You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kcminfo.po

1211 lines
26 KiB

# translation of kcminfo.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-18 19:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-25 23:23+0000\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>\n"
"Language-Team: Тоҷикӣ \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tajik TDE Teams "
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "youth_opportunities@tajik.net"
#: info.cpp:144
#, c-format
msgid "Screen # %1"
msgstr "Сафҳанамоиши шумораи %1"
#: info.cpp:145
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(Сафҳанамоиши пешфарз)"
#: info.cpp:149
msgid "Dimensions"
msgstr "Андозаҳо"
#: info.cpp:150
msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 x %2 Пиксел (%3 x %4 mm)"
#: info.cpp:156
msgid "Resolution"
msgstr "Иҷозат"
#: info.cpp:157
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 x %2 dpi"
#: info.cpp:173
msgid "Depths (%1)"
msgstr "Бит ба пиксел (%1)"
#: info.cpp:177
msgid "Root Window ID"
msgstr "Шиносои решаи тиреза"
#: info.cpp:179
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "Бит ба пиксел дар решаи тиреза"
#: info.cpp:181
msgid "%1 plane"
msgstr "Нақшаи %1"
#: info.cpp:182
msgid "%1 planes"
msgstr "Нақшаҳои %1"
#: info.cpp:183
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "Миқдори нақшарангҳо"
#: info.cpp:184
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "минимум %1, максимум %2"
#: info.cpp:186
msgid "Default Colormap"
msgstr "Нақшаранги пешфарз"
#: info.cpp:188
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "Миқдори ранг дар нақшаранги пешфарз"
#: info.cpp:190
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "Preallocated Pixels"
#: info.cpp:191
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Сиёҳ %1, Сафед %2"
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "бозгашт-захира: %1, захира-таҳт: %2"
#: info.cpp:200
msgid "When mapped"
msgstr "Вақти равшан буданаш"
#: info.cpp:205
msgid "Largest Cursor"
msgstr "Бузургтарин маконнамо"
#: info.cpp:207
msgid "unlimited"
msgstr "номаҳдуд"
#: info.cpp:209
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr ""
#: info.cpp:216
#, c-format
msgid "Event = %1"
msgstr "Рӯйдоди = %1"
#: info.cpp:225
msgid "LSBFirst"
msgstr "LSBFirst"
#: info.cpp:226
msgid "MSBFirst"
msgstr "MSBFirst"
#: info.cpp:227
#, c-format
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "Тартиби ношинохтаи %1"
#: info.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Bit\n"
"%n Bits"
msgstr ""
#: info.cpp:239
msgid "1 Byte"
msgstr "1 Байт"
#: info.cpp:241
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 Байтҳо"
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:74 info_openbsd.cpp:69
#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
msgid "Value"
msgstr "Мазмун"
#: info.cpp:266
msgid "Server Information"
msgstr "Иттилооти сервер"
#: info.cpp:272 opengl.cpp:637
msgid "Name of the Display"
msgstr "Номи дисплей"
#: info.cpp:275
msgid "Vendor String"
msgstr "Ахборот дар бораи истеҳсолкунанда"
#: info.cpp:276
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "Тафсир"
#: info.cpp:279
msgid "Version Number"
msgstr "Адади тафсир"
#: info.cpp:283
msgid "Available Screens"
msgstr "Экранҳои дастрасӣ"
#: info.cpp:291
msgid "Supported Extensions"
msgstr "Пасвандҳои пуштибонӣ шуда"
#: info.cpp:302
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "Андозаи акснақшҳои пуштибон шуда"
#: info.cpp:307
#, c-format
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "Андозаи акснақши шумораи %1"
#: info.cpp:308
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 бит ба пиксел, Чуқурӣ: %2, бит, scanline padding: %3"
#: info.cpp:318
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "Бештарин андозаи мавриди дархост"
#: info.cpp:320
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "Андозаи миёнгири ҳаракат"
#: info.cpp:323
msgid "Bitmap"
msgstr "Битнақш"
#: info.cpp:325
msgid "Unit"
msgstr "Воҳид"
#: info.cpp:327
msgid "Order"
msgstr "Тартиб"
#: info.cpp:329
msgid "Padding"
msgstr "Пур кунӣ"
#: info.cpp:332
msgid "Image Byte Order"
msgstr "Тартиби байт дар тасвир"
#: info.cpp:358
#, fuzzy, c-format
msgid "No information available about %1."
msgstr "Иттилооте дар мавриди %1 мавҷуд нест!"
