You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdemultimedia/tdemid.po

865 lines
19 KiB

# translation of tdemid.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: tdemid.po 721765 2007-10-06 02:42:06Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdemid\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-05 10:39+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: channel.cpp:90
#, c-format
msgid "Channel %1"
msgstr "Канал %1"
#: channelcfgdlg.cpp:15
msgid "Configure Channel View"
msgstr "Настройване вида на канал"
#: channelcfgdlg.cpp:20
msgid "Choose Look Mode"
msgstr "Избор на външен вид"
#: channelcfgdlg.cpp:22
msgid "3D look"
msgstr "Триизмерен изглед"
#: channelcfgdlg.cpp:23
msgid "3D - filled"
msgstr "Триизмерен запълнен изглед"
#: channelview.cpp:36
msgid "Channel View"
msgstr "Вид на канал"
#: collectdlg.cpp:43
msgid "Collections Manager"
msgstr "Управление на колекции"
#: collectdlg.cpp:51
msgid "Available collections:"
msgstr "Налични колекции:"
#: collectdlg.cpp:71
msgid "Songs in selected collection:"
msgstr "Песни в избраните колекции:"
#: collectdlg.cpp:85
msgid "&New..."
msgstr "&Нова..."
#: collectdlg.cpp:89
msgid "&Copy..."
msgstr "&Копиране..."
#: collectdlg.cpp:98
msgid "&Add..."
msgstr "До&бавяне..."
#: collectdlg.cpp:158
msgid "New Collection"
msgstr "Нова колекция"
#: collectdlg.cpp:159
msgid "Enter the name of the new collection:"
msgstr "Въведете името на новата колекция:"
#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235
msgid "The name '%1' is already used"
msgstr "Името \"%1\" вече се използва"
#: collectdlg.cpp:184
msgid "Copy Collection"
msgstr "Копиране на колекция"
#: collectdlg.cpp:185
msgid "Enter the name of the copy collection:"
msgstr "Въведете името на новата колекция:"
#: collectdlg.cpp:227
msgid "Change Collection Name"
msgstr "Преименуване на колекция"
#: collectdlg.cpp:228
msgid "Enter the name of the selected collection:"
msgstr "Въведете името на избраната колекция:"
#: main.cpp:63
msgid "File to open"
msgstr "Файл за отваряне"
#: midicfgdlg.cpp:42
msgid "Configure MIDI Devices"
msgstr "Настройване на устройствата MIDI"
#: midicfgdlg.cpp:49
msgid "Select the MIDI device you want to use:"
msgstr "Избор на устройство MIDI за използване:"
#: midicfgdlg.cpp:68
msgid "Use the MIDI map:"
msgstr "Използване на карта на събития за MIDI:"
#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132
msgid "None"
msgstr "Без"
#: midicfgdlg.cpp:117 tdemidframe.cpp:286 tdemidframe.cpp:561
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Поддържат се само локални файлове в момента."
#: slman.cpp:225
msgid "Temporary Collection"
msgstr "Временна колекция"
#: tdemid_part.cpp:51
msgid "MIDI/Karaoke file player"
msgstr "Плеър за файлове MIDI/Караоке"
#: tdemid_part.cpp:52
msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
#: tdemid_part.cpp:55
msgid "Original Developer/Maintainer"
msgstr "Original Developer/Maintainer"
#: tdemid_part.cpp:80
msgid "Play"
msgstr "Старт"
#: tdemid_part.cpp:88
msgid "Backward"
msgstr "Назад"
#: tdemid_part.cpp:93 tdemidframe.cpp:113
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
#: tdemidclient.cpp:101
msgid "Tempo:"
msgstr "Темпо:"
#: tdemidclient.cpp:293
msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened."
msgstr "Файлът \"%1\" не съществува или не може да бъде отворен."
#: tdemidclient.cpp:296
msgid "The file %1 is not a MIDI file."
msgstr "Файлът \"%1\" не е от тип MIDI."
#: tdemidclient.cpp:298
msgid ""
"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org"
msgstr "Невалиден файл. Моля, изпратете файла на larrosa@kde.org."
#: tdemidclient.cpp:300
msgid "Not enough memory."
msgstr "Няма достатъчно памет."
