You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdeutils/tdefilereplace.po

1136 lines
25 KiB

# TDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefilereplace\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-23 21:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:15+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: configurationclasses.cpp:173
msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
msgstr " Linenn : %3, Bann : %4 - « %1 » -> « %2 »"
#: knewprojectdlg.cpp:99
msgid "Project Directory"
msgstr "Renkell ar raktres"
#: knewprojectdlg.cpp:119
msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
msgstr ""
#: knewprojectdlg.cpp:127
msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
msgstr ""
#: knewprojectdlg.cpp:137
msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
msgstr ""
#: main.cpp:25
msgid "Batch search and replace tool"
msgstr ""
#: main.cpp:31
msgid "Starting folder"
msgstr "Renkell loc'hañ"
#: main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace"
msgstr "KFileReplace"
#: main.cpp:38 tdefilereplacepart.cpp:455
msgid "Part of the KDEWebDev module."
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:42 tdefilereplacepart.cpp:460
msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
msgstr ""
#: main.cpp:44 tdefilereplacepart.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Original author of the TDEFileReplace tool"
msgstr "Oberour kentañ an ostilh KFileReplace"
#: report.cpp:41 report.cpp:194
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>N'hellan ket digeriñ ar restr <br><b>%1</b>.</qt>"
#: report.cpp:54
msgid "Replaced Strings"
msgstr ""
#: report.cpp:55
msgid "Replace with"
msgstr "Erlec'hiañ gant"
#: report.cpp:59
msgid "Total number occurrences"
msgstr ""
#: report.cpp:60
msgid "-"
msgstr "-"
#: report.cpp:68
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace Report"
msgstr "KFileReplacePart"
#: report.cpp:73
msgid "Searching/Replacing Strings Table"
msgstr ""
#: report.cpp:76
msgid "Search for"
msgstr "Klask evit"
#: report.cpp:111
msgid "Results Table"
msgstr "Taolenn an disoc'hoù"
#: knewprojectdlgs.ui:522 knewprojectdlgs.ui:603 report.cpp:114
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:58 tdefilereplaceviewwdg.ui:181
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: report.cpp:115 tdefilereplaceviewwdg.ui:69 tdefilereplaceviewwdg.ui:192
#, no-c-format
msgid "Folder"
msgstr "Renkell"
#: report.cpp:118 tdefilereplaceviewwdg.ui:203
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Ment"
#: report.cpp:122 tdefilereplaceviewwdg.ui:80
#, no-c-format
msgid "Old Size"
msgstr "Ment gozh :"
#: report.cpp:123 tdefilereplaceviewwdg.ui:91
#, no-c-format
msgid "New Size"
msgstr "Ment nevez"
#: report.cpp:126 tdefilereplaceviewwdg.ui:113 tdefilereplaceviewwdg.ui:225
#, no-c-format
msgid "Owner User"
msgstr "Perc'henn"
#: report.cpp:127 tdefilereplaceviewwdg.ui:124 tdefilereplaceviewwdg.ui:236
#, no-c-format
msgid "Owner Group"
msgstr "Strollad"
#: report.cpp:201
msgid "Created by"
msgstr "Krouet gant"
#: report.cpp:203
msgid "date"
msgstr "deiziad"
#: report.cpp:205
msgid "Total occurrences"
msgstr ""
#: tdefilereplace.cpp:49
msgid "Could not find the TDEFileReplace part."
msgstr ""
#: tdefilereplacelib.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 byte\n"
"%n bytes"
msgstr "%n okted"
#: tdefilereplacelib.cpp:80
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 Ko"
#: tdefilereplacelib.cpp:86
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 Mo"
#: tdefilereplacelib.cpp:92
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 Go"
#: tdefilereplacepart.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "Prest eo."
#: tdefilereplacepart.cpp:158
msgid "Search completed."
msgstr "Echu eo ar glask."
#: tdefilereplacepart.cpp:171
msgid ""
"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files.<br>Selecting "
"the correct encoding is very important as if you have files that have some "
"other encoding than the selected one, after a replace you may damage those "
"files.<br><br>In case you do not know the encoding of your files, select "
"<i>utf8</i> and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting "
"will autodetect <i>utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files "
"will be converted to <i>utf8</i>.</qt>"
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:171
msgid "File Encoding Warning"
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:180
msgid "Replacing files (simulation)..."
