|
|
|
|
# Translation of libkmime.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libkmime\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-30 13:53+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
|
|
|
"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Повідомлення відіслане ${date} до ${to} з темою \"${subject}\" було "
|
|
|
|
|
"показано. Але це не гарантує те, що його прочитали та правильно зрозуміли."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
|
|
|
"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted"
|
|
|
|
|
"\" and nonetheless read later on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Повідомлення відіслане ${date} до ${to} з темою \"${subject}\" було видалено "
|
|
|
|
|
"адресатом без перегляду. Але це не гарантує те, що його не можна відновити "
|
|
|
|
|
"та прочитати пізніше."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
|
|
|
"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Повідомлення відіслане ${date} до ${to} з темою \"${subject}\" було "
|
|
|
|
|
"переслане. Але це не гарантує те, що його не прочитають пізніше."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
|
|
|
"processed by some automatic means."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Повідомлення відіслане ${date} до ${to} з темою \"${subject}\" було "
|
|
|
|
|
"опрацьовано якимось автоматичним чином."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
|
|
|
"acted upon. The sender does not wish to disclose more details to you than "
|
|
|
|
|
"that."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"З повідомленням відісланим ${date} до ${to} з темою \"${subject}\" було щось "
|
|
|
|
|
"зроблено. Ніякої додаткової інформації не розголошується."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
|
|
|
|
|
"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
|
|
|
|
|
"Failure: header field below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Помилка створення сповіщення про долю повідомлення, що було відіслано "
|
|
|
|
|
"${date} до ${to} з темою \"${subject}\". Причина вказана нижче у заголовку "
|
|
|
|
|
"\"Failure:\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_util.cpp:642
|
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "невідомо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_util.cpp:659
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Today %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Сьогодні %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_util.cpp:666
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Вчора %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_util.cpp:674
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: 1. weekday, 2. time\n"
|
|
|
|
|
"%1 %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1, %2"
|