|
|
|
|
"Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For "
|
|
|
|
"example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do "
|
|
|
|
"a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if "
|
|
|
|
"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run "
|
|
|
|
"Command dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Progresinta TTTumado</h1> En tiu modulo vi povas agordi kelkajn apartajn "
|
|
|
|
"TTT-funkciojn de TDE. <h2>Interretaj ŝlosilvortoj</h2> Interretaj "
|
|
|
|
"ŝlosilvortoj permesas al vi tajpi la nomon de iu projekto, evento ktp. por "
|
|
|
|
"iri al koncerna situo. Ekzemple vi povas tajpi \"TDE\" en Konkeranto por iri "
|
|
|
|
"al la TDE-hejmpaĝo.<h2>Rapidserĉo</h2> Tio estas rapida ebleco uzi TTTajn "
|
|
|
|
"serĉilojn. Ekzemple vi povas tajpi \"altavista:umadumo\" aŭ \"av:umadumo\" "
|
|
|
|
"kaj Konkeranto plenumos serĉmendon ĉe AltaVista por vi, redonante ĉiujn "
|
|
|
|
"trovojn, kiujn AltaVista trovis pri la vorto \"umadumo\". Ankoraŭ pli rapide "
|
|
|
|
"estas premi Alt+F2 (se vi ne ŝanĝis la klavkombinon) kaj tajpi la serĉmendon "
|
|
|
|
"en la TDE-komandolanĉilon."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
|
msgid "&Filters"
|
|
|
|
msgstr "&Filtriloj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nomo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
|
|
|
|
"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
|
|
|
|
"search for information about the TDE project using the Google engine, you "
|
|
|
|
"simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default "
|
|
|
|
"search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified "
|
|
|
|
"search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, "
|
|
|
|
"that have built-in support for such a feature."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Search F&ilters"
|
|
|
|
msgstr "&Filtriloj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Modify Search Provider"
|
|
|
|
msgstr "Ŝanĝu serĉilon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
|
|
|
|
msgid "New Search Provider"
|
|
|
|
msgstr "Nova serĉilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
|
|
|
|
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
|
|
|
|
"what the user types."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La URI ne enhavas variablon \\{...} por la serĉaĵo.\n"
|
|
|
|
"Tio signifas, ke ĉiam aperas la sama paĝo senkonsidere de la tajpita "
|
|
|
|
"serĉaĵo..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Keep It"
|
|
|
|
msgstr "Tenu ĝin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
|
|
|
|
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> ne havas hejmdosierujon.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
|
|
|
|
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Ne ekzistas uzanto <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
|
|
|
|
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
|
|
|
|
msgstr "<qt>La dosiero aŭ dosierujo <b>%1</b> ne ekzistas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543
|
|
|
|
msgid "&ShortURLs"
|
|
|
|
msgstr "&Mallongigitaj URLoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Enable Web shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Enŝaltu &rapidserĉon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:30
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
|
|
|
|
"web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a "
|
|
|
|
"search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se enŝaltita, TDE permesas uzi la mallongigojn difinitajn malsupre por "
|
|
|
|
"rapide serĉi en Interreto. Ekzemple tajpante la wortojn: <em>mallongigo</em>:"
|
|
|
|
"<em>TDE</em> vi serĉas pri <em>TDE</em> uzante la URIon difinitan per "
|
|
|
|
"<em>mallongigo</em>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Keyword delimiter:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
|
|
|
|
"be searched."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Default &search engine:"
|
|
|
|
msgstr "&Apriora serĉilo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:110
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
|
|
|
|
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
|
|
|
|
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Neniu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Chan&ge..."
|
|
|
|
msgstr "Ŝa&nĝu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Modify a search provider."
|
|
|
|
msgstr "Ŝanĝu serĉilon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "De&lete"
|
|
|
|
msgstr "&Forigu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Delete the selected search provider."
|
|
|
|
msgstr "Alklaku por ŝanĝi serĉilon."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
msgstr "&Nova..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Add a search provider."
|
|
|
|
msgstr "Alklaku por aldoni serĉpilon."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Rapidserĉo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall "
|
|
|
|
"be listed in menus."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tiu listo enhavas la serĉilojn konatajn de TDE kaj iliajn pseŭdajn URI-"
|
|
|
|
"skemojn aŭ mallongigojn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Colon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
|
|
|
|
msgstr "Donu la homlegeblan nomon de la serĉilo tie ĉi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Charset:"
|
|
|
|
msgstr "&Signaro:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
|
|
|
|
msgstr "Elektu la signaron uzatan por kodigi vian serĉmendon."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Search &URI:"
|
|
|
|
msgstr "Serĉ-&URIo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:55
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:106
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The "
|
|
|
|
"whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
|
|
|
|
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
|
|
|
|
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
|
|
|
|
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
|
|
|
|
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
|
|
|
|
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
|
|
|
|
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
|
|
|
|
"matching value (from the left) will be used as substitution value for the "
|
|
|
|
"resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing "
|
|
|
|
"matches from the left of the reference list.\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Donu URI-on uzatan por fari serĉon ĉe la serĉilo.\n"
|
|
|
|
"La serĉata teksto estu donita kiel \\{@} aŭ \\{0}.\n"
|
|
|
|
"Rekomendita estas \\{@}, ĉar ĝi forigas ĉiujn peto-variablojn (nomo=valoro) "
|
|
|
|
"el la rezultanta signovico, dum \\{0} estos anstataŭigata per la neŝanĝita "
|
|
|
|
"serĉoteksto.\n"
|
|
|
|
"Vi povas uzi \\{1} ... \\{n} por doni certajn vortojn el la serĉoteksto kaj "
|
|
|
|
"\\{name} por indiki valoron donitan per 'nomo=valoro' en la serĉaĵo donita "
|
|
|
|
"de la uzanto.\n"
|
|
|
|
"Aldone estas eble, doni plurajn referencojn (nomojn, nombrojn kaj "
|
|
|
|
"signovicojn) samtempe (\\{name1,name2,...,\"string\"}).\n"
|
|
|
|
"La unua konvena valoro (de maldekstre) estos uzata kiel anstataŭigo de la "
|
|
|
|
"rezultanta URI.\n"
|
|
|
|
"La encitila teksto estas uzebla kiel apriora valoro se nenio konvenas al la "
|
|
|
|
"maldekstraj eroj de la referencolisto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Search &provider name:"
|
|
|
|
msgstr "Serĉilo&nomo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:80
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:96
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For "
|
|
|
|
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
|
|
|
|
"b>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La mallongigoj donitaj tie ĉi povas esti uzataj kiel pseŭda URI-skemo en "
|
|
|
|
"TDE. Ekzemple la mallongigon <em>av</em> vi povas uzi por serĉi per <em>av</"
|
|
|
|
"em>:<em>mia_serĉaĵo</em>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "UR&I shortcuts:"
|
|
|
|
msgstr "UR&I-mallongigoj:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
|
|
|
|
msgstr "Elektu la signaron uzatan por kodigi vian serĉmendon."
|