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
"<h1>Иттилооти система</h1> Ҳамаи бахшҳои иттилооте, иттилооти хосе дар "
"мавриди мавзӯъоти хосе аз компютери шумо ё системаи омилатонро "
"бармегардонанд. Диққат кунед, ки ҳамаи бахшҳои рӯи ҳамаи сохторсахтафзорӣ ва/"
"системаи омили шумо мавҷуд аст."
#: info.cpp:406 memory.cpp:95
msgid "kcminfo"
msgstr "kcminfo"
#: info.cpp:407
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Бахши контроли иттилооти системаи сафҳаи контроли TDE"
#: info.cpp:409 memory.cpp:98
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
#: info.cpp:425
msgid "This list displays system information on the selected category."
msgstr ""
"Ин рӯйхати иттилооти марбут ба системаи шуморо дар мавзӯи интихоб шуда нишон "
"медиҳад."
#: info_aix.cpp:72
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#: info_aix.cpp:73
msgid "Status"
msgstr "Вазъият"
#: info_aix.cpp:74
msgid "Location"
msgstr "Ҷойгоҳ"
#: info_aix.cpp:75
msgid "Description"
msgstr "Тавзеҳ"
#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
#: info_linux.cpp:458 info_netbsd.cpp:272
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
#: info_netbsd.cpp:180 info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:197
#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
msgid "Device"
msgstr "Дастгоҳ"
#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
#: info_netbsd.cpp:282 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
msgid "Mount Point"
msgstr "Нуқтаи савор шудан "
#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
#: info_netbsd.cpp:283 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
msgid "FS Type"
msgstr "Намуди FS"
#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:284
#: info_solaris.cpp:186
msgid "Total Size"
msgstr "Андозаи умумӣ "
#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:285
#: info_solaris.cpp:189
msgid "Free Size"
msgstr "Андозаи озод"
#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: info_fbsd.cpp:102
msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
#: info_fbsd.cpp:104
msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
msgstr "CPU %1: %2, Суръати номаълум"
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
"not readable."
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:194
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:197
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:242
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:258
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:270
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
"Субсистемаи PCI тафтиш нашудааст, ин мумкин ба имтиёзи root эҳтиёҷ бошад."
#: info_fbsd.cpp:285
msgid "Could not check filesystem info: "
msgstr "Системаи файлии info-ро тафтиш накардааст:"
#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
#: info_solaris.cpp:193
msgid "Mount Options"
msgstr "Интихобҳои саворшудан"
#: info_hpux.cpp:331
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "Протсессори PA-RISC"
#: info_hpux.cpp:333
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "Таҷдиди назари PA-RISC"
#: info_hpux.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Could not get Information."
msgstr "ахбороте қабул карда натавонист!"
#: info_hpux.cpp:376
msgid "Machine"
msgstr "Мошин"
#: info_hpux.cpp:383
msgid "Model"
msgstr "Модул"
#: info_hpux.cpp:390
msgid "Machine Identification Number"
msgstr "Адади мушаххаси мошин"
#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
msgid "(none)"
msgstr "(ҳеҷ)"
#: info_hpux.cpp:396
msgid "Number of Active Processors"
msgstr "Миқдори протсессорҳои фаъол"
#: info_hpux.cpp:400
msgid "CPU Clock"
msgstr "Соати CPU"
#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: info_hpux.cpp:420
msgid "(unknown)"
msgstr "(номаълум)"
#: info_hpux.cpp:423
msgid "CPU Architecture"
msgstr "Меъмори протсессор"
#: info_hpux.cpp:432
msgid "enabled"
msgstr "Фаъол"
#: info_hpux.cpp:432
msgid "disabled"
msgstr "Ғайрифаъол"
#: info_hpux.cpp:435
msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
msgstr "Протсессори (FPU)"
#: info_hpux.cpp:442
msgid "Total Physical Memory"
msgstr "Миқдори хотираи физикӣ"
#: info_hpux.cpp:444
msgid "Bytes"
msgstr "Байтҳо"
#: info_hpux.cpp:445
msgid "Size of One Page"
msgstr "Андозаи як сафҳа"
#: info_hpux.cpp:625
#, fuzzy
msgid ""
"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
msgstr ""
"Пуштбони аз садои (Alib) дар айни танзим ва замон тарҷумаи ғайрифаъол "
"шудааст!"