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:181
msgid "Replaced strings (simulation)"
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:185
msgid "Replacing files..."
msgstr "Emaon oc'h erlec'hiañ ar restroù ..."
#: tdefilereplacepart.cpp:186
msgid "Replaced strings"
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:242
msgid "Stopping..."
msgstr "Emaon o paouez ..."
#: tdefilereplacepart.cpp:256
msgid "There are no results to save: the result list is empty."
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:260
msgid "Save Report"
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:270
msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bez' ez eus un restr pe ur renkell gant an anv <b>%1</b> endeo.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:278
msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
msgstr "<qt>N'hellan ket krouiñ ar renkell <b>%1</b>.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:451
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplacePart"
msgstr "KFileReplacePart"
#: tdefilereplacepart.cpp:453
msgid "Batch search and replace tool."
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:463
msgid "Co-maintainer, KPart creator"
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:466
msgid "Original german translator"
msgstr "Troer alamaek kentañ"
#: tdefilereplacepart.cpp:476
msgid "Sorry, currently the TDEFileReplace part works only for local files."
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:476
msgid "Non Local File"
msgstr "N'eo ket lec'hel ar restr"
#: tdefilereplacepart.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Customize Search/Replace Session..."
msgstr "Klask/&Erlec'hiañ"
#: tdefilereplacepart.cpp:513
msgid "&Search"
msgstr "&Klask"
#: tdefilereplacepart.cpp:514
msgid "S&imulate"
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:515
msgid "&Replace"
msgstr "&Erlec'hiañ"
#: tdefilereplacepart.cpp:516
msgid "Sto&p"
msgstr "Pao&uez"
#: tdefilereplacepart.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Cre&ate Report File..."
msgstr "Krouiñ un diell"
#: tdefilereplacepart.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "&Save Strings List to File..."
msgid "&Save Results List to File..."
msgstr "&Enrollañ roll hedad d'ar restr ..."
#: tdefilereplacepart.cpp:519
#, fuzzy
#| msgid "&Load Strings List From File..."
msgid "&Load Results List From File..."
msgstr "&Kargañ roll hedad eus ar restr ..."
#: tdefilereplacepart.cpp:522
msgid "&Add String..."
msgstr "&Ouzhpennañ un hedad ..."
#: tdefilereplacepart.cpp:523
msgid "&Delete String"
msgstr "&Dilemel an hedad"
#: tdefilereplacepart.cpp:524
msgid "&Empty Strings List"
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:525
msgid "&Save Strings List to File..."
msgstr "&Enrollañ roll hedad d'ar restr ..."
#: tdefilereplacepart.cpp:526
msgid "&Load Strings List From File..."
msgstr "&Kargañ roll hedad eus ar restr ..."
#: tdefilereplacepart.cpp:527
msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:528
msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:531
msgid "&Include Sub-Folders"
msgstr "&Enlakkat an is-renkelloù"
#: tdefilereplacepart.cpp:532
msgid "Create &Backup Files"
msgstr "Krouiñ &dielloù"
#: tdefilereplacepart.cpp:533
msgid "Case &Sensitive"
msgstr "Evezh&iek ouzh ar c'hef"
#: tdefilereplacepart.cpp:534
msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:535
msgid "Enable &Regular Expressions"
msgstr "Bevaat an troiennoù &reolataet"
#: tdefilereplacepart.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Configure &TDEFileReplace..."
msgstr "Kefluniañ &KFileReplace ..."
#: tdefilereplacepart.cpp:539 tdefilereplaceview.cpp:799
msgid "&Properties"
msgstr "&Perzhioù"
#: tdefilereplacepart.cpp:540 tdefilereplaceview.cpp:769
msgid "&Open"
msgstr "&Digeriñ"
#: tdefilereplacepart.cpp:541 tdefilereplaceview.cpp:773
msgid "Open &With..."
msgstr "Digeriñ &gant ..."
