You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdegraphics/kpovmodeler.po

4485 lines
99 KiB

# translation of kpovmodeler.po to Arabic
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Nuriddin S. Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>, 2003.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Usamah Ali Al-Maqdad <msareehi@kacst.edu.sa>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpovmodeler\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 21:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 13:25+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"نورالدين شكري أمين آغا,أحمد محمد زواوي,أسامة علي المقداد,Mohamed SAAD محمد "
"سعد"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"nuriddin@haydarlinux.org,azawawi@emirates.net.ae,msareehi@kacst.edu.sa,"
"metehyi@free.fr"
#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "الملف المراد فتحه"
#: main.cpp:33
msgid "Disables OpenGL rendering"
msgstr "يعطّل الطلاء على أسلوب OpenGL"
#: main.cpp:34
msgid "Disables direct rendering"
msgstr "يعطّل الطلاء المباشر"
#: pmaddcommand.cpp:30
#, fuzzy, c-format
msgid "Add New %1"
msgstr "إضافة جديد %1"
#: pmaddcommand.cpp:43
msgid "Add Objects"
msgstr "إضافة كائنات"
#: pmbicubicpatch.cpp:166
msgid "bicubic patch"
msgstr "رقعة ثنائية التكعيب"
#: pmbicubicpatch.cpp:530
msgid "Point (%1, %2)"
msgstr "نقطة ( %1 , %2 )"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:45
msgid "Normal (type 0)"
msgstr "عادي (نوع 0)"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:46
msgid "Preprocessed (type 1)"
msgstr "مسبق المعالجة (نوع 1)"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:48 pmcsgedit.cpp:45 pmheightfieldedit.cpp:45
#: pmlayoutsettings.cpp:110 pmlightedit.cpp:113 pmlistpatternedit.cpp:48
#: pmmediaedit.cpp:126 pmpatternedit.cpp:58
msgid "Type:"
msgstr "النوع:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:55
msgid "Steps:"
msgstr "الخطوات:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:65
msgid "Flatness:"
msgstr "السطحية:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:69
msgid "Points:"
msgstr "النقاط:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:48
msgid "UV vectors"
msgstr ""
#: pmblendmapmodifiers.cpp:111
msgid "blend map modifiers"
msgstr "مغيرات خريطة الخلطة"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:53
msgid "Frequency:"
msgstr "التردد:"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:60
msgid "Phase:"
msgstr "المرحلة:"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:67
msgid "Wave form:"
msgstr "شكل الموجة:"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:69
msgid "Ramp"
msgstr "منحدر"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:70 pmpart.cpp:409
msgid "Triangle"
msgstr "مثلث"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:71
msgid "Sine"
msgstr "جيب الزاوية"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:72
msgid "Scallop"
msgstr "المحار الصدفي"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:73
msgid "Cubic"
msgstr "مكعّب"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:74
msgid "Poly"
msgstr "متعدّد"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:80 pmfinishedit.cpp:143
#: pmjuliafractaledit.cpp:80 pmpatternedit.cpp:163
msgid "Exponent:"
msgstr "الأس:"
#: pmblob.cpp:61
msgid "blob"
msgstr "كتلة صغيرة"
#: pmblobcylinder.cpp:75
msgid "blob cylinder"
msgstr "إسطوانة"
#: pmblobcylinder.cpp:352 pmcone.cpp:330 pmcylinder.cpp:307
msgid "End 1"
msgstr "نهاية 1"
#: pmblobcylinder.cpp:354 pmcone.cpp:332 pmcylinder.cpp:309
msgid "End 2"
msgstr "نهاية 2"
#: pmblobcylinder.cpp:355 pmcylinder.cpp:310 pmdisc.cpp:319
msgid "Radius (1)"
msgstr "الشعاع (1)"
#: pmblobcylinder.cpp:356 pmcylinder.cpp:311 pmdisc.cpp:321
msgid "Radius (2)"
msgstr "الشعاع (2)"
#: pmblobcylinderedit.cpp:48 pmconeedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:48
msgid "End 1:"
msgstr "النهاية 1:"
#: pmblobcylinderedit.cpp:50 pmconeedit.cpp:51 pmcylinderedit.cpp:50
msgid "End 2:"
msgstr "النهاية 2:"
#: pmblobcylinderedit.cpp:55 pmblobsphereedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:54
#: pmdiscedit.cpp:58 pmglobalphotonsedit.cpp:137 pmglobalphotonsedit.cpp:150
#: pmisosurfaceedit.cpp:57 pmlightedit.cpp:52 pmsphereedit.cpp:49
#: pmwarpedit.cpp:85
msgid "Radius:"
msgstr "الشعاع:"
#: pmblobcylinderedit.cpp:57 pmblobsphereedit.cpp:51 pmwarpedit.cpp:87
msgid "Strength:"
msgstr "القوّة:"
#: pmblobedit.cpp:39 pmisosurfaceedit.cpp:85 pmmediaedit.cpp:94
#: pmpreviewsettings.cpp:107 pmrendermodesdialog.cpp:332
msgid "Threshold:"
msgstr "العتبة:"
#: pmblobedit.cpp:47 pmlatheedit.cpp:87 pmpolynomedit.cpp:54 pmprismedit.cpp:93
#: pmsoredit.cpp:71 pmtorusedit.cpp:44
msgid "Sturm"
msgstr ""
#: pmblobedit.cpp:49 pmheightfieldedit.cpp:72 pmmeshedit.cpp:39
msgid "Hierarchy"
msgstr "الهرمية"
#: pmblobsphere.cpp:72
msgid "blob sphere"
msgstr "كرة"
#: pmblobsphere.cpp:153 pmsphere.cpp:143
msgid "Radius (x)"
msgstr "نصف القطر(س)"
#: pmblobsphere.cpp:156 pmsphere.cpp:146
msgid "Radius (y)"
msgstr "نصف القطر (ص)"
#: pmblobsphere.cpp:159 pmsphere.cpp:149
msgid "Radius (z)"
msgstr "نصف القطر (ض)"
#: pmblobsphereedit.cpp:44 pmdiscedit.cpp:51 pmisosurfaceedit.cpp:56
#: pmsphereedit.cpp:45
msgid "Center:"
msgstr "الوسط:"
#: pmboundedby.cpp:67
msgid "bounded by"
msgstr "محدود ب"
#: pmboundedbyedit.cpp:36 pmclippedbyedit.cpp:36
msgid "No child objects"
msgstr "بدون أولاد كائنات"
#: pmboundedbyedit.cpp:38
msgid "(= clipped by)"
msgstr "(= مقصوص بواسطة)"
#: pmbox.cpp:62
msgid "box"
msgstr "مربّع"
#: pmbox.cpp:236
msgid "Corner 1"
msgstr "زاوية 1"
#: pmbox.cpp:238
msgid "Corner 2"
msgstr "زاوية 2"
#: pmboxedit.cpp:41
msgid "Corner 1:"
msgstr "زاوية 1:"
#: pmboxedit.cpp:43
msgid "Corner 2:"
msgstr "زاوية 2:"
#: pmbumpmap.cpp:266
msgid "bump map"
msgstr "خريطة النتوئات"
#: pmbumpmapedit.cpp:55 pmimagemapedit.cpp:55 pmmaterialmapedit.cpp:55
msgid "File type:"
msgstr "نوع الملف:"
#: pmbumpmapedit.cpp:70 pmheightfieldedit.cpp:58 pmimagemapedit.cpp:70
#: pmmaterialmapedit.cpp:70
msgid "File name:"
msgstr "إسم الملف:"
#: pmbumpmapedit.cpp:79 pmimagemapedit.cpp:92 pmmaterialmapedit.cpp:79
msgid "Once"
msgstr "مرة واحدة"
#: pmbumpmapedit.cpp:83 pmimagemapedit.cpp:96 pmmaterialmapedit.cpp:83
msgid "Interpolate:"
msgstr "تقدير قيم الدالة:"
#: pmbumpmapedit.cpp:85 pmimagemapedit.cpp:98 pmmaterialmapedit.cpp:85
#: pmpatternedit.cpp:131
msgid "None"
msgstr "بلا"
#: pmbumpmapedit.cpp:86 pmimagemapedit.cpp:99 pmmaterialmapedit.cpp:86
msgid "Bilinear"
msgstr "خطي ثنائي ثنائيّ"
#: pmbumpmapedit.cpp:87 pmimagemapedit.cpp:100 pmmaterialmapedit.cpp:87
msgid "Normalized"
msgstr "مطبّع "