#: info_hpux.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
msgstr "Қодири боз кардани коргузори садо намебошад (Alib)!"
#: info_hpux.cpp:664
msgid "Audio Name"
msgstr "номи аудио "
#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
msgid "Vendor"
msgstr "Фурӯшанда"
#: info_hpux.cpp:666
msgid "Alib Version"
msgstr "Нигориши Alib"
#: info_hpux.cpp:670
msgid "Protocol Revision"
msgstr "Таҷдиди назари қарордод"
#: info_hpux.cpp:674
msgid "Vendor Number"
msgstr "Адади фурӯшанда"
#: info_hpux.cpp:677
msgid "Release"
msgstr "Интишор"
#: info_hpux.cpp:680
msgid "Byte Order"
msgstr "Тартиби байт"
#: info_hpux.cpp:681
msgid "ALSBFirst (LSB)"
msgstr "ALSBFirst (LSB)"
#: info_hpux.cpp:682
msgid "AMSBFirst (MSB)"
msgstr "AMSBFirst (MSB)"
#: info_hpux.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Invalid Byteorder."
msgstr "Тартиби байти нодуруст!"
#: info_hpux.cpp:685
msgid "Bit Order"
msgstr "Тартиби байт"
#: info_hpux.cpp:687
msgid "ALeastSignificant (LSB)"
msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
#: info_hpux.cpp:689
msgid "AMostSignificant (MSB)"
msgstr "AMostSignificant (MSB)"
#: info_hpux.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Invalid Bitorder."
msgstr "Тартиби байти нодуруст!"
#: info_hpux.cpp:691
msgid "Data Formats"
msgstr "Намудҳои додашуда"
#: info_hpux.cpp:698
msgid "Sampling Rates"
msgstr "Нархҳои намунагирӣ"
#: info_hpux.cpp:704
msgid "Input Sources"
msgstr "Даромадгоҳҳо"
#: info_hpux.cpp:706
msgid "Mono-Microphone"
msgstr "Микрофони Моно"
#: info_hpux.cpp:708
msgid "Mono-Auxiliary"
msgstr "Кӯмаки Моно"
#: info_hpux.cpp:710
msgid "Left-Microphone"
msgstr "Микрофони чап"
#: info_hpux.cpp:712
msgid "Right-Microphone"
msgstr "Микрофони рост"
#: info_hpux.cpp:714
msgid "Left-Auxiliary"
msgstr "Кӯмаки чап"
#: info_hpux.cpp:716
msgid "Right-Auxiliary"
msgstr "Кӯмаки рост"
#: info_hpux.cpp:719
msgid "Input Channels"
msgstr "Каналҳои даромад"
#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
msgid "Mono-Channel"
msgstr "Каналҳои Моно"
#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
msgid "Left-Channel"
msgstr "Канали чап"
#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
msgid "Right-Channel"
msgstr "Канали рост"
#: info_hpux.cpp:728
msgid "Output Destinations"
msgstr "Баромадгоҳҳо"
#: info_hpux.cpp:730
msgid "Mono-InternalSpeaker"
msgstr "Динамики сохташудаи Моно"
#: info_hpux.cpp:732
msgid "Mono-Jack"
msgstr "Монои ҷудокунӣ"
#: info_hpux.cpp:734
msgid "Left-InternalSpeaker"
msgstr "Динамики дарунии чап"
#: info_hpux.cpp:736
msgid "Right-InternalSpeaker"
msgstr "Динамики дарунии рост"
#: info_hpux.cpp:738
msgid "Left-Jack"
msgstr "Чапи дарунӣ"
#: info_hpux.cpp:740
msgid "Right-Jack"
msgstr "Рости дарунӣ"
#: info_hpux.cpp:743
msgid "Output Channels"
msgstr "Каналҳои баромад"
#: info_hpux.cpp:753
msgid "Gain"
msgstr "Шиддат"
#: info_hpux.cpp:754
msgid "Input Gain Limits"
msgstr "Ҳудуди шиддати даромад"
#: info_hpux.cpp:756
msgid "Output Gain Limits"
msgstr "Ҳудуди шиддати баромад"
#: info_hpux.cpp:759
msgid "Monitor Gain Limits"
msgstr "Андозаи нуқтаи монитор"
#: info_hpux.cpp:762
msgid "Gain Restricted"
msgstr "Шиддат маҳдуд аст"
#: info_hpux.cpp:767
msgid "Lock"
msgstr "Қулф"
#: info_hpux.cpp:769
msgid "Queue Length"
msgstr "Дарозии қатор"
#: info_hpux.cpp:771
msgid "Block Size"
msgstr "Андозаи блок"
#: info_hpux.cpp:773
msgid "Stream Port (decimal)"
msgstr "Даргоҳи ришта (мазмуни даҳӣ)"
#: info_hpux.cpp:775
msgid "Ev Buffer Size"
msgstr "Андозаи миёнгири Ev"
#: info_hpux.cpp:777
msgid "Ext Number"
msgstr "Адади Ext "
#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
msgid "DMA-Channel"
msgstr "Канали DMA"
#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
msgid "Used By"
msgstr "Истифодашудаи тавассут"
#: info_linux.cpp:194
msgid "I/O-Range"
msgstr "Маҳдудаи I/O"
#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
msgid "Devices"
msgstr "Дастгоҳҳо"
#: info_linux.cpp:219
msgid "Major Number"
msgstr "Адади Истеҳсолкунанда"
#: info_linux.cpp:220
msgid "Minor Number"
msgstr "Адади Истеҳсолкунанда"
#: info_linux.cpp:232
msgid "Character Devices"
msgstr "character special"
#: info_linux.cpp:236
msgid "Block Devices"
msgstr "Дастгоҳҳои блок"
#: info_linux.cpp:265
msgid "Miscellaneous Devices"
msgstr "Дастгоҳҳои мухталиф"
#: info_netbsd.cpp:179 info_openbsd.cpp:196
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: info_netbsd.cpp:195 info_openbsd.cpp:210
msgid "No PCI devices found."
msgstr "Ҳеҷ дастгоҳи PCI ёфт нашуд."
#: info_netbsd.cpp:202 info_openbsd.cpp:217
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "Ҳеҷ дастгоҳ ва даргоҳи I/O ёфт нашуд."
#: info_netbsd.cpp:211 info_openbsd.cpp:224
msgid "No audio devices found."
msgstr "Ҳеҷ дастгоҳи аудио ёфт нашуд."
#: info_netbsd.cpp:248 info_openbsd.cpp:262
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "Ҳеҷ дастгоҳи SCSI ёфт нашуд."
#: info_netbsd.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Total Nodes"
msgstr "Андозаи умумӣ "
#: info_netbsd.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Free Nodes"
msgstr "Андозаи озод"
#: info_netbsd.cpp:288
msgid "Flags"
msgstr ""
#: info_openbsd.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Unable to run /sbin/mount."
msgstr "Ahh натавонист /sbin/mount-ро иҷро кунад!"
#: info_osx.cpp:84
msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
msgstr "Kernel то %1 CPUs танзим шудааст"
#: info_osx.cpp:86
msgid "CPU %1: %2"
msgstr "Пардозандаи %1: %2"
#: info_osx.cpp:140
#, c-format
msgid "Device Name: %1"
msgstr "Номи дастгоҳ: %1"
#: info_osx.cpp:148
#, c-format
msgid "Manufacturer: %1"
msgstr ""
#: info_solaris.cpp:77
msgid "Instance"
msgstr "Намуна"
#: info_solaris.cpp:78
msgid "CPU Type"
msgstr "Намуди CPU"
#: info_solaris.cpp:79
msgid "FPU Type"
msgstr "Намуди FPU"
#: info_solaris.cpp:81
msgid "State"
msgstr "Вазъият"
#: info_solaris.cpp:192
msgid "Mount Time"
msgstr "Вақти омодасозӣ"
#: info_solaris.cpp:460
msgid "Spectype:"
msgstr "Намуди хос:"
#: info_solaris.cpp:462
msgid "character special"
msgstr "character special"
#: info_solaris.cpp:463
msgid "block special"
msgstr "block special"
#: info_solaris.cpp:465
msgid "Nodetype:"
msgstr "Nodetype:"
#: info_solaris.cpp:470
msgid "Major/Minor:"
msgstr "Major/Minor:"
#: info_solaris.cpp:540
msgid "(no value)"
msgstr "(бе миқдор)"
#: info_solaris.cpp:609
msgid "Driver Name:"
msgstr "Номи драйвер:"
#: info_solaris.cpp:611
msgid "(driver not attached)"
msgstr "(драйвер мутассал нашуд)"
#: info_solaris.cpp:614
msgid "Binding Name:"
msgstr "Номи иртибот:"
#: info_solaris.cpp:628
msgid "Compatible Names:"
msgstr "Номҳои ҳамоҳанг:"
#: info_solaris.cpp:631
msgid "Physical Path:"
msgstr "Роҳчаҳои физикӣ:"
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "Намуд:"
#: info_solaris.cpp:651
msgid "Value:"
msgstr "Миқдор:"
#: info_solaris.cpp:660
msgid "Minor Nodes"
msgstr "Minor Nodes"
#: info_solaris.cpp:685
msgid "Device Information"
msgstr "Иттилооти дастгоҳ"
#: main.cpp:40
msgid "Processor(s)"
msgstr "Протсессор(ҳо)"
#: main.cpp:49
msgid "Interrupt"
msgstr "Қатъ кардан"
#: main.cpp:58
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: main.cpp:76
msgid "I/O-Port"
msgstr "Даргоҳи I/O"
#: main.cpp:85
msgid "Soundcard"
msgstr "Корти садо"
#: main.cpp:94
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
#: main.cpp:112
msgid "Partitions"
msgstr "Қисматҳо"
#: main.cpp:121
msgid "X-Server"
msgstr "Сервери X"
#: main.cpp:135
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#: main.cpp:145
msgid "CD-ROM Info"
msgstr ""
#: memory.cpp:83
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 ГБ"
#: memory.cpp:85
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 МБ"
#: memory.cpp:87
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 КБ"
#: memory.cpp:96
msgid "TDE Panel Memory Information Control Module"
msgstr "Бахши контроли иттилооти хотираи сафҳаи контроли TDE"
#: memory.cpp:114
msgid "Not available."
msgstr "Мавҷуд нест."
#: memory.cpp:129
msgid "Total physical memory:"
msgstr "Ҳамагӣ хотираи физикӣ:"
#: memory.cpp:132
msgid "Free physical memory:"
msgstr "Хотираи физикии озод:"
#: memory.cpp:137
msgid "Shared memory:"
msgstr "Хотираи иштирокӣ:"
#: memory.cpp:140
msgid "Disk buffers:"
msgstr "Буферҳои диск:"
#: memory.cpp:144
msgid "Active memory:"
msgstr "Хотираи фаъол:"
#: memory.cpp:147
msgid "Inactive memory:"
msgstr "Хотираи ғайрифаъол:"
#: memory.cpp:152
msgid "Disk cache:"
msgstr "Диски cache:"
#: memory.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Total swap space:"
msgstr "Андозаи барилова:"
#: memory.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Free swap space:"
msgstr "Озоди барилова:"
#: memory.cpp:198
msgid "Total Memory"
msgstr "Ҷамъи хотира"
#: memory.cpp:199
msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> "
"(the sum of physical memory and swap space) in your system."
msgstr ""
#: memory.cpp:204
msgid "Physical Memory"
msgstr "Хотираи физикӣ"
#: memory.cpp:205
msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small "
"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</"
"b>, your system is well configured."
msgstr ""
#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
msgstr "Фазои ҷобаҷоӣ"
#: memory.cpp:217
msgid ""
"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/"
"or swap files."
msgstr ""
#: memory.cpp:270
msgid ""
"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
"overview of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
"<h1>Иттилооти хотира</h1> Ин намоишгар ба шумо хотираи истифодаи фаъоли "
"системаи шуморо нишон медиҳад. Миқдори ба пояҳои дурусти барӯзрасонӣшудаанд "
"ва ба шумо муруре аз хотираи физикӣ ва миҷози истифодашударо медиҳад."
#: memory.cpp:349
msgid "%1 free"
msgstr "%1 озод"
#: memory.cpp:370
msgid "%1 bytes ="
msgstr "%1 байт ="
#: memory.cpp:401
msgid "Application Data"
msgstr "Додаи барнома"
#: memory.cpp:403
msgid "Disk Buffers"
msgstr "Буфери диск"
#: memory.cpp:405
msgid "Disk Cache"
msgstr "Диски Cache"
#: memory.cpp:407
msgid "Free Physical Memory"
msgstr "Хотираи физикии озод"
#: memory.cpp:418
msgid "Used Swap"
msgstr "Ҷобаҷоии истифодашуда"
#: memory.cpp:420
msgid "Free Swap"
msgstr "Ҷобаҷоии озод"
#: memory.cpp:432
msgid "Used Memory (swap part)"
msgstr ""
#: memory.cpp:434
msgid "Used Memory (physical part)"
msgstr ""
#: memory.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Free Memory (total)"
msgstr "Ҷамъи хотираи озод"
#: opengl.cpp:266
msgid "Max. number of light sources"
msgstr ""
#: opengl.cpp:267
msgid "Max. number of clipping planes"
msgstr ""
#: opengl.cpp:268
msgid "Max. pixel map table size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:269
msgid "Max. display list nesting level"
msgstr ""
#: opengl.cpp:270
msgid "Max. evaluator order"
msgstr ""
#: opengl.cpp:271
msgid "Max. recommended vertex count"
msgstr ""
#: opengl.cpp:272
msgid "Max. recommended index count"
msgstr ""
#: opengl.cpp:274
msgid "Occlusion query counter bits"
msgstr ""
#: opengl.cpp:277
msgid "Max. vertex blend matrices"
msgstr ""
#: opengl.cpp:280
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:286
msgid "Max. texture size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:287
msgid "Num. of texture units"
msgstr ""
#: opengl.cpp:288
msgid "Max. 3D texture size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:290
msgid "Max. cube map texture size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:293
msgid "Max. rectangular texture size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:296
msgid "Max. texture LOD bias"
msgstr ""
#: opengl.cpp:299
msgid "Max. anisotropy filtering level"
msgstr ""
#: opengl.cpp:302
msgid "Num. of compressed texture formats"
msgstr ""
#: opengl.cpp:401
msgid "Max. viewport dimensions"
msgstr ""
#: opengl.cpp:402
msgid "Subpixel bits"
msgstr ""
#: opengl.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Aux. buffers"
msgstr "Буферҳои диск:"
#: opengl.cpp:409
msgid "Frame buffer properties"
msgstr ""
#: opengl.cpp:410
msgid "Texturing"
msgstr ""
#: opengl.cpp:411
msgid "Various limits"
msgstr ""
#: opengl.cpp:412
msgid "Points and lines"
msgstr ""
#: opengl.cpp:413
msgid "Stack depth limits"
msgstr ""
#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
msgid "Direct Rendering"
msgstr ""
#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
msgid "Indirect Rendering"
msgstr ""
#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
msgid "3D Accelerator"
msgstr ""
#: opengl.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Subvendor"
msgstr "Фурӯшанда"
#: opengl.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Revision"
msgstr "Таҷдиди назари PA-RISC"
#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "(номаълум)"
#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Driver"
msgstr "Номи драйвер:"
#: opengl.cpp:493
msgid "Renderer"
msgstr ""
#: opengl.cpp:494
msgid "OpenGL version"
msgstr ""
#: opengl.cpp:498
msgid "Kernel module"
msgstr ""
#: opengl.cpp:501
#, fuzzy
msgid "OpenGL extensions"
msgstr "Пасвандҳои пуштибонӣ шуда"
#: opengl.cpp:504
msgid "Implementation specific"
msgstr ""
#: opengl.cpp:514
msgid "GLX"
msgstr ""
#: opengl.cpp:515
msgid "server GLX vendor"
msgstr ""
#: opengl.cpp:516
msgid "server GLX version"
msgstr ""
#: opengl.cpp:517
msgid "server GLX extensions"
msgstr ""
#: opengl.cpp:520
msgid "client GLX vendor"
msgstr ""
#: opengl.cpp:521
#, fuzzy
msgid "client GLX version"
msgstr "Нигориши Alib"
#: opengl.cpp:522
msgid "client GLX extensions"
msgstr ""
#: opengl.cpp:524
msgid "GLX extensions"
msgstr ""
#: opengl.cpp:528
msgid "GLU"
msgstr ""
#: opengl.cpp:529
#, fuzzy
msgid "GLU version"
msgstr "Нигориши Alib"
#: opengl.cpp:530
msgid "GLU extensions"
msgstr ""
#: opengl.cpp:659
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Интихобҳои саворшудан"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Иттилооти сервер"
#~ msgid "Used Physical Memory"
#~ msgstr "Хотираи физикии истифодашуда"