#: tdemidclient.cpp:302
msgid "This file is corrupted or not well built."
msgstr "Файлът е повреден или грешно компилиран."
#: tdemidclient.cpp:304
msgid "%1 is not a regular file."
msgstr "Файлът \"%1\" не е обикновен файл."
#: tdemidclient.cpp:305
msgid "Unknown error message"
msgstr "Неизвестна грешка"
#: tdemidclient.cpp:510
msgid "You must load a file before playing it."
msgstr "Трябва да заредите файл преди да го изпълните."
#: tdemidclient.cpp:516
msgid "A song is already being played."
msgstr "Песента вече е била изпълнена."
#: tdemidclient.cpp:522
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"Не може да отворено устройството \"/dev/sequencer\".\n"
"Вероятно друга програма го използва в момента."
#: tdemidframe.cpp:90
msgid "&Save Lyrics..."
msgstr "&Запис на текст на песен..."
#: tdemidframe.cpp:94
msgid "&Play"
msgstr "&Старт"
#: tdemidframe.cpp:96
msgid "P&ause"
msgstr "&Пауза"
#: tdemidframe.cpp:98
msgid "&Stop"
msgstr "С&топ"
#: tdemidframe.cpp:101
msgid "P&revious Song"
msgstr "Преди&шна песен"
#: tdemidframe.cpp:104
msgid "&Next Song"
msgstr "Следва&ща песен"
#: tdemidframe.cpp:107
msgid "&Loop"
msgstr "По&вторение"
#: tdemidframe.cpp:110
msgid "Rewind"
msgstr "Назад"
#: tdemidframe.cpp:116
msgid "&Organize..."
msgstr "&Организиране..."
#: tdemidframe.cpp:120
msgid "In Order"
msgstr "Последователно"
#: tdemidframe.cpp:121
msgid "Shuffle"
msgstr "Случайно"
#: tdemidframe.cpp:123
msgid "Play Order"
msgstr "Ред на изпълнение"
#: tdemidframe.cpp:128
msgid "Auto-Add to Collection"
msgstr "Автоматично добавяне в колекция"
#: tdemidframe.cpp:132
msgid "&General MIDI"
msgstr "&MIDI"
#: tdemidframe.cpp:133
msgid "&MT-32"
msgstr "&MT-32"
#: tdemidframe.cpp:135
msgid "File Type"
msgstr "Тип файл"
#: tdemidframe.cpp:141
msgid "&Text Events"
msgstr "&Текстови събития"
#: tdemidframe.cpp:142
msgid "&Lyric Events"
msgstr "Текстове на &песни"
#: tdemidframe.cpp:144
msgid "Display Events"
msgstr "Показване на събития"
#: tdemidframe.cpp:150
msgid "Automatic Text Chooser"
msgstr "Автоматичен избор на текст"
#: tdemidframe.cpp:154
msgid "Show &Volume Bar"
msgstr "Показване на &силата на звук"
#: tdemidframe.cpp:157
msgid "Hide &Volume Bar"
msgstr "Скриване на &силата на звук"
#: tdemidframe.cpp:159
msgid "Show &Channel View"
msgstr "Показване на &каналите"
#: tdemidframe.cpp:162
msgid "Hide &Channel View"
msgstr "Скриване на &каналите"
#: tdemidframe.cpp:164
msgid "Channel View &Options..."
msgstr "Настройване на &вида на канал..."
#: tdemidframe.cpp:168
msgid "&Font Change..."
msgstr "Избор на &шрифт..."
#: tdemidframe.cpp:172
msgid "MIDI &Setup..."
msgstr "&Настройване на MIDI..."
#: tdemidframe.cpp:469
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"Не може да отворено устройството \"/dev/sequencer\", за да бъде получена "
"информация.\n"
"Вероятно друга програма го използва в момента."
#: tdemidframe.cpp:570
msgid ""
"File %1 already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Вече има файл \"%1\".\n"
"Искате ли да бъде презаписан?"