#: pmbumpmapedit.cpp:93 pmimagemapedit.cpp:105 pmmaterialmapedit.cpp:93
msgid "Map type:"
msgstr "نوع الخريطة:"
#: pmbumpmapedit.cpp:95 pmimagemapedit.cpp:107 pmmaterialmapedit.cpp:95
#: pmpatternedit.cpp:77 pmwarpedit.cpp:54
msgid "Planar"
msgstr "مسطَح"
#: pmbumpmapedit.cpp:96 pmimagemapedit.cpp:108 pmmaterialmapedit.cpp:96
#: pmpatternedit.cpp:82 pmwarpedit.cpp:52
msgid "Spherical"
msgstr "كروي"
#: pmbumpmapedit.cpp:97 pmimagemapedit.cpp:109 pmmaterialmapedit.cpp:97
#: pmpatternedit.cpp:67 pmwarpedit.cpp:51
msgid "Cylindrical"
msgstr "إسطواني"
#: pmbumpmapedit.cpp:98 pmimagemapedit.cpp:110 pmmaterialmapedit.cpp:98
#: pmwarpedit.cpp:53
msgid "Toroidal"
msgstr "ملفّ حلقي "
#: pmbumpmapedit.cpp:103
msgid "Use index"
msgstr "استعمل الفهرس"
#: pmbumpmapedit.cpp:107
msgid "Bump size:"
msgstr "حجم النتوء:"
#: pmcamera.cpp:119 pmrendermanager.cpp:1545 pmrendermanager.cpp:1549
msgid "camera"
msgstr "آلة التصوير"
#: pmcamera.cpp:589 pmlight.cpp:1018
msgid "Location"
msgstr "الموقع"
#: pmcamera.cpp:591
msgid "Look at"
msgstr "إنظر إلى"
#: pmcameraedit.cpp:47
msgid "Perspective"
msgstr "المنظور"
#: pmcameraedit.cpp:48
msgid "Orthographic"
msgstr "عمودي"
#: pmcameraedit.cpp:49
msgid "Fish Eye"
msgstr "عين السمكة"
#: pmcameraedit.cpp:50
msgid "Ultra Wide Angle"
msgstr "زاوية عريضة جدا"
#: pmcameraedit.cpp:51
msgid "Omnimax"
msgstr "Omnimax "
#: pmcameraedit.cpp:52
msgid "Panoramic"
msgstr "منظر شامل"
#: pmcameraedit.cpp:53 pmpart.cpp:316 pmpreviewsettings.cpp:61
msgid "Cylinder"
msgstr "أسطوانة"
#: pmcameraedit.cpp:56
msgid "1: Vertical, Fixed Viewpoint"
msgstr "1: رأسي، ثابت وجهة النظر"
#: pmcameraedit.cpp:57
msgid "2: Horizontal, Fixed Viewpoint"
msgstr "2: أفقي، ثابت وجهة النظر"
#: pmcameraedit.cpp:58
msgid "3: Vertical, Variable Viewpoint"
msgstr "3: رأسي، متغير وجهة النظر"
#: pmcameraedit.cpp:59
msgid "4: Horizontal, Variable Viewpoint"
msgstr "4: أفقي، متغير وجهة النظر"
#: pmcameraedit.cpp:71
msgid "Camera type:"
msgstr "نوع آلة تصوير:"
#: pmcameraedit.cpp:74
msgid "Cylinder type:"
msgstr "نوع الإسطوانة:"
#: pmcameraedit.cpp:79 pmlightedit.cpp:109 pmwarpedit.cpp:80
msgid "Location:"
msgstr "الموقع:"
#: pmcameraedit.cpp:82
msgid "Sky:"
msgstr "السماء:"
#: pmcameraedit.cpp:85 pmpatternedit.cpp:213 pmrainbowedit.cpp:47
#: pmwarpedit.cpp:64
msgid "Direction:"
msgstr "اتجاه:"
#: pmcameraedit.cpp:88
msgid "Right:"
msgstr "يمين:"
#: pmcameraedit.cpp:91 pmrainbowedit.cpp:76
msgid "Up:"
msgstr "أعلى:"
#: pmcameraedit.cpp:94
msgid "Look at:"
msgstr "إنظر إلى:"
#: pmcameraedit.cpp:97 pmrainbowedit.cpp:54
msgid "Angle:"
msgstr "الزاوية:"
#: pmcameraedit.cpp:101
msgid "Focal blur"
msgstr "التشوه البؤري"
#: pmcameraedit.cpp:120
msgid "Aperture:"
msgstr "بُؤرة:"
#: pmcameraedit.cpp:124
msgid "Blur samples:"
msgstr "عينات التلطيخ:"
#: pmcameraedit.cpp:128
msgid "Focal point:"
msgstr "نقطة البؤرة:"
#: pmcameraedit.cpp:132 pmmediaedit.cpp:75
msgid "Confidence:"
msgstr "الثقة:"
#: pmcameraedit.cpp:136 pmmediaedit.cpp:79
msgid "Variance:"
msgstr "التباين:"
#: pmcameraedit.cpp:141 pmgraphicalobjectedit.cpp:48
msgid "Export to renderer"
msgstr ""
#: pmcameraedit.cpp:265
#, fuzzy
msgid "The sky vector may not be a null vector."
msgstr "لا يمكن أن يكون متجه السماء متجه فارغ"
#: pmcameraedit.cpp:274
#, fuzzy
msgid "The direction vector may not be a null vector."
msgstr "لا يمكن أن يكون متجه الإتجاه متجه فارغ"
#: pmcameraedit.cpp:283
#, fuzzy
msgid "The right vector may not be a null vector."
msgstr "لا يمكن أن يكون متجه اليمين متجه فارغ"
#: pmcameraedit.cpp:292
#, fuzzy
msgid "The up vector may not be a null vector."
msgstr "لا يمكن أن يكون متجه الأعلى متجه فارغ"
#: pmcameraedit.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Angle has to be smaller than 180 degrees for that camera type."
msgstr "يجب أن تكون الزاوية أقل من 180 درجة لنوع آلة التصوير"
#: pmclippedby.cpp:67
msgid "clipped by"
msgstr "مقصوص بواسطة"
#: pmclippedbyedit.cpp:38
msgid "(= bounded by)"
msgstr "(= محدد بواسطة)"
#: pmcoloredit.cpp:51
msgid "red:"
msgstr "أحمر:"
#: pmcoloredit.cpp:53
msgid "green:"
msgstr "أخضر:"
#: pmcoloredit.cpp:55
msgid "blue:"
msgstr "أزرق:"
#: pmcoloredit.cpp:60
msgid "filter"
msgstr "المرشّح"
#: pmcoloredit.cpp:62
msgid "transmit"
msgstr "بثّ"
#: pmcolorsettings.cpp:38
msgid "Background:"
msgstr "الخلفية:"
#: pmcolorsettings.cpp:45
msgid "Wire frame:"
msgstr "إطار السلك:"
#: pmcolorsettings.cpp:50 pmcolorsettings.cpp:60
msgid "Selected:"
msgstr "مُنتقى:"
#: pmcolorsettings.cpp:55
msgid "Control points:"
msgstr "نقاط التَحكم:"
#: pmcolorsettings.cpp:65
msgid "Axes:"
msgstr "محاور:"
#: pmcolorsettings.cpp:79
msgid "Field of view:"
msgstr "مجال الرؤية:"
#: pmcomment.cpp:95
msgid "comment"
msgstr "تعليق"
#: pmcone.cpp:80
msgid "cone"
msgstr "مخروط"
#: pmcone.cpp:335
msgid "Radius 1 (1)"
msgstr "نصف القطر 1 (1)"
#: pmcone.cpp:336
msgid "Radius 1 (2)"
msgstr "نصف القطر 1 (2)"
#: pmcone.cpp:337
msgid "Radius 2 (1)"
msgstr "نصف القطر 2 (1)"
#: pmcone.cpp:338
msgid "Radius 2 (2)"
msgstr "نصف القطر 2 (2)"
#: pmconeedit.cpp:46 pmcylinderedit.cpp:45 pmisosurfaceedit.cpp:70
#: pmprismedit.cpp:91 pmsoredit.cpp:68
msgid ""
"_: type of the object\n"
"Open"
msgstr ""
#: pmconeedit.cpp:56
msgid "Radius 1:"
msgstr "نصف القطر 1:"
#: pmconeedit.cpp:58
msgid "Radius 2:"
msgstr "نصف القطر 2:"
#: pmcsg.cpp:62
msgid "union"
msgstr "اتَحاد"
#: pmcsg.cpp:65
msgid "intersection"
msgstr "تقاطع"
#: pmcsg.cpp:68
msgid "difference"
msgstr "اختلاف"
#: pmcsg.cpp:71
msgid "merge"
msgstr "دمج"
#: pmcsgedit.cpp:39 pmpart.cpp:373
msgid "Union"
msgstr "إتحاد"
#: pmcsgedit.cpp:40 pmpart.cpp:376
msgid "Intersection"
msgstr "تقاطع"
#: pmcsgedit.cpp:41 pmpart.cpp:379
msgid "Difference"
msgstr "إختلاف"
#: pmcsgedit.cpp:42 pmpart.cpp:382
msgid "Merge"
msgstr "دمج"
#: pmcylinder.cpp:79
msgid "cylinder"
msgstr "إسطوانة"
#: pmdatachangecommand.cpp:31
#, c-format
msgid "Change %1"
msgstr "غيّر %1"
#: pmdeclare.cpp:79
msgid "declaration"
msgstr "تعريف"
#: pmdeclareedit.cpp:50
msgid "Identifier:"
msgstr "معرّف:"
#: pmdeclareedit.cpp:61
msgid "Linked objects:"
msgstr "الكائنات المرتبطة:"
#: pmdeclareedit.cpp:71 pmlinkedit.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "اختر"
#: pmdeclareedit.cpp:123
msgid "Please enter an identifier!"
msgstr "الرجاء إدخال معرَف!"
#: pmdeclareedit.cpp:154
msgid ""
"An identifier may consist of letters, digits and the underscore character "
"('_').\n"
"The first character must be a letter or the underscore character!"
msgstr ""
"يحتوي المعرَف على أحرف، أرقام أو رمز التسطير ('_').\n"
"يجب أن يكون أول رمز حرفا أو رمز التسطير!"
#: pmdeclareedit.cpp:167
msgid "You can't use a povray reserved word as an identifier!"
msgstr "لا يمكنك استعمال كلمة povray المحجوزة كمعرَف!"