#: tdefilereplacepart.cpp:544 tdefilereplaceview.cpp:780
msgid "&Edit in Quanta"
msgstr "&Aozañ er Quanta"
#: tdefilereplacepart.cpp:546 tdefilereplaceview.cpp:786
msgid "Open Parent &Folder"
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:547 tdefilereplaceview.cpp:790
msgid "Remove &Entry"
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:549
msgid "E&xpand Tree"
msgstr "D&igeriñ ar gwezenn"
#: tdefilereplacepart.cpp:550
msgid "&Reduce Tree"
msgstr "&Serriñ ar gwezenn"
#: tdefilereplacepart.cpp:553
#, fuzzy
msgid "&About TDEFileReplace"
msgstr "&Diwar-benn KFileReplace"
#: tdefilereplacepart.cpp:554
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace &Handbook"
msgstr "&Levr-dorn evit KFileReplace"
#: tdefilereplacepart.cpp:555
msgid "&Report Bug"
msgstr "&Reiñ da c'houzout ur gudenn"
#: tdefilereplacepart.cpp:930
msgid ""
"It seems you have a circular reference in your file system.The search has "
"been limited to this sublevel to preventTDEFileReplace from crashing."
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:933 tdefilereplacepart.cpp:1270
msgid "Circular reference detected"
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:997 tdefilereplacepart.cpp:1085
#: tdefilereplacepart.cpp:1327
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>N'hellan ket digeriñ ar restr <b>%1</b> evit lenn.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1036 tdefilereplacepart.cpp:1114
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt>N'hellan ket digeriñ ar restr <b>%1</b> evit skrivañ.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1171
msgid ""
"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</"
"qt>"
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:1172
msgid "Confirm Replace"
msgstr "Kadarnaat an erlec'hiañ"
#: tdefilereplacepart.cpp:1174
msgid "Do Not Replace"
msgstr "N'erlec'hit ket"
#: tdefilereplacepart.cpp:1267
msgid ""
"It seems you have a circular reference in your file system. The search has "
"been limited to this sublevel to prevent TDEFileReplace from crashing."
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:1398 tdefilereplacepart.cpp:1438
#, fuzzy
#| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
msgstr " Linenn : %2, Bann : %3 - « %1 »"
#: tdefilereplacepart.cpp:1537
msgid "There are no strings to search and replace."
msgstr "N'eus ket hedadoù da klask hag erlec'hiañ ebet."
#: tdefilereplacepart.cpp:1550
msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:1558
msgid "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
#: tdefilereplaceview.cpp:156
msgid ""
"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be empty."
"</qt>"
msgstr ""
#: tdefilereplaceview.cpp:309
msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem."
msgstr ""
#: tdefilereplaceview.cpp:340
msgid "Do you really want to delete %1?"
msgstr "Ha fellout ar ra deoc'h da vat lemel %1 ?"
#: tdefilereplaceview.cpp:372 tdefilereplaceview.cpp:481
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace Results"
msgstr "KFileReplacePart"
#: tdefilereplaceview.cpp:372 tdefilereplaceview.cpp:481
#: tdefilereplaceview.cpp:591 tdefilereplaceview.cpp:674
msgid "All Files"
msgstr "Pep restr"
#: tdefilereplaceview.cpp:373
#, fuzzy
#| msgid "Load Strings From File"
msgid "Load Results From File"
msgstr "Kargañ hedadoù eus ar restr"
#: tdefilereplaceview.cpp:384
#, fuzzy
#| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
msgstr "<qt>N'hellan ket digeriñ ar restr <br><b>%1</b>.</qt>"
#: tdefilereplaceview.cpp:392
#, fuzzy
#| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
msgstr "<qt>N'hellan ket digeriñ ar restr <b>%1</b> evit lenn.</qt>"
#: tdefilereplaceview.cpp:405
msgid ""
"<qt>Missing search type. Is this a search-and-replace list of results?</qt>"
msgstr ""
#: tdefilereplaceview.cpp:476
#, fuzzy
#| msgid "There are no strings to search and replace."
msgid "There are no results to save."
msgstr "N'eus ket hedadoù da klask hag erlec'hiañ ebet."
#: tdefilereplaceview.cpp:482
#, fuzzy
#| msgid "&Save Strings List to File..."
msgid "Save Results to File"
msgstr "&Enrollañ roll hedad d'ar restr ..."
#: tdefilereplaceview.cpp:491 tdefilereplaceview.cpp:684
msgid "File %1 cannot be saved."
msgstr "N'em eus ket enrollañ ar restr %1."