#: tdemidframe.cpp:571
msgid "Overwrite"
msgstr "Презапис"
#: instrname.cpp:2
msgid "Acoustic Grand Piano"
msgstr "Акустичен роял"
#: instrname.cpp:3
msgid "Bright Acoustic Piano"
msgstr "Концертно пиано"
#: instrname.cpp:4
msgid "Electric Grand Piano"
msgstr "Електрически роял"
#: instrname.cpp:5
msgid "Honky-Tonk"
msgstr "Хонки-тонки"
#: instrname.cpp:6
msgid "Rhodes Piano"
msgstr "Пиано Rhodes"
#: instrname.cpp:7
msgid "Chorused Piano"
msgstr "Хорово пиано"
#: instrname.cpp:8
msgid "Harpsichord"
msgstr "Клавесин"
#: instrname.cpp:9
msgid "Clavinet"
msgstr "Клавир"
#: instrname.cpp:10
msgid "Celesta"
msgstr "Челеста"
#: instrname.cpp:11
msgid "Glockenspiel"
msgstr "Глокеншпил"
#: instrname.cpp:12
msgid "Music Box"
msgstr "Музикална кутия"
#: instrname.cpp:13
msgid "Vibraphone"
msgstr "Вибрафон"
#: instrname.cpp:14
msgid "Marimba"
msgstr "Маримба"
#: instrname.cpp:15
msgid "Xylophone"
msgstr "Ксилофон"
#: instrname.cpp:16
msgid "Tubular Bells"
msgstr "Цилиндрични звънци"
#: instrname.cpp:17
msgid "Dulcimer"
msgstr "Цимбал"
#: instrname.cpp:18
msgid "Hammond Organ"
msgstr "Орган Hammond"
#: instrname.cpp:19
msgid "Percussive Organ"
msgstr "Ударен орган"
#: instrname.cpp:20
msgid "Rock Organ"
msgstr "Рок орган"
#: instrname.cpp:21
msgid "Church Organ"
msgstr "Църковен орган"
#: instrname.cpp:22
msgid "Reed Organ"
msgstr "Дървен орган"
#: instrname.cpp:23
msgid "Accordion"
msgstr "Акордеон"
#: instrname.cpp:24
msgid "Harmonica"
msgstr "Хармоника"
#: instrname.cpp:25
msgid "Tango Accordion"
msgstr "Танго акордеон"
#: instrname.cpp:26
msgid "Acoustic Guitar (Nylon)"
msgstr "Акустична китара (найлонова)"
#: instrname.cpp:27
msgid "Acoustic Guitar (Steel)"
msgstr "Акустична китара (метална)"
#: instrname.cpp:28
msgid "Electric Guitar (Jazz)"
msgstr "Акустична китара (джазова)"
#: instrname.cpp:29
msgid "Electric Guitar (Clean)"
msgstr "Акустична китара (чист звук)"
#: instrname.cpp:30
msgid "Electric Guitar (Muted)"
msgstr "Акустична китара (приглушена)"
#: instrname.cpp:31
msgid "Overdriven Guitar"
msgstr "Пренатегната китара"
#: instrname.cpp:32
msgid "Distortion Guitar"
msgstr "Изопачена китара"
#: instrname.cpp:33
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "Хармонична китара"
#: instrname.cpp:34
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "Акустична бас китара"
#: instrname.cpp:35
msgid "Electric Bass (Finger)"
msgstr "Електрическа бас китара (с пръсти)"
#: instrname.cpp:36
msgid "Electric Bass (Pick)"
msgstr "Електрическа бас китара (с медиатор)"
#: instrname.cpp:37
msgid "Fretless Bass"
msgstr "Бас китара без прагчета"
#: instrname.cpp:38
msgid "Slap Bass 1"
msgstr "Шумен бас 1"
#: instrname.cpp:39
msgid "Slap Bass 2"
msgstr "Шумен бас 2"
#: instrname.cpp:40
msgid "Synth Bass 1"
msgstr "Синтезиран бас 1"
#: instrname.cpp:41
msgid "Synth Bass 2"
msgstr "Синтезиран бас 2"
#: instrname.cpp:42
msgid "Violin"
msgstr "Цигулка"
#: instrname.cpp:43
msgid "Viola"
msgstr "Виола"
#: instrname.cpp:44