#: pmdeclareedit.cpp:174
msgid "You can't use a povray directive as an identifier!"
msgstr "لا يمكنك استعمال كلمة توجيه povray كمعرَف!"
#: pmdeclareedit.cpp:183
msgid "Please enter a unique identifier!"
msgstr "الرجاء إدخال معرف فريد من نوعه!"
#: pmdeletecommand.cpp:30
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "حذف %1"
#: pmdeletecommand.cpp:49
msgid "Delete Objects"
msgstr "مسح الكائنات"
#: pmdeletecommand.cpp:257
msgid "The declare \"%1\" can't be removed because of some remaining links."
msgstr "التصريح \"%1\" لا يمكن إزالته بسبب بعض الروابط المحتواه."
#: pmdensity.cpp:68
msgid "density"
msgstr "كثافة"
#: pmdetailobjectedit.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Global detail"
msgstr "الإعدادات العامة"
#: pmdetailobjectedit.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Detail level:"
msgstr "مستوى الماء:"
#: pmdetailobjectedit.cpp:40 pmpart.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Very Low"
msgstr "أسفل"
#: pmdetailobjectedit.cpp:41 pmpart.cpp:276
msgid "Low"
msgstr ""
#: pmdetailobjectedit.cpp:42 pmpart.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "وسائط"
#: pmdetailobjectedit.cpp:43 pmpart.cpp:278
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "الارتفاع:"
#: pmdetailobjectedit.cpp:44 pmpart.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Very High"
msgstr "ارتفاع العرض:"
#: pmdialogeditbase.cpp:173
msgid "Texture preview:"
msgstr "معاينة النسيج:"
#: pmdialogeditbase.cpp:183
msgid "local"
msgstr "محليّ"
#: pmdialogeditbase.cpp:190
msgid "&Preview"
msgstr "&معاينة"
#: pmdialogeditbase.cpp:194 pmpovrayoutputwidget.cpp:51 pmpovraywidget.cpp:77
msgid "Povray Output"
msgstr "مخرجات Povray"
#: pmdialogeditbase.cpp:540
msgid ""
"Povray exited abnormally with exit code %1.\n"
"See the povray output for details."
msgstr ""
"تم إنهاء Povray بشكل عادي مع رمز الإنهاء %1.\n"
"لمزيد من التفاصيل أنظر خرج Povray."
#: pmdialogeditbase.cpp:547 pmpovraywidget.cpp:342
msgid ""
"There were errors while rendering.\n"
"See the povray output for details."
msgstr ""
"حدثت أخطاء عند عملية الرسم.\n"
"الرجاء مراجعة مخرجات povray لـلتفاصيل."
#: pmdialogview.cpp:235
msgid ""
"This object was modified.\n"
"\n"
"Save changes?"
msgstr ""
"تم تعديل الكائن.\n"
"\n"
"هل تريد حفظ التغييرات؟"
#: pmdialogview.cpp:236
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "تغييرات غير محفوظة"
#: pmdialogview.cpp:433 pmdialogview.cpp:438
msgid "Object Properties"
msgstr "خيارات الكائن"
#: pmdisc.cpp:78
msgid "disc"
msgstr "قرص"
#: pmdisc.cpp:323
msgid "Hole Radius (1)"
msgstr "فتحة نصف القطر (1)"
#: pmdisc.cpp:325
msgid "Hole Radius (2)"
msgstr "فتحة نصف القطر (2)"
#: pmdisc.cpp:328 pmpart.cpp:425 pmplane.cpp:219 pmradiosityedit.cpp:108
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#: pmdiscedit.cpp:53 pmplaneedit.cpp:47
msgid "Normal:"
msgstr "عادي:"
#: pmdiscedit.cpp:60
msgid "Hole radius:"
msgstr "فتحة نصف القطر:"
#: pmdiscedit.cpp:64 pmplaneedit.cpp:55
msgid "Normalize"
msgstr "جعله عادي "
#: pmdiscedit.cpp:126 pmplaneedit.cpp:112
msgid "The normal vector may not be a null vector."
msgstr "المتجه العادي ممكن ألا يكون متجه فارغ."
#: pmdiscedit.cpp:138
msgid "The radius may not be smaller than the hole radius."
msgstr "لا يمكن أن يكون نصف القطر أصغر من نصف قطر الفتحة."
#: pmerrordialog.cpp:33
msgid "Messages"
msgstr "رسائل"
#: pmerrordialog.cpp:79
msgid "There were warnings and errors:"
msgstr "هناك أخطاء وتحذيرات:"
#: pmerrordialog.cpp:81
msgid "There were warnings:"
msgstr "هناك تحذيرات:"
#: pmerrordialog.cpp:84
msgid "There were errors:"
msgstr "هناك أخطاء:"
#: pmerrordialog.cpp:87
msgid "Proceed"
msgstr "أكمل"
#: pmerrordialog.cpp:88
msgid ""
"When clicking <b>Proceed</b>, the program\n"
"will try to proceed with the current action."
msgstr ""
"عند النقر على <b> أكمل</b> سيقوم البرنامج\n"
"بمحاولة متابعة الإجراء الحالي."
#: pmerrordialog.cpp:92
msgid ""
"When clicking <b>Cancel<b>, the program\n"
"will cancel the current action."
msgstr ""
"عند النقر على <b> إلغ</b> سيقوم البرنامج\n"
"بإلغاء الإجراء الحالي."
#: pmerrordialog.cpp:98
msgid "Still try to proceed?"
msgstr ""
#: pmfactory.cpp:36
msgid "Modeler for POV-Ray Scenes"
msgstr "مصمم لمشاهد POV-Ray"
#: pmfactory.cpp:86
msgid "KPovModeler"
msgstr "برنامج KPovModeler"
#: kpovmodelerui.rc:87 kpovmodelerui.rc:251 pmfactory.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Textures"
msgstr "أنسجة"
#: pmfactory.cpp:93
msgid "POV-Ray 3.5 objects"
msgstr "كائنات POV-Ray 3.5"
#: pmfactory.cpp:95 pmfactory.cpp:97
msgid "Some graphical objects"
msgstr "بعض الكائنات الرسومية"
#: pmfinish.cpp:219
msgid "finish"
msgstr "إنهاء"
#: pmfinishedit.cpp:46
msgid "Ambient color"
msgstr "Ambient لون"
#: pmfinishedit.cpp:47 pmfogedit.cpp:64 pmgridsettings.cpp:47
#: pmlightedit.cpp:111 pmmediaedit.cpp:106 pmmediaedit.cpp:116
#: pmmediaedit.cpp:136 pmquickcoloredit.cpp:41 pmsolidcoloredit.cpp:40
msgid "Color:"
msgstr "اللون:"
#: pmfinishedit.cpp:56
msgid "Diffuse:"
msgstr "مستفيض: "
#: pmfinishedit.cpp:60
msgid "Brilliance:"
msgstr "اللمعان:"
#: pmfinishedit.cpp:64
msgid "Crand:"
msgstr "Crand:"
#: pmfinishedit.cpp:69
msgid "Conserve energy for reflection"
msgstr "إحفظ الطاقة للإنعكاس"
#: pmfinishedit.cpp:75
msgid "Phong:"
msgstr "Phong:"
#: pmfinishedit.cpp:77
msgid "Phong size:"
msgstr "حجم Phong:"
#: pmfinishedit.cpp:87
msgid "Specular:"
msgstr "الإنعكاسية:"
#: pmfinishedit.cpp:91
msgid "Roughness:"
msgstr "الخشونة:"
#: pmfinishedit.cpp:95 pmfinishedit.cpp:148
msgid "Metallic:"
msgstr "معدني:"
#: pmfinishedit.cpp:103
msgid "Iridiscence"
msgstr "متلون بألوان قوس قزح"
#: pmfinishedit.cpp:105 pmrendermodesdialog.cpp:344
msgid "Amount:"
msgstr "الكمّيّة:"
#: pmfinishedit.cpp:109 pmtextedit.cpp:56
msgid "Thickness:"
msgstr "الثخانة:"
#: pmfinishedit.cpp:114 pmpatternedit.cpp:93 pmwarpedit.cpp:106
msgid "Turbulence:"
msgstr "ضوضاء:"
#: pmfinishedit.cpp:117 pmphotonsedit.cpp:51
msgid "Reflection"
msgstr "الإنعكاس"
#: pmfinishedit.cpp:124 pmglobalphotonsedit.cpp:129
msgid "Minimum:"
msgstr "الحدّ الأدنى:"
#: pmfinishedit.cpp:129
msgid "Maximum:"
msgstr "الحد الأقصى:"
#: pmfinishedit.cpp:135
msgid "Fresnel reflectivity"
msgstr "انعكاسية فريسنل"
#: pmfinishedit.cpp:138 pmlightedit.cpp:56 pmwarpedit.cpp:89
msgid "Falloff:"
msgstr "النّقص: "
#: pmfog.cpp:130
msgid "fog"
msgstr "ضباب"
#: pmfogedit.cpp:48
msgid "Fog type:"
msgstr "نوع الضباب:"
#: pmfogedit.cpp:50
msgid "Constant"
msgstr "ثابت"
#: pmfogedit.cpp:51
msgid "Ground"
msgstr "الأرض"
#: pmfogedit.cpp:57 pmgridsettings.cpp:53 pmplaneedit.cpp:51
#: pmrainbowedit.cpp:64
msgid "Distance:"
msgstr "مسافة:"
#: pmfogedit.cpp:71 pmpatternedit.cpp:264 pmwarpedit.cpp:50
msgid "Turbulence"
msgstr "ضوضاء"
#: pmfogedit.cpp:77
msgid "Value: "
msgstr "القيمة:"
#: pmfogedit.cpp:84 pmpatternedit.cpp:274 pmwarpedit.cpp:125
msgid "Octaves:"
msgstr "مخفيْ: "
#: pmfogedit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:277 pmwarpedit.cpp:129
msgid "Omega:"
msgstr "أوميغا:"
#: pmfogedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:280 pmwarpedit.cpp:133
msgid "Lambda:"
msgstr "لمبدا:"
#: pmfogedit.cpp:96 pmlistpatternedit.cpp:59 pmpatternedit.cpp:250
#: pmpreviewsettings.cpp:103 pmrendermodesdialog.cpp:336
msgid "Depth:"
msgstr "عمق:"
#: pmfogedit.cpp:105
msgid "Offset: "
msgstr "يعدّل:"
#: pmfogedit.cpp:107
msgid "Altitude: "
msgstr "الارتفاع:"
#: pmfogedit.cpp:116
msgid "Up: "
msgstr "أعلى: "
#: pmglobalphotons.cpp:169
msgid "global photons"
msgstr "الفوتونات العالمية"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:47
msgid "Photon numbers"
msgstr "أعداد الفوتون"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:50
msgid "Count"
msgstr "عدد"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:62 pmglobalphotonsedit.cpp:135
msgid "Gather"
msgstr "تجمّع"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:64 pmmediaedit.cpp:63
msgid "Min:"
msgstr "الحد الأدنى:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:69 pmmediaedit.cpp:67