#: tdefilereplaceview.cpp:591
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace strings"
msgstr "Hedadoù KFileReplace"
#: tdefilereplaceview.cpp:592
msgid "Load Strings From File"
msgstr "Kargañ hedadoù eus ar restr"
#: tdefilereplaceview.cpp:603
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
msgstr ""
#: tdefilereplaceview.cpp:611
msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in a valid kfr format.</qt>"
msgstr ""
#: tdefilereplaceview.cpp:624
msgid ""
"<qt>Missing search type. Is this a search-and-replace list of strings?</qt>"
msgstr ""
#: tdefilereplaceview.cpp:669
msgid "No strings to save as the list is empty."
msgstr ""
#: tdefilereplaceview.cpp:674
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace Strings"
msgstr "Hedadoù KFileReplace"
#: tdefilereplaceview.cpp:675
msgid "Save Strings to File"
msgstr ""
#: whatthis.h:29
msgid ""
"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content "
"changes depending on what kind of operation you are performing."
msgstr ""
#: whatthis.h:31
msgid ""
"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of "
"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
"list or double click on a string."
msgstr ""
#: whatthis.h:34
msgid ""
"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by "
"hand or use the search button."
msgstr ""
#: whatthis.h:36
msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
msgstr ""
#: whatthis.h:38
msgid ""
"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if "
"you don't want minimum size limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:40
msgid ""
"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if "
"you don't want maximum size limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:42
msgid ""
"Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it unchecked "
"if you don't want to limit the search. A level of 0 searches only the "
"current level."
msgstr ""
#: whatthis.h:44
msgid ""
"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or "
"leave it unchecked if you don't a minimum limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:46
msgid ""
"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or "
"leave it unchecked if you don't a maximum limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:48
msgid ""
"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, "
"or \"reading\" to use the the date of the last access."
msgstr ""
#: whatthis.h:50
msgid "Minimum value for access date."
msgstr ""
#: whatthis.h:52
msgid "Maximum value for access date."
msgstr ""
#: whatthis.h:54
#, fuzzy
msgid "Insert here the string to search for."
msgstr "N'eus ket hedadoù da klask hag erlec'hiañ ebet."
#: whatthis.h:56
#, fuzzy
msgid "Insert here the string to replace with."
msgstr "N'eus ket hedadoù da klask hag erlec'hiañ ebet."
#: whatthis.h:59
msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
msgstr ""
#: whatthis.h:61
msgid "Enable this option to search in sub folders too."
msgstr ""
#: whatthis.h:63
msgid ""
"Enable this option when you are searching for a string and you are only "
"interested to know if the string is present or not in the current file."
msgstr ""
#: whatthis.h:67
msgid ""
"If tdefilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder "
"or file."
msgstr ""
#: whatthis.h:69
msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
msgstr ""
#: whatthis.h:71
msgid ""
"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in "
"which no string has been found or replaced."
msgstr ""
#: whatthis.h:73
msgid ""
"Allows you to apply TQt-like regular expressions on the search string. Note "
"that a complex regular expression could affect speed performance"
msgstr ""
#: whatthis.h:75
msgid ""
"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with "
"the uid of the user."
msgstr ""
#: whatthis.h:77
msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
msgstr ""
#: whatthis.h:79
msgid ""
"Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
"confirmation."
msgstr ""
#: whatthis.h:82
msgid ""
"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make "
"any changes in files."
msgstr ""
#: whatthis.h:95
msgid "Select search-only mode."
msgstr ""
#: whatthis.h:97
#, fuzzy
msgid "Select search-and-replace mode."
msgstr "Mod klask hag erlec'hiañ"
#: whatthis.h:99
msgid "Insert here a string you want search for."