msgid "Cello"
msgstr "Виолончело"
#: instrname.cpp:45
msgid "Contrabass"
msgstr "Контрабас"
#: instrname.cpp:46
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "Тремоло"
#: instrname.cpp:47
msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "Пизикато"
#: instrname.cpp:48
msgid "Orchestral Harp"
msgstr "Оркестрална арфа"
#: instrname.cpp:49
msgid "Timpani"
msgstr "Тимпани"
#: instrname.cpp:50
msgid "String Ensemble 1"
msgstr "Ансамблови струнни инструменти 1"
#: instrname.cpp:51
msgid "String Ensemble 2"
msgstr "Ансамблови струнни инструменти 2"
#: instrname.cpp:52
msgid "Synth Strings 1"
msgstr "Синтезирани струнни инструменти 1"
#: instrname.cpp:53
msgid "Synth Strings 2"
msgstr "Синтезирани струнни инструменти 2"
#: instrname.cpp:54
msgid "Choir Aahs"
msgstr "Хоров звук \"а-а\""
#: instrname.cpp:55
msgid "Voice Oohs"
msgstr "Гласов звук \"о-о\""
#: instrname.cpp:56
msgid "Synth Voice"
msgstr "Синтезиран глас"
#: instrname.cpp:57
msgid "Orchestra Hit"
msgstr "Оркестров акцент"
#: instrname.cpp:58
msgid "Trumpet"
msgstr "Тромпет"
#: instrname.cpp:59
msgid "Trombone"
msgstr "Тромбон"
#: instrname.cpp:60
msgid "Tuba"
msgstr "Туба"
#: instrname.cpp:61
msgid "Muted Trumpet"
msgstr "Приглушен тромпет"
#: instrname.cpp:62
msgid "French Horn"
msgstr "Валдхорна"
#: instrname.cpp:63
msgid "Brass Section"
msgstr "Медни духови инструменти"
#: instrname.cpp:64
msgid "Synth Brass 1"
msgstr "Синтезирани медни духови инструменти 1"
#: instrname.cpp:65
msgid "Synth Brass 2"
msgstr "Синтезирани медни духови инструменти 2"
#: instrname.cpp:66
msgid "Soprano Sax"
msgstr "Саксофонно сопрано"
#: instrname.cpp:67
msgid "Alto Sax"
msgstr "Саксофонен алт"
#: instrname.cpp:68
msgid "Tenor Sax"
msgstr "Саксофонен тенор"
#: instrname.cpp:69
msgid "Baritone Sax"
msgstr "Саксофонен баритон"
#: instrname.cpp:70
msgid "Oboe"
msgstr "Обой"
#: instrname.cpp:71
msgid "English Horn"
msgstr "Английски рог"
#: instrname.cpp:72
msgid "Bassoon"
msgstr "Фагот"
#: instrname.cpp:73
msgid "Clarinet"
msgstr "Кларинет"
#: instrname.cpp:74
msgid "Piccolo"
msgstr "Пиколо"
#: instrname.cpp:75
msgid "Flute"
msgstr "Флейта"
#: instrname.cpp:76
msgid "Recorder"
msgstr "Флажолет"
#: instrname.cpp:77
msgid "Pan Flute"
msgstr "Флейта Pan"
#: instrname.cpp:78
msgid "Blown Bottle"
msgstr "Звук от бутилка"
#: instrname.cpp:79
msgid "Shakuhachi"
msgstr "Шакукачи"
#: instrname.cpp:80
msgid "Whistle"
msgstr "Свирка"
#: instrname.cpp:81
msgid "Ocarina"
msgstr "Окарина"
#: instrname.cpp:82
msgid "Lead 1 - Square Wave"
msgstr "Тема 1 - Чиста извивка"
#: instrname.cpp:83
msgid "Lead 2 - Saw Tooth"
msgstr "Тема 2 - Скърцане със зъби"
#: instrname.cpp:84
msgid "Lead 3 - Calliope"
msgstr "Тема 3 - Калиопе"
#: instrname.cpp:85
msgid "Lead 4 - Chiflead"
msgstr "Тема 4 - Леко водене"
#: instrname.cpp:86
msgid "Lead 5 - Charang"
msgstr "Тема 5 - Чаранг"
#: instrname.cpp:87
msgid "Lead 6 - Voice"
msgstr "Тема 6 - Глас"
#: instrname.cpp:88
msgid "Lead 7 - Fifths"
msgstr "Тема 7 - Квинти"
#: instrname.cpp:89
msgid "Lead 8 - Bass+Lead"
msgstr "Тема 8 - Водещ бас"
#: instrname.cpp:90
msgid "Pad 1 - New Age"
msgstr "Подложка 1 - Нова ера"
#: instrname.cpp:91
msgid "Pad 2 - Warm"
msgstr "Подложка 2 - Топло"
#: instrname.cpp:92
msgid "Pad 3 - Polysynth"
msgstr "Подложка 3 - Полисинтезатор"
#: instrname.cpp:93
msgid "Pad 4 - Choir"
msgstr "Подложка 4 - Хор"
#: instrname.cpp:94
msgid "Pad 5 - Bow"
msgstr "Подложка 5 - Поклон"
#: instrname.cpp:95
msgid "Pad 6 - Metallic"
msgstr "Подложка 6 - Металност"
#: instrname.cpp:96
msgid "Pad 7 - Halo"
msgstr "Подложка 7 - Ореол"
#: instrname.cpp:97
msgid "Pad 8 - Sweep"
msgstr "Подложка 8 - Простор"
#: instrname.cpp:98
msgid "FX 1 - Rain"
msgstr "Фон 1 - Дъжд"
#: instrname.cpp:99
msgid "FX 2 - Soundtrack"
msgstr "Фон 2 - Саунтрак"
#: instrname.cpp:100
msgid "FX 3 - Crystal"
msgstr "Фон 3 - Кристал"
#: instrname.cpp:101
msgid "FX 4 - Atmosphere"
msgstr "Фон 4 - Атмосфера"
#: instrname.cpp:102
msgid "FX 5 - Brightness"
msgstr "Фон 5 - Яркост"
#: instrname.cpp:103
msgid "FX 6 - Goblins"
msgstr "Фон 6 - Таласъм"
#: instrname.cpp:104
msgid "FX 7 - Echoes"
msgstr "Фон 7 - Ехо"
#: instrname.cpp:105
msgid "FX 8 - Sci-fi"
msgstr "Фон 8 - Научна фантастика"
#: instrname.cpp:106
msgid "Sitar"
msgstr "Ситар"
#: instrname.cpp:107
msgid "Banjo"
msgstr "Банджо"
#: instrname.cpp:108
msgid "Shamisen"
msgstr "Шамисен"
#: instrname.cpp:109
msgid "Koto"
msgstr "Кото"
#: instrname.cpp:110
msgid "Kalimba"
msgstr "Калимба"
#: instrname.cpp:111
msgid "Bagpipe"
msgstr "Гайда"
#: instrname.cpp:112
msgid "Fiddle"
msgstr "Гъдулка"
#: instrname.cpp:113
msgid "Shannai"
msgstr "Шинай"
#: instrname.cpp:114
msgid "Tinkle Bell"
msgstr "Дрънчащи звънци"
#: instrname.cpp:115
msgid "Agogo"
msgstr "Агого"
#: instrname.cpp:116
msgid "Steel Drum"
msgstr "Метален барабан"
#: instrname.cpp:117
msgid "Wook Block"
msgstr "Дървен блок"
#: instrname.cpp:118
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Барабан Taiko"
#: instrname.cpp:119
msgid "Melodic Tom"
msgstr "Барабан"
#: instrname.cpp:120
msgid "Synth Drum"
msgstr "Синтезиран барабан"
#: instrname.cpp:121
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "Обратни чинели"
#: instrname.cpp:122
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "Дразнещ китарен шум"
#: instrname.cpp:123
msgid "Breath Noise"
msgstr "Дишане"
#: instrname.cpp:124
msgid "Seashore"
msgstr "Морски вълни"
#: instrname.cpp:125
msgid "Bird Tweet"
msgstr "Чуруликане"
#: instrname.cpp:126
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"
#: instrname.cpp:127
msgid "Helicopter"
msgstr "Вертолет"
#: instrname.cpp:128
msgid "Applause"
msgstr "Аплодисменти"
#: instrname.cpp:129
msgid "Gunshot"
msgstr "Изстрел"
#: tdemidui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Song"
msgstr "&Песен"
#: tdemidui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Collections"
msgstr "&Колекции"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "С&топ"