msgid "Max:"
msgstr "الحد الأقصى:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:75 pmglobalphotonsedit.cpp:148 pmpart.cpp:301
#: pmradiosityedit.cpp:93
msgid "Media"
msgstr "وسائط"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:77
msgid "Max stop:"
msgstr "الحد الأقصى للتوقَف:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:82 pmpatternedit.cpp:181 pmpatternedit.cpp:194
msgid "Factor:"
msgstr "عامل:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:89 pmrainbowedit.cpp:69
msgid "Jitter:"
msgstr "نرفز: "
#: pmglobalphotonsedit.cpp:97
msgid "Max trace level:"
msgstr "مستوى الحد الأقصى:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:100 pmglobalphotonsedit.cpp:108
msgid "Use global"
msgstr "استخدم التهيئة العامة "
#: pmglobalphotonsedit.cpp:105 pmglobalsettingsedit.cpp:46
#: pmradiosityedit.cpp:48
msgid "Adc bailout:"
msgstr "المحوّل من الموجات الأحادية إلى الرقميّة: "
#: pmglobalphotonsedit.cpp:114
msgid "Autostop:"
msgstr "توقف تلقائي:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:122
msgid "Expand"
msgstr "توسّع"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:124
msgid "Increase:"
msgstr "زيادة:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:142 pmglobalphotonsedit.cpp:155
msgid "Multiplier:"
msgstr "العدد المضروب فيه:"
#: pmglobalsettings.cpp:173
msgid "global settings"
msgstr "الإعدادات العامة"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:53
msgid "Ambient light:"
msgstr "Ambient خفيف:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:60
msgid "Assumed gamma:"
msgstr "غاما المفترضة:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:66
msgid "Hf gray 16"
msgstr "Hf gray 16"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:70
msgid "Iridiscence wave length:"
msgstr "طول موجة التلون بألوان قوس قزح (Iridiscence)"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:78
msgid "Maximum intersections:"
msgstr "الحد الأقصى للتقاطعات:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:82
msgid "Maximum trace level:"
msgstr "مستوى الحدّ الأعلى:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:86
msgid "Number of waves:"
msgstr "عدد الموجات:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:90 pmpatternedit.cpp:255
msgid "Noise generator:"
msgstr "مولَد الضجَة:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:258
msgid "Original"
msgstr "الأصلي"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:93 pmpatternedit.cpp:259
msgid "Range Corrected"
msgstr "المجال مصحّح"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:94 pmpatternedit.cpp:260
msgid "Perlin"
msgstr "برلين"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:99
msgid "Radiosity (Povray 3.1)"
msgstr "Radiosity (Povray 3.1)"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:105 pmradiosityedit.cpp:57
msgid "Brightness:"
msgstr "شدة الإضاءة:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:109 pmradiosityedit.cpp:63
msgid "Count:"
msgstr "العدد:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:113
msgid "Maximum distance:"
msgstr "الحد الأقصى للمسافة:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:117 pmradiosityedit.cpp:69
msgid "Error boundary:"
msgstr "حدَ الخطأ:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:121 pmradiosityedit.cpp:75
msgid "Gray threshold:"
msgstr "رمادي: "
#: pmglobalsettingsedit.cpp:125 pmradiosityedit.cpp:81
msgid "Low error factor:"
msgstr "عامل الخطأ المنخفض:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:129 pmradiosityedit.cpp:96
msgid "Minimum reuse:"
msgstr "الحد الأدنى لإعادة الإستخدام:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:133 pmradiosityedit.cpp:102
msgid "Nearest count:"
msgstr "أقرب عدَ:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:137 pmradiosityedit.cpp:123
msgid "Recursion limit:"
msgstr "حدود الاستدعاء الذاتي:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:268
msgid "Maximum intersections must be a positive value."
msgstr "يجب أن يكون الحد الأقصى للتَقاطعات قيمة موجبة."
#: pmglobalsettingsedit.cpp:275
msgid "Maximum trace level must be a positive value."
msgstr "مستوى الحدّ الأعلى يجب أن يكون قيمة إيجابية."
#: pmglobalsettingsedit.cpp:282
msgid "Number of waves must be a positive value."
msgstr "يجب أن يكون عدد الموجات قيمة موجبة."
#: pmglobalsettingsedit.cpp:289
msgid "Nearest count must be between 1 and 10."
msgstr "يجب أن يكون أقرب عدّ بين 1 و 10."
#: pmglobalsettingsedit.cpp:297
msgid "Recursion limit must be 1 or 2."
msgstr "يجب أن يكون حدَ الاستدعاء الذاتي 1 أو 2."
#: pmglview.cpp:369
msgid "No OpenGL support"
msgstr "بدون دعم ل OpenGL"
#: pmglview.cpp:1517 pmglview.cpp:1790
msgid "Front"
msgstr "أمام"
#: pmglview.cpp:1523 pmglview.cpp:1565 pmglview.cpp:1792 pmpart.cpp:414
msgid "Camera"
msgstr "آلة تصوير"
#: pmglview.cpp:1540
msgid "Left View"
msgstr "عرض يسار"
#: pmglview.cpp:1541
msgid "Right View"
msgstr "عرض يمين"
#: pmglview.cpp:1542
msgid "Top View"
msgstr "عرض أعلى"
#: pmglview.cpp:1543
msgid "Bottom View"
msgstr "عرض أسفل"
#: pmglview.cpp:1544
msgid "Front View"
msgstr "عرض أمام"
#: pmglview.cpp:1545
msgid "Back View"
msgstr "عرض خلف"
#: pmglview.cpp:1551
msgid "No Cameras"
msgstr "بدون آلات تصوير"
#: pmglview.cpp:1559 pmmovecommand.cpp:448 pmobjectselect.cpp:75
#: pmrendermanager.cpp:1543
msgid "(unnamed)"
msgstr "(غير مسمى)"
#: pmglview.cpp:1569 pmglview.cpp:1675
msgid "Snap to Grid"
msgstr "إجذب إلى الشبكة"
#: pmglview.cpp:1594
msgid "No Control Points"
msgstr "بدون نقاط تحكم"
#: pmglview.cpp:1603
msgid "Control Points"
msgstr "نقاط تحكم"
#: pmglview.cpp:1741
msgid "Unknown GL view type."
msgstr "مجهول نوع عرض GL."
#: pmglview.cpp:1749
msgid "3D View"
msgstr "عرض ثلاثي الأبعاد"
#: pmglview.cpp:1757
msgid "3D View (%1)"
msgstr "عرض ثلاثي الأبعاد (%1)"
#: pmglview.cpp:1782
msgid "3D view type:"
msgstr "نوع العرض الثلاثي الأبعاد:"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:40
msgid "No shadow"
msgstr "بدون ظل"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:42
#, fuzzy
msgid "No image"
msgstr "خريطة الصورة"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:44
#, fuzzy
msgid "No reflection"
msgstr "الإنعكاس"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:46
msgid "Double illuminate"
msgstr ""
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:52
msgid "Visibility level: "
msgstr "مستوى الرؤية:"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:58
msgid "Relative"
msgstr "نسبي"
#: pmgridsettings.cpp:41
msgid "Displayed Grid"
msgstr "الشبكة المعروضة"
#: pmgridsettings.cpp:59
msgid "Control Point Grid"
msgstr "شبكة نقاط التحكم"
#: pmgridsettings.cpp:66
msgid "2D/3D movement:"
msgstr "حركة ثنائية أو ثلاثية الأبعاد:"
#: pmgridsettings.cpp:71
msgid "Scale:"
msgstr "القياس:"
#: pmgridsettings.cpp:76
msgid "Rotation:"
msgstr "دوران:"
#: pmheightfield.cpp:87
msgid "height field"
msgstr "حقل الارتفاع"
#: pmheightfieldedit.cpp:66
msgid "Water level:"
msgstr "مستوى الماء:"
#: pmheightfieldedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:43
msgid "Smooth"
msgstr "أملس"
#: pmimagemap.cpp:349
msgid "imagemap"
msgstr "خريطة الصورة"
#: pmimagemapedit.cpp:79
msgid "Filter all"
msgstr "فلتر الكلَ"
#: pmimagemapedit.cpp:86
msgid "Transmit all"
msgstr "بثّ الكلَ"
#: pmimagemapedit.cpp:128
msgid "Indexed filters"
msgstr "فلاتر مفهرسة"
#: pmimagemapedit.cpp:131
msgid "Indexed transmits"
msgstr "بثَ مفهرس"
#: pmimagemapedit.cpp:272 pmimagemapedit.cpp:292
msgid "Add new filter"
msgstr "اضف فلتر جديد"
#: pmimagemapedit.cpp:301
msgid "Remove filter"
msgstr "إحذف الفلتر"
#: pmimagemapedit.cpp:328 pmimagemapedit.cpp:348
msgid "Add new transmit"
msgstr "اضف بثّ جديد"
#: pmimagemapedit.cpp:357
msgid "Remove transmit"
msgstr "إحذف البثّ"
#: pminserterrordialog.cpp:29
msgid "Insert Errors"
msgstr "ادرج الأخطاء"
#: pminserterrordialog.cpp:30
msgid "Details"
msgstr "تفاصيل"
#: pminserterrordialog.cpp:33
msgid "%1 of %2 objects couldn't be inserted."
