|
|
|
|
# translation of kcmaudiocd.po to Serbian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Slobodan Simic <slsimic@verat.net>, 2003.
|
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
|
|
|
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmaudiocd\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:33+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Слободан Симић"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "slsimic@verat.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Report errors found on the cd."
|
|
|
|
|
msgstr "Пријави грешке нађене на CD-у."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "%1 Encoder"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодер %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "kcmaudiocd"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmaudiocd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "TDE Audio CD IO Slave"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE-ов IO slave за Audio CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2000 - 2005 Audio CD developers"
|
|
|
|
|
msgstr "© 2000-2005, развијачи Audio CD-а"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Тренутни одржавалац"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:408 audiocdconfig.ui:416 kcmaudiocd.cpp:208
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
|
|
|
|
|
msgstr "Уметник фаца — пример аудија file.wav"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Audio CDs</h1> The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, "
|
|
|
|
|
"MP3 or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is "
|
|
|
|
|
"invoked by typing <i>\"audiocd:/\"</i> in Konqueror's location bar. In this "
|
|
|
|
|
"module, you can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and "
|
|
|
|
|
"Ogg Vorbis encoding are only available if TDE was built with a recent "
|
|
|
|
|
"version of the LAME or Ogg Vorbis libraries."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Аудио CD-ови</h1> Аудио CD IO-Slave омогућава лако креирање wav, MP3 или "
|
|
|
|
|
"Ogg Vorbis фајлова са CD-ROM-а или DVD-а. Покреће се куцањем <i>\"audiocd:/"
|
|
|
|
|
"\"</i> у Konqueror-овој траци са локацијом. У овом модулу можете подесити "
|
|
|
|
|
"уређаје и кодирање. MP3 и Ogg Vorbis кодирање је могуће само ако је TDE "
|
|
|
|
|
"грађен са скоријим верзијама LAME или Ogg Vorbis библиотека."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:50
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
|
msgstr "&Опште"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Encoder Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Приоритет кодера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:109
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Highest"
|
|
|
|
|
msgstr "Највиши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:117
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lowest"
|
|
|
|
|
msgstr "Најнижи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:128
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Нормалан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:144
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "/dev/cdrom"
|
|
|
|
|
msgstr "/dev/cdrom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:147
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specify a location for the drive you want to use. Normally, this is a file "
|
|
|
|
|
"inside the /dev folder representing your CD or DVD drive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Одредите локацију уређаја који желите да користите. Обично је то фајл који "
|
|
|
|
|
"се налази унутар фасцикле /dev и представља CD или DVD уређај."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:155
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Specify CD device:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Наведите CD уређај:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:158
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this to specify a CD device different from the one which is detected "
|
|
|
|
|
"automatically"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Попуните ово ако хоћете да наведете CD уређај различит од аутоматски "
|
|
|
|
|
"препознатог."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:166
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use &error correction when reading the CD"
|
|
|
|
|
msgstr "Користи исправљање гр&ешке при читању CD-а"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:172
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction "
|
|
|
|
|
"which can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be "
|
|
|
|
|
"problematic in some cases, so you can switch it off here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ако искључите ову опцију, уређај неће покушати исправљање грешака што може "
|
|
|
|
|
"бити корисно за читање оштећених CD-ова. Међутим, ова опција може бити "
|
|
|
|
|
"проблематична понекад, па је овде можете искључити."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:180
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Skip on errors"
|
|
|
|
|
msgstr "Пре&скочи при грешци"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:210
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Names"
|
|
|
|
|
msgstr "&Имена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:221
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "File Name (without extension)"
|
|
|
|
|
msgstr "Име фајла (без наставка)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:232 audiocdconfig.ui:486
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The following macros will be expanded:"
|
|
|
|
|
msgstr "Следећи макрои биће проширени:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:248 audiocdconfig.ui:526
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
|
|
|
msgstr "Жанр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:256
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Track Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Број нумере"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:264
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%{title}"
|
|
|
|
|
msgstr "%{title}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:272 audiocdconfig.ui:502
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Година"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:280
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Track Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Наслов нумере"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:288 audiocdconfig.ui:534
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Album Artist"
|
|
|
|
|
msgstr "Извођач албума"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:296 audiocdconfig.ui:518
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%{year}"
|
|
|
|
|
msgstr "%{year}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:304 audiocdconfig.ui:558
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%{albumtitle}"
|
|
|
|
|
msgstr "%{albumtitle}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:312 audiocdconfig.ui:542
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Album Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Наслов албума"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:320 audiocdconfig.ui:550
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%{genre}"
|
|
|
|
|
msgstr "%{genre}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:328 audiocdconfig.ui:510
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%{albumartist}"
|
|
|
|
|
msgstr "%{albumartist}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:336
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%{number}"
|
|
|
|
|
msgstr "%{number}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:353
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name Regular Expression Replacement"
|
|
|
|
|
msgstr "Измена имена регуларним изразима"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:364
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selection:"
|
|
|
|
|
msgstr "Избор:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:372
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
|
|
|
|
|
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Регуларни изрази који се користе на свим именима фајлова. Нпр. користећи "
|
|
|
|
|
"избор „ “ и замену „_“, заменили бисте све размаке подвлаком.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:384
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Input:"
|
|
|
|
|
msgstr "Улаз:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:392
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Output:"
|
|
|
|
|
msgstr "Излаз:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:400
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Example"
|
|
|
|
|
msgstr "Пример"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:434
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
|
|
|
msgstr "Замени са:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:475
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Album Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Име албума"
|