msgstr ""
#: whatthis.h:101
msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
msgstr ""
#: kaddstringdlgs.ui:16
#, no-c-format
msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
msgstr ""
#: kaddstringdlgs.ui:38
#, no-c-format
msgid "Choose String Adding Mode"
msgstr ""
#: kaddstringdlgs.ui:52
#, no-c-format
msgid "Search and replace mode"
msgstr "Mod klask hag erlec'hiañ"
#: kaddstringdlgs.ui:63
#, no-c-format
msgid "Search only mode"
msgstr ""
#: kaddstringdlgs.ui:106
#, no-c-format
msgid "Search for:"
msgstr "Klask evit :"
#: kaddstringdlgs.ui:135
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Erlec'hiañ gant :"
#: kaddstringdlgs.ui:270 kaddstringdlgs.ui:311 tdefilereplaceviewwdg.ui:306
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:361
#, no-c-format
msgid "Search For"
msgstr "Klask evit"
#: kaddstringdlgs.ui:322 tdefilereplaceviewwdg.ui:317
#, no-c-format
msgid "Replace With"
msgstr "Erlec'hiañ gant"
#: knewprojectdlgs.ui:16
#, no-c-format
msgid "Search & Replace in Files"
msgstr "Klask & Erlec'hiañ er restroù"
#: knewprojectdlgs.ui:89
#, no-c-format
msgid "Search Now"
msgstr "Klask bremañ"
#: knewprojectdlgs.ui:103
#, no-c-format
msgid "Search Later"
msgstr "Klask diwezhatoc'h"
#: knewprojectdlgs.ui:142
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Pennañ"
#: knewprojectdlgs.ui:153
#, no-c-format
msgid "Startup Folder Options"
msgstr "Dibaboù ar renkell loc'hañ"
#: knewprojectdlgs.ui:164
#, no-c-format
msgid "Filter:"
msgstr "Sil :"
#: knewprojectdlgs.ui:175
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Lec'hiadur :"
#: knewprojectdlgs.ui:212
#, no-c-format
msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
msgstr ""
#: knewprojectdlgs.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Include subfolders"
msgstr "&Enlakkat an is-renkelloù"
#: knewprojectdlgs.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Max depth"
msgstr ""
#: knewprojectdlgs.ui:316
#, no-c-format
msgid "Search/Replace Strings"
msgstr "Klask/&Erlec'hiañ hedadoù"
#: knewprojectdlgs.ui:350 knewprojectdlgs.ui:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert a search string here."
msgstr "N'eus ket hedadoù da klask hag erlec'hiañ ebet."
#: knewprojectdlgs.ui:389
#, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "Klask :"
#: knewprojectdlgs.ui:397
#, no-c-format
msgid "Replace:"
msgstr "Erlec'hiañ :"
#: knewprojectdlgs.ui:407 koptionsdlgs.ui:45
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Dibarzhoù hollek"
#: knewprojectdlgs.ui:421
#, no-c-format
msgid "Enable &regular expressions"
msgstr "Bevaat an troiennoù &reolataet"
#: knewprojectdlgs.ui:429
#, no-c-format
msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
msgstr ""
#: knewprojectdlgs.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&Evezhiek ouzh ar c'hef"
#: knewprojectdlgs.ui:445
#, no-c-format
msgid "Enable co&mmands in the replace string"
msgstr ""
#: knewprojectdlgs.ui:453 koptionsdlgs.ui:67
#, no-c-format
msgid "Backup copy suffix:"
msgstr ""
#: knewprojectdlgs.ui:482 koptionsdlgs.ui:132
#, no-c-format
msgid "Encoding of the files:"
msgstr "Kodadur ar restroù :"
#: knewprojectdlgs.ui:494 koptionsdlgs.ui:157
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "&Barek"
#: knewprojectdlgs.ui:505
#, no-c-format
msgid "Ownership Filtering"
msgstr ""
#: knewprojectdlgs.ui:516
#, no-c-format
msgid "User: "
msgstr "Arveriad : "
#: knewprojectdlgs.ui:527 knewprojectdlgs.ui:608
#, no-c-format
msgid "ID (Number)"
msgstr "ID (niverenn)"
#: knewprojectdlgs.ui:549 knewprojectdlgs.ui:576
#, no-c-format
msgid "Equals To"
msgstr "Par da"
#: knewprojectdlgs.ui:554 knewprojectdlgs.ui:581
#, no-c-format
msgid "Is Not"
msgstr "N'eo ket"
#: knewprojectdlgs.ui:632
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "Strollad :"
#: knewprojectdlgs.ui:658
#, no-c-format
msgid "Access Date Filtering"
msgstr ""
#: knewprojectdlgs.ui:685
#, no-c-format
msgid "Dates valid for:"
msgstr ""
#: knewprojectdlgs.ui:693
#, no-c-format
msgid "Accessed after:"
msgstr ""
#: knewprojectdlgs.ui:701
#, no-c-format
msgid "Accessed before: "
msgstr ""
#: knewprojectdlgs.ui:717
#, no-c-format
msgid "Last Writing Access"
msgstr ""
#: knewprojectdlgs.ui:722
#, no-c-format
msgid "Last Reading Access"
msgstr ""
#: knewprojectdlgs.ui:830
#, no-c-format
msgid "Size Filtering"
msgstr ""
#: knewprojectdlgs.ui:857
#, no-c-format
msgid "Minimum si&ze:"
msgstr "Me&nt izelañ :"
#: knewprojectdlgs.ui:865
#, no-c-format
msgid "Maximum size:"
msgstr "Ment uhelañ :"
#: knewprojectdlgs.ui:915 knewprojectdlgs.ui:923
#, no-c-format
msgid "KB"
msgstr "KO"
#: koptionsdlgs.ui:34
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Pennañ"
#: koptionsdlgs.ui:56
#, no-c-format
msgid "Enable commands in replace strings"
msgstr ""
#: koptionsdlgs.ui:83
#, no-c-format
msgid "Notif&y on errors"
msgstr ""
#: koptionsdlgs.ui:91
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Evezhiek ouzh ar c'hef"
#: koptionsdlgs.ui:102
#, no-c-format
msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
msgstr ""
#: koptionsdlgs.ui:116
#, no-c-format
msgid "Enable regular e&xpressions"
msgstr "Bevaat an t&roiennoù reolataet"
#: koptionsdlgs.ui:124
#, no-c-format
msgid "Do &backup copy"
msgstr ""
#: koptionsdlgs.ui:168
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Dibaboù barek"
#: koptionsdlgs.ui:179
#, no-c-format
msgid "Ignore hidden files and folders"
msgstr ""
#: koptionsdlgs.ui:187
#, no-c-format
msgid "Follow s&ymbolic links"
msgstr "Heuliañ al liammoù a&rouezel"
#: koptionsdlgs.ui:195
#, no-c-format
msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
msgstr ""
#: koptionsdlgs.ui:206
#, no-c-format
msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
msgstr ""
#: koptionsdlgs.ui:242
#, no-c-format
msgid "Show confirmation dialog"
msgstr ""
#: koptionsdlgs.ui:255
#, no-c-format
msgid "Confirm before replace each string"
msgstr ""
#: koptionsdlgs.ui:296
#, no-c-format
msgid "&Default Values"
msgstr "Gwerzhioù dre &ziouer"
#: tdefilereplacepartui.rc:4 tdefilereplaceui.rc:7
#, no-c-format
msgid "Search/&Replace"
msgstr "Klask/&Erlec'hiañ"
#: tdefilereplacepartui.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Strings"
msgstr "&Hedadoù"
#: tdefilereplacepartui.rc:22
#, no-c-format
msgid "&Results"
msgstr "&Disoc'hoù"
#: tdefilereplacepartui.rc:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDEFileReplace Main Toolbar"
msgstr "Barrenn kentañ ostilhoù KFileReplace"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:102 tdefilereplaceviewwdg.ui:214
#, no-c-format
msgid "Matches"
msgstr ""
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:427
#, no-c-format
msgid "Green means ready"
msgstr ""
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:430
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Prest"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:454
#, no-c-format
msgid "Yellow means wait while sorting list"
msgstr ""
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:457
#, no-c-format
msgid "Please wait while sorting list"
msgstr ""
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:478
#, no-c-format
msgid "Red means scanning files"
msgstr ""
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:513
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scanned folders:"
msgstr "N'hellan ket digeriñ ar renkelloù."
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:544
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Files:"
msgstr "Pep restr"
#~ msgid "Cannot read data."
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet lenn ar roadoù."
#~ msgid "Out of memory."
#~ msgstr "Memor ebet."
#~ msgid "Cannot open folders."
#~ msgstr "N'hellan ket digeriñ ar renkelloù."
#~ msgid "Edit Selected String..."
#~ msgstr "Aozañ an hedad dibabet ..."
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Kargañ"
#~ msgid "Do Not Load"
#~ msgstr "Ne gargit ket"
#~ msgid "Found Strings"
#~ msgstr "Hedadoù kavet"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Pep restr"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Dilemel an hedad"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Erlec'hiañ :"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Barek"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Dibarzhoù hollek"
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Dibarzhoù hollek"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Hedadoù"
#~ msgid "Quick Search/Replace"
#~ msgstr "Klask/Erlec'hiañ buan"
#~ msgid "Searching files..."
#~ msgstr "Emaon o klask ar restroù ..."