msgstr "فشل إدراج %1 من %2 كائنات."
#: pminserterrordialog.cpp:36
msgid "Objects not inserted:"
msgstr "الكائنات غير المدرجة:"
#: pminsertpopup.cpp:33
msgid "Insert Objects As"
msgstr "ادرج الكائنات ك"
#: pminsertpopup.cpp:36
msgid "First Children"
msgstr "أول الأولاد"
#: pminsertpopup.cpp:38 pminsertpopup.cpp:46 pminsertpopup.cpp:54
msgid "some"
msgstr "بعض"
#: pminsertpopup.cpp:44
msgid "Last Children"
msgstr "آخر الأولاد"
#: pminsertpopup.cpp:52
msgid "Siblings"
msgstr "الأشقاء "
#: pminsertpopup.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Insert Object As"
msgstr "ادرج الكائنات ك"
#: pminsertpopup.cpp:64
msgid "First Child"
msgstr "أول ابن"
#: pminsertpopup.cpp:67
msgid "Last Child"
msgstr "آخر ابن"
#: pminsertpopup.cpp:70
msgid "Sibling"
msgstr "الشقيق "
#: pminterior.cpp:125
msgid "interior"
msgstr "داخلي"
#: pminterioredit.cpp:42
msgid "Refraction:"
msgstr "الإنكسار:"
#: pminterioredit.cpp:46
msgid "Caustics:"
msgstr "الحارقات: "
#: pminterioredit.cpp:50
msgid "Dispersion:"
msgstr "التفرّق: "
#: pminterioredit.cpp:55
msgid "Dispersion samples:"
msgstr "نماذج التفرّق:"
#: pminterioredit.cpp:60 pmlightedit.cpp:96
msgid "Fade distance:"
msgstr "بهت: "
#: pminterioredit.cpp:64 pmlightedit.cpp:100
msgid "Fade power:"
msgstr "قوةالبهوت:"
#: pminteriortexture.cpp:68
msgid "interior texture"
msgstr "نسيج الداخل"
#: pmisosurface.cpp:101
msgid "isosurface"
msgstr "isosurface"
#: pmisosurfaceedit.cpp:47 pmpart.cpp:310 pmpreviewsettings.cpp:63
msgid "Box"
msgstr "صندوق"
#: pmisosurfaceedit.cpp:48 pmpart.cpp:313 pmpreviewsettings.cpp:59
msgid "Sphere"
msgstr "كرة"
#: pmisosurfaceedit.cpp:54
msgid "Corner1:"
msgstr "زاوية 1:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:55
msgid "Corner2:"
msgstr "زاوية 2:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:64
msgid "Adapt maximum gradient"
msgstr "تكيف أقصى تدرَج"
#: pmisosurfaceedit.cpp:69
msgid "All intersections"
msgstr "كلَ التقاطعات"
#: pmisosurfaceedit.cpp:73
msgid "Function:"
msgstr "الدالة:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:75
msgid "Container:"
msgstr "الحاوية:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:87
msgid "Accuracy:"
msgstr "درجة الدقة:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:91
msgid "Maximum gradient:"
msgstr "أقصى قيمة للتدرج:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:96
msgid "Values:"
msgstr "القيم:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:104
msgid "Maximum traces:"
msgstr "القيم الأعلى:"
#: pmjuliafractal.cpp:86
msgid "julia fractal"
msgstr "صورة جوليا النمطية الهندسية المتكررة (fractal)"
#: pmjuliafractaledit.cpp:43
msgid "Julia parameter:"
msgstr "جوليا:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:48
msgid "Algebra type:"
msgstr "نوع الجبر:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:50
msgid "Quaternion"
msgstr "Quaternion"
#: pmjuliafractaledit.cpp:51
msgid "Hypercomplex"
msgstr "Hypercomplex"
#: pmjuliafractaledit.cpp:56
msgid "Function type:"
msgstr "نوع الدالة:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:159
msgid "Maximum iterations:"
msgstr "الحد الأقصى للتكرارات:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:92
msgid "Precision:"
msgstr "الدقة:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:98
msgid "Slice normal:"
msgstr "شريحة عادية:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:103
msgid "Slice distance:"
msgstr "مسافة الشريحة:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:331
#, fuzzy
msgid "The slice normal vector may not be a null vector."
msgstr "متجه الشريحة العادية ممكن ألا يكون متجه فارغ"
#: pmjuliafractaledit.cpp:337
#, fuzzy
msgid "The 'k' component of the slice normal vector may not be zero."
msgstr "المكون 'k' لشريحة المتجه العادي ممكن ألا يكون صفر"
#: pmjuliafractaledit.cpp:349
#, fuzzy
msgid ""
"Only the functions 'sqr' and 'cube' are defined in the quaternion algebra."
msgstr "فقط الدوال 'sqr' و 'cube' معرفة في جبر quaternion"
#: pmlathe.cpp:144
msgid "lathe"
msgstr "المخرطة"
#: pmlathe.cpp:552 pmlathe.cpp:555 pmlathe.cpp:576 pmlathe.cpp:579
#: pmsor.cpp:424
msgid "Point %1 (xy)"
msgstr "نقطة %1 (س،ص)"
#: pmlathe.cpp:670 pmprism.cpp:773 pmsor.cpp:533
msgid "Add Point"
msgstr "اضف نقطة"
#: pmlathe.cpp:674 pmprism.cpp:777 pmsor.cpp:537
msgid "Remove Point"
msgstr "إحذف نقطة"
#: pmlatheedit.cpp:47 pmprismedit.cpp:53 pmspheresweepedit.cpp:48
msgid "Spline type:"
msgstr "نمط المفتاح:"
#: pmlatheedit.cpp:49 pmprismedit.cpp:55 pmspheresweepedit.cpp:50
msgid "Linear Spline"
msgstr "مفتاح طولي"
#: pmlatheedit.cpp:50 pmprismedit.cpp:56
msgid "Quadratic Spline"
msgstr "مفتاح مربع"
#: pmlatheedit.cpp:51 pmprismedit.cpp:57 pmspheresweepedit.cpp:52
msgid "Cubic Spline"
msgstr "Spline تكعيبي"
#: pmlatheedit.cpp:52 pmprismedit.cpp:58
msgid "Bezier Spline"
msgstr "Bezier مفتاح"
#: pmlatheedit.cpp:62 pmsoredit.cpp:43
msgid "Spline points:"
msgstr "نقاط المفتاح:"
#: pmlatheedit.cpp:193 pmspheresweepedit.cpp:213
msgid "Linear splines need at least 2 points."
msgstr "splines الخطية تحتاج على الأقل نقطتين."
#: pmlatheedit.cpp:201
msgid "Quadratic splines need at least 3 points."
msgstr "Quadratic splines تحتاج على الأقل ثلاث نقاط."
#: pmlatheedit.cpp:209 pmspheresweepedit.cpp:229
msgid "Cubic splines need at least 4 points."
msgstr "مكعّب splines تحتاج على الأقل أربع نقاط."
#: pmlatheedit.cpp:217 pmspheresweepedit.cpp:237
msgid "Bezier splines need 4 points for each segment."
msgstr "Bezier splines تحتاج على الأقل أربع نقاط لكل قسم."
#: pmlayoutsettings.cpp:49
msgid "Default view layout:"
msgstr "افتراضي تصميم العرض:"
#: pmlayoutsettings.cpp:54
msgid "Available View Layouts"
msgstr "تصاميم العرض المتوفَرة"
#: pmlayoutsettings.cpp:72 pmsettingsdialog.cpp:112
msgid "View Layout"
msgstr "عرض التصميم"
#: pmlayoutsettings.cpp:77 pmnamedobjectedit.cpp:39
msgid "Name:"
msgstr "الاسم:"
#: pmlayoutsettings.cpp:86
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#: pmlayoutsettings.cpp:87
msgid "Position"
msgstr "الموقع"
#: pmlayoutsettings.cpp:111
msgid "Dock position:"
msgstr "حوض السفن: "
#: pmlayoutsettings.cpp:112
msgid "Column width:"
msgstr "عرض العمود:"
#: pmlayoutsettings.cpp:114
msgid "View height:"
msgstr "ارتفاع العرض:"
#: pmlayoutsettings.cpp:129 pmviewlayoutmanager.cpp:217
msgid "New Column"
msgstr "عامود جديد"
#: pmlayoutsettings.cpp:130 pmviewlayoutmanager.cpp:219
msgid "Below"
msgstr "أسفل"
#: pmlayoutsettings.cpp:131 pmviewlayoutmanager.cpp:221
msgid "Tabbed"
msgstr "مبوَب"
#: pmlayoutsettings.cpp:132 pmviewlayoutmanager.cpp:223
msgid "Floating"
msgstr "عائم"
#: pmlayoutsettings.cpp:147 pmrainbowedit.cpp:59 pmrendermodesdialog.cpp:274
msgid "Width:"
msgstr "العرض:"
#: pmlayoutsettings.cpp:148 pmrendermodesdialog.cpp:278 pmslopeedit.cpp:45
msgid "Height:"
msgstr "الارتفاع:"
#: pmlayoutsettings.cpp:149
msgid "Position x:"
msgstr "الموقع س:"
#: pmlayoutsettings.cpp:213
msgid "View layouts may not have empty names."
msgstr "عرض الخرج ممكن ألا يحتوي على أسماء فارغة."
#: pmlayoutsettings.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
"The docking position of the first view layout entry has to be 'New Column'."
msgstr "موقع الاقتطاع لمدخلة خرج العرض الأول يجب أن يكون 'عمود جديد'"
#: pmlayoutsettings.cpp:263 pmlayoutsettings.cpp:267
msgid "Unnamed"
msgstr "غير مسماة"
#: pmlibrarybrowser.cpp:61 pmlibrarybrowser.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Library View"
msgstr "المكتبات"
#: pmlibrarybrowser.cpp:67
msgid "Library Objects"
msgstr "مكتبة الكائنات"
#: pmlibrarybrowser.cpp:81
msgid "Library: "
msgstr "مكتبة: "
#: pmlibrarybrowser.cpp:235 pmlibrarybrowser.cpp:256 pmlibrarybrowser.cpp:284
msgid "This library is read only."
msgstr ""
#: pmlibrarybrowser.cpp:238
#, fuzzy
msgid "The current library does not contain that item."
msgstr "تحتوي قائمة مسارات المكتبة على هذا المسار أصلا."
#: pmlibrarybrowser.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Could not remove item."
msgstr "لا يمكن إنشاء المجلَد."
#: pmlibrarybrowser.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Could not create a new object."
msgstr "لا يمكن إنشاء المجلَد."
#: pmlibrarybrowser.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Create Sub-Library"
msgstr "إنشاء مكتبة"
#: pmlibrarybrowser.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Enter the sub-library name: "
msgstr "أدخل اسم تخطيط العرض:"
#: pmlibrarybrowser.cpp:270 pmlibraryhandle.cpp:39 pmlibraryhandle.cpp:40
#: pmlibraryhandle.cpp:49 pmlibraryhandle.cpp:50 pmlibraryhandle.cpp:110
#: pmlibraryhandle.cpp:111 pmlibraryhandle.cpp:138 pmlibraryhandle.cpp:143
#: pmshell.cpp:212 pmunknownview.cpp:36 pmviewlayoutmanager.cpp:209
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
#: pmlibrarybrowser.cpp:281
#, fuzzy
msgid "That library already exists."
msgstr "المجلَد موجود أصلا."
#: pmlibrarybrowser.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Could not create a new sub library."
msgstr "لا يمكن إنشاء المجلَد."
#: pmlibraryentrypreview.cpp:60 pmlibraryhandleedit.cpp:51
msgid "Name: "
msgstr "الاسم: "
#: pmlibraryentrypreview.cpp:67 pmrendermodesdialog.cpp:255
msgid "Description:"
msgstr "الوصف:"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Keywords:"
msgstr "الكلمات المفاتيح:"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "المحتويات: "
#: pmlibraryentrypreview.cpp:93
msgid "Change Preview Image"
msgstr "غيّر صورة المعاينة"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:183
msgid "Object Load"
msgstr "حمَل كائن"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:274
msgid ""
"The object has been modified and not saved.\n"
"Do you wish to save?"
msgstr ""
"تم تعديل الكائن ولم يتم حفظه.\n"
"هل تريد حفظ التغييرات؟"
#: pmlibraryhandleedit.cpp:40
msgid "Create Library"
msgstr "إنشاء مكتبة"
#: pmlibraryhandleedit.cpp:56
msgid "Author: "
msgstr "المؤلف: "
#: pmlibraryhandleedit.cpp:61
msgid "Description: "
msgstr "الوصف:"
#: pmlibraryhandleedit.cpp:68
msgid "Allow changes to the library?"
msgstr ""
#: pmlibraryiconview.cpp:279
msgid "Error moving \"%1\" to \"%2\""
msgstr ""
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:48
msgid "Search for:"
msgstr "بحث عن:"
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:54
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "بحث"
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:65 pmobjectlibrarysettings.cpp:65
msgid "Path"
msgstr "المسار"
#: pmlight.cpp:127
msgid "light"
msgstr "ضوء"
#: pmlight.cpp:1020
msgid "Point at"
msgstr "نقطة عند"
#: pmlightedit.cpp:45
msgid "Point Light"
msgstr "ضوء نقطة"
#: pmlightedit.cpp:46
msgid "Spot Light"
msgstr "ضوء بقعة"
#: pmlightedit.cpp:47
msgid "Cylindrical Light"
msgstr "ضوء إسطواني"
#: pmlightedit.cpp:48
msgid "Shadowless Light"
msgstr "ضوء بدون ظل"
#: pmlightedit.cpp:60
msgid "Tightness:"
msgstr "الشدّة:"
#: pmlightedit.cpp:63
msgid "Point at:"
msgstr "نقطة عند:"
#: pmlightedit.cpp:65
msgid "Parallel"
msgstr "موازيٍ"
#: pmlightedit.cpp:67 pmphotonsedit.cpp:54
msgid "Area light"
msgstr "ضوء مساحة"
#: pmlightedit.cpp:69
msgid "Area type:"
msgstr "نوع المساحة:"
#: pmlightedit.cpp:71
msgid "Rectangular"
msgstr "مستطيل الشكل"
#: pmlightedit.cpp:72
msgid "Circular"
msgstr "مستدير"
#: pmlightedit.cpp:75
msgid "Axis 1:"
msgstr "المحور 1:"
#: pmlightedit.cpp:77
msgid "Axis 2:"
msgstr "المحور 2:"
#: pmlightedit.cpp:81
msgid "Size 1:"
msgstr "الحجم 1:"
#: pmlightedit.cpp:84
msgid "Size 2:"
msgstr "الحجم 2:"
#: pmlightedit.cpp:88
msgid "Adaptive:"
msgstr "تكيّفيّ:"
#: pmlightedit.cpp:89
msgid "Orient"
msgstr "الإتجاه"
#: pmlightedit.cpp:90 pmrendermodesdialog.cpp:341
msgid "Jitter"
msgstr "نرفز "
#: pmlightedit.cpp:92
msgid "Fading"
msgstr "البهت "
#: pmlightedit.cpp:102
msgid "Media interaction"
msgstr ""
#: pmlightedit.cpp:103
msgid "Media attenuation"
msgstr ""
#: pmlightgroup.cpp:52
msgid "light group"
msgstr "مجموعة الأضواء"
#: pmlightgroupedit.cpp:38
msgid "Global lights"
msgstr "الأضواء الإجمالية"
#: pmlineedits.cpp:68
msgid "Please enter a float value between %1 and %2"
msgstr "الرجاء إدخال قيمة عشرية (float) بين %1 و %2"
#: pmlineedits.cpp:75
#, c-format
msgid "Please enter a float value >= %1"
msgstr "الرجاء إدخال قيمة عشرية >= %1"
#: pmlineedits.cpp:79
#, c-format
msgid "Please enter a float value > %1"
msgstr "الرجاء إدخال قيمة عشرية > %1"
#: pmlineedits.cpp:86
#, c-format
msgid "Please enter a float value <= %1"
msgstr "الرجاء إدخال قيمة عشرية <= %1"
#: pmlineedits.cpp:90
#, c-format
msgid "Please enter a float value < %1"
msgstr "الرجاء إدخال قيمة عشرية < %1"
#: pmlineedits.cpp:98 pmvectoredit.cpp:206 pmvectorlistedit.cpp:309
msgid "Please enter a valid float value!"
msgstr "الرجاء إدخال قيمة عشرية صحيحة !"
#: pmlineedits.cpp:184
msgid "Please enter an integer value between %1 and %2"
msgstr "الرجاء إدخال قيمة عدد صحيح بين %1 و %2"
#: pmlineedits.cpp:189
#, c-format
msgid "Please enter an integer value >= %1"
msgstr "الرجاء إدخال قيمة عدد صحيح >= %1"
#: pmlineedits.cpp:193
#, c-format
msgid "Please enter an integer value <= %1"
msgstr "الرجاء إدخال قيمة عدد صحيح <= %1"
#: pmlineedits.cpp:200
msgid "Please enter a valid integer value!"
msgstr "الرجاء إدخال قيمة عدد صحيح صحيحة!"
#: pmlinkedit.cpp:60
msgid "Prototype:"
msgstr "النموذج:"
#: pmlistpattern.cpp:253
msgid "texture list"
msgstr "لائحة الأنسجة"
#: pmlistpattern.cpp:292
msgid "pigment list"
msgstr "لائحة الأصبغة"
#: pmlistpattern.cpp:331
msgid "color list"
msgstr "لائحة الألوان "
#: pmlistpattern.cpp:370
msgid "density list"
msgstr "لائحة الكثافة"
#: pmlistpattern.cpp:416
msgid "normal list"
msgstr "لائحة عادية"
#: pmlistpatternedit.cpp:50
msgid "Checkers"
msgstr "رقعة الشطرنج"
#: pmlistpatternedit.cpp:51
msgid "Brick"
msgstr "الطّوب"
#: pmlistpatternedit.cpp:52
msgid "Hexagon"
msgstr "السداسي"
#: pmlistpatternedit.cpp:67
msgid "Brick size:"
msgstr "حجم الطّوبة:"
#: pmlistpatternedit.cpp:72
msgid "Mortar:"
msgstr "الهاون: "
#: pmlistpatternedit.cpp:183
msgid "You can have at most two child items for that list type!"
msgstr "يمكنك على الأغلب أن تحصل على عنصرين جديدين لذلك النمط من القوائم!"
#: pmlookslike.cpp:49
msgid "looks like"
msgstr "يبدو مثل"
#: pmmaterial.cpp:68
msgid "material"
msgstr "مادة"
#: pmmaterialmap.cpp:246
msgid "material map"
msgstr "خريطة المادة"
#: pmmedia.cpp:159
msgid "media"
msgstr "وسائط"
#: pmmediaedit.cpp:46 pmrendermodesdialog.cpp:326
msgid "Method:"
msgstr "المنهج:"
#: pmmediaedit.cpp:48
msgid "1 (Monte Carlo)"
msgstr ""
#: pmmediaedit.cpp:49
msgid "2 (Smooth)"
msgstr "2 ( أملس )"
#: pmmediaedit.cpp:50
msgid "3 (Adaptive sampling)"
msgstr ""
#: pmmediaedit.cpp:55
msgid "Intervals:"
msgstr "الفترات:"
#: pmmediaedit.cpp:62
msgid "Samples"
msgstr "العيينات"
#: pmmediaedit.cpp:82
msgid "Ratio:"
msgstr "النسبة:"
#: pmmediaedit.cpp:89
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "إزالة التسنن"
#: pmmediaedit.cpp:90
msgid "Level:"
msgstr "المستوى:"
#: pmmediaedit.cpp:103
msgid "Absorption"
msgstr "الإمتصاص"
#: pmmediaedit.cpp:113
msgid "Emission"
msgstr "الإشعاع"
#: pmmediaedit.cpp:121
msgid "Scattering"
msgstr "التبعثر"
#: pmmediaedit.cpp:128
msgid "Isotropic"
msgstr ""
#: pmmediaedit.cpp:129
msgid "Mie Haze"
msgstr "سديم "
#: pmmediaedit.cpp:130
msgid "Mie Murky"
msgstr "مظلم "
#: pmmediaedit.cpp:131
msgid "Rayleigh"
msgstr ""
#: pmmediaedit.cpp:132
msgid "Henyey-Greenstein"
msgstr ""
#: pmmediaedit.cpp:141
msgid "Eccentricity:"
msgstr "اللامركزية:"
#: pmmediaedit.cpp:145
msgid "Extinction:"
msgstr "الإنقراض:"
#: pmmediaedit.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Maximum number of samples lower than minimum number."
msgstr "يكون الحد الأقصى لعدد العينات أعلى من الحد الأدنى."
#: pmmesh.cpp:117
msgid "mesh"
msgstr "شبكة"
#: pmmeshedit.cpp:40
msgid "Inside vector:"
msgstr "المتجه الداخل:"
#: pmmovecommand.cpp:33
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "حرَك %1"
#: pmmovecommand.cpp:57
msgid "Move Objects"
msgstr "حرَك الكائنات"
#: pmmovecommand.cpp:358
msgid "Can't insert the declare \"%1\" at that point."
msgstr "لا يمكن تحديد الإقرار \"%1\" عند هذه النقطة."
#: pmmovecommand.cpp:361
msgid "The declare \"%1\" can't be moved behind linked objects."
msgstr "الـ declare \"%1\" لا يمكن نقله خلف الكائن المرتبط."
#: pmmovecommand.cpp:449
msgid ""
"The %1 \"%2\" can't be moved because it contains a link to the declare "
"\"%3\" and the insert point is not after the declare."
msgstr ""
"الـ %1 \"%2\" لا يمكن نقله لأنه يحتوي على رابط للـ declare \"%3\" ونقطة "
"الإقحام ليست بعد الـ declare."
#: pmnormal.cpp:91
msgid "normal"
msgstr "عادي"
#: pmnormaledit.cpp:43
msgid "Bump size"
msgstr "حجم النتوء"
#: pmnormaledit.cpp:50
msgid "Accuracy"
msgstr "الدقة"
#: pmnormaledit.cpp:56 pmpigmentedit.cpp:37 pmtextureedit.cpp:37
msgid "UV mapping"
msgstr ""
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:41
msgid "Libraries"
msgstr "المكتبات"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:49
msgid "Create..."
msgstr "أنشئ..."
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:63
msgid "Library Details"
msgstr "تفاصيل المكتبة "
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:67
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:69 pmpluginsettings.cpp:69
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:156
msgid "The folder already exists."
msgstr "المجلَد موجود سابقاً."
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:159
msgid "Could not create the folder."
msgstr "لا يمكن إنشاء المجلَد."
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:176
msgid "This library is not modifiable."
msgstr "هذه المكتبة ليست قابلة للتغيير."
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:178
msgid "This library is modifiable."
msgstr "هذه المكتبة قابلة للتغيير."
#: pmobjectlink.cpp:58
msgid "object link"
msgstr "وصلة الكائن"
#: pmobjectlink.cpp:163 pmtexturebase.cpp:152
msgid "Declare \"%1\" has wrong type."
msgstr "الإعلان \"%1\" له نوع خاطئ."
#: pmobjectselect.cpp:88
msgid "Choose Object"
msgstr "إختر الكائن"
#: pmobjectsettings.cpp:58
msgid "Subdivisions"
msgstr "تجزئة الجزء"
#: pmobjectsettings.cpp:64
msgid "Sphere:"
msgstr "كرة:"
#: pmobjectsettings.cpp:77
msgid "Cylinder:"
msgstr "أسطوانة:"
#: pmobjectsettings.cpp:85
msgid "Cone:"
msgstr "المخروط:"
#: pmobjectsettings.cpp:93
msgid "Torus:"
msgstr "الطارة:"
#: pmobjectsettings.cpp:106
msgid "Disc:"
msgstr "القرص:"
#: pmobjectsettings.cpp:114
msgid "Blob sphere:"
msgstr ""
#: pmobjectsettings.cpp:127
msgid "Blob cylinder:"
msgstr ""
#: pmobjectsettings.cpp:140
msgid "Lathe:"
msgstr "المخرطة: "
#: pmobjectsettings.cpp:153
msgid "Surface of revolution:"
msgstr "سطح الدورة: "
#: pmobjectsettings.cpp:166
msgid "Prism:"
msgstr "الموشور:"
#: pmobjectsettings.cpp:174
msgid "Superquadric ellipsoid:"
msgstr ""
#: pmobjectsettings.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Sphere sweep:"
msgstr "كرة التفتيش "
#: pmobjectsettings.cpp:200
msgid "Heightfield:"
msgstr "حقل الارتفاع:"
#: pmobjectsettings.cpp:208
msgid "Sizes"
msgstr "القياسات"
#: pmobjectsettings.cpp:215
msgid "Plane:"
msgstr "السطح:"
#: pmobjectsettings.cpp:223
msgid "Camera Views"
msgstr "عروض آلة التصوير"
#: pmobjectsettings.cpp:228
msgid "High detail for enhanced projections"
msgstr "دقة عالية للتخمين الدقيق"
#: pmopenglsettings.cpp:33
msgid "Direct rendering"
msgstr "طلاء مباشر"
#: pmopenglsettings.cpp:34
msgid "Changes take only effect after a restart!"
msgstr "تُطبّق التغييرات فقط بعد إعادة التشغيل !"
#: pmoutputdevice.cpp:60
msgid "The object \"%1\" doesn't support %2."
msgstr "الـكائن \"%1\" لا يدعم %2."
#: pmoutputdevice.cpp:65
msgid "The class \"%1\" doesn't support %2."
msgstr "الفئة \"%1\" لا تدعم %2."
#: pmpalettevalueedit.cpp:48
msgid "Index"
msgstr "الفهرس"
#: pmpalettevalueedit.cpp:53
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
#: pmparser.cpp:91
msgid "Using the default value of 0.0 for clock"
msgstr "جاري إستعمال القيمة الافتراضية 0.0 لـ clock"
#: pmparser.cpp:94
msgid "Using the default value of 1.0 for clock_delta"
msgstr "جاري إستعمال القيمة الافتراضية 1.0 ل clock_delta"
#: pmparser.cpp:97
msgid ""
"Note: The full povray syntax is not supported yet. If you want to add "
"unsupported povray code to the scene, you can put this code between the two "
"special comments \"//*PMRawBegin\" and \"//*PMRawEnd\"."
msgstr ""
"ملاحظة: كامل سياق الـpovray لم يدعم بعد. إذا كنت تريد إضافة رمز povray غير "
"مدعم للـscene، يمكنك وضع هذه الشيفرة بين تعليقين خاصين \"//*PMRawBegin\" و "
"\"//*PMRawEnd\"."
#: pmparser.cpp:110
msgid "Line %1: "
msgstr "الخط %1: "
#: pmparser.cpp:124 pmserializer.cpp:74
msgid "Maximum of %1 errors reached."
msgstr "تم الوصول إلى الحد الأقصى من %1 أخطاء."
#: pmparser.cpp:139 pmserializer.cpp:89
msgid "Maximum of %1 warnings reached."
msgstr "تم الوصول إلى الحد الأقصى من %1 تحذيرات."
#: pmparser.cpp:147 pmparser.cpp:153
msgid "'%1' expected, found token '%2' instead."
msgstr "'%1' متوقَع ، تم العثور على '%2' بدلا منه."
#: pmparser.cpp:159
msgid "Unexpected token '%1'."
msgstr "الرمز '%1' غير متوقّع."
#: pmparser.cpp:164
msgid "Info"
msgstr "معلومات"
#: pmparser.cpp:256 pmparser.cpp:272
msgid "Can't insert %1 into %2."
msgstr "لا يمكن إدراج %1 في %2."
#: pmparser.cpp:382 pmparser.cpp:384
msgid "Undefined object \"%1\"."
msgstr "كائن غير معرف \"%1\"."
#: pmparser.cpp:411
msgid "Object \"%1\" is undefined at that point."
msgstr "الكائن \"%1\" غير معرف في تلك النقطة."
#: pmpart.cpp:244
msgid "Import..."
msgstr "إستيراد..."
#: pmpart.cpp:247
msgid "&Export..."
msgstr "&تصدير..."
#: pmpart.cpp:254 pmrendermodesdialog.cpp:41 pmrendermodesdialog.cpp:243
msgid "Render Modes"
msgstr "أنماط الطلاء"
#: pmpart.cpp:259
msgid "Render"
msgstr "الطلاء"
#: pmpart.cpp:261
msgid "Render Modes..."
msgstr "أنماط الطلاء..."
#: pmpart.cpp:263 pmpovraywidget.cpp:108
msgid "Render Window"
msgstr "نافذة الطلاء"
#: pmpart.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Visibility level:"
msgstr "مستوى الرؤية:"
#: pmpart.cpp:266
msgid "Visibility Level"
msgstr "مستوى الرؤية"
#: pmpart.cpp:272
msgid "Global detail:"
msgstr "التفاصيل الإجمالية:"
#: pmpart.cpp:273
msgid "Global Detail Level"
msgstr "مستوى التفاصيل الإجمالية"
#: pmpart.cpp:286
msgid "Global Settings"
msgstr "التعيينات الإجمالية"
#: pmpart.cpp:289
msgid "Sky Sphere"
msgstr "كرة السماء"
#: pmpart.cpp:292
msgid "Rainbow"
msgstr "قوس القزح"
#: pmpart.cpp:295
msgid "Fog"
msgstr "ضباب"
#: kpovmodelerui.rc:80 pmpart.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Interior"
msgstr "الداخل"
#: pmpart.cpp:304
msgid "Density"
msgstr "الكثافة"
#: kpovmodelerui.rc:77 pmpart.cpp:307
#, no-c-format
msgid "Material"
msgstr "المادة"
#: pmpart.cpp:319
msgid "Cone"
msgstr "مخروط"
#: pmpart.cpp:322
msgid "Torus"
msgstr "الطارة"
#: pmpart.cpp:326
msgid "Lathe"
msgstr "المخرطة "
#: pmpart.cpp:329
msgid "Prism"
msgstr "الموشور"
#: pmpart.cpp:332
msgid "Surface of Revolution"
msgstr "سطح الدورة"
#: pmpart.cpp:335
msgid "Superquadric Ellipsoid"
msgstr "شكل بيضوي"
#: pmpart.cpp:339
msgid "Julia Fractal"
msgstr ""
#: pmpart.cpp:342
msgid "Height Field"
msgstr "حقل الارتفاع"
#: pmpart.cpp:345
msgid "Text"
msgstr "النص"
#: pmpart.cpp:349
msgid "Blob"
msgstr ""
#: pmpart.cpp:352
msgid "Blob Sphere"
msgstr ""
#: pmpart.cpp:355
msgid "Blob Cylinder"
msgstr "Blob أسطوانة"
#: pmpart.cpp:359
msgid "Plane"
msgstr "السطح"
#: pmpart.cpp:362
msgid "Polynom"
msgstr ""
#: pmpart.cpp:366
msgid "Declaration"
msgstr "الإعلان"
#: pmpart.cpp:369
msgid "Object Link"
msgstr "إرتباط كائن"
#: pmpart.cpp:386
msgid "Bounded By"
msgstr "محدود ب"
#: pmpart.cpp:389
msgid "Clipped By"
msgstr "مقصوص بواسطة"
#: pmpart.cpp:393
msgid "Light"
msgstr "الضوء"
#: pmpart.cpp:396
msgid "Looks Like"
msgstr "يبدو مثل"
#: pmpart.cpp:399
msgid "Projected Through"
msgstr "متوقّع عبر "
#: pmpart.cpp:403
msgid "Bicubic Patch"
msgstr "رقعة ثنائية التكعيب"
#: pmpart.cpp:406
msgid "Disc"
msgstr "قرص"
#: pmpart.cpp:418
msgid "Texture"
msgstr "النسيج"
#: pmpart.cpp:422
msgid "Pigment"
msgstr "الصبغة"
#: pmpart.cpp:428
msgid "Solid Color"
msgstr "لون صلب "
#: pmpart.cpp:432
msgid "Texture List"
msgstr "لائحة الأنسجة"
#: pmpart.cpp:435
msgid "Color List"
msgstr "لائحة الألوان"
#: pmpart.cpp:438
msgid "Pigment List"
msgstr "لائحة الصبغات"
#: pmpart.cpp:441
msgid "Normal List"
msgstr "لائحة عادية"
#: pmpart.cpp:444
msgid "Density List"
msgstr "لائحة الكثافة"
#: pmpart.cpp:448
msgid "Finish"
msgstr "إنهي"
#: pmpart.cpp:452
msgid "Pattern"
msgstr "التشكيلة"
#: pmpart.cpp:455
msgid "Blend Map Modifiers"
msgstr "مغيرات خريطة الخلطة"
#: pmpart.cpp:458
msgid "Texture Map"
msgstr "خريطة النسيج"
#: pmpart.cpp:461
msgid "Material Map"
msgstr "خريطة المادة "
#: pmpart.cpp:464
msgid "Pigment Map"
msgstr "خريطة الصبغة"
#: pmpart.cpp:467
msgid "Color Map"
msgstr "خريطة اللون "
#: pmpart.cpp:470
msgid "Normal Map"
msgstr "خريطة عادية"
#: pmpart.cpp:473
msgid "Bump Map"
msgstr "خريطة النتوء"
#: pmpart.cpp:476
msgid "Slope Map"
msgstr "خريطة الإنحدار"
#: pmpart.cpp:479
msgid "Density Map"
msgstr "خريطة الكثافة "
#: pmpart.cpp:482 pmpatternedit.cpp:81
msgid "Slope"
msgstr "الإنحدار"
#: pmpart.cpp:486
msgid "Warp"
msgstr "الإعوجاج "
#: pmpart.cpp:489
msgid "Image Map"
msgstr "خريطة الصورة "
#: pmpart.cpp:492
msgid "QuickColor"
msgstr "لون سريع"
#: pmpart.cpp:496
msgid "Translate"
msgstr "إزاحة"
#: pmpart.cpp:499 pmscalecontrolpoint.cpp:28
msgid "Scale"
msgstr "المقياس"
#: pmpart.cpp:502
msgid "Rotate"
msgstr "تدوير"
#: pmpart.cpp:505
msgid "Matrix"
msgstr "المصفوفة"
#: pmpart.cpp:509
msgid "Comment"
msgstr "التعليق"
#: pmpart.cpp:512
msgid "Raw Povray"
msgstr "povray خام"
#: pmpart.cpp:517
msgid "Iso Surface"
msgstr "سطح Iso "
#: pmpart.cpp:520 pmrendermodesdialog.cpp:350
msgid "Radiosity"
msgstr "الشعاعية"
#: pmpart.cpp:523
msgid "Global Photons"
msgstr "الفوتونات الإجمالية"
#: kpovmodelerui.rc:114 pmpart.cpp:526
#, no-c-format
msgid "Photons"
msgstr "الفوتونات"
#: pmpart.cpp:529
msgid "Light Group"
msgstr "مجموعة الأضواء"
#: pmpart.cpp:532
msgid "Interior Texture"
msgstr "نسيج الداخل"
#: pmpart.cpp:535
msgid "Sphere Sweep"
msgstr "كرة التفتيش "
#: pmpart.cpp:538
msgid "Mesh"
msgstr "شبكة"
#: pmpart.cpp:543
msgid "Search Object"
msgstr "بحث عن كائن"
#: pmpart.cpp:1376 pmpart.cpp:1379
#, c-format
msgid "Import %1"
msgstr "إستيراد %1"
#: pmpart.cpp:1447
msgid "Cutting selection..."
msgstr "جاري قطع الإختيار..."
#: pmpart.cpp:1462
msgid "Deleting selection..."
msgstr "جاري حذف الإختيار..."
#: pmpart.cpp:1471
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "جاري نسخ الإختيار الى الحافظة..."
#: pmpart.cpp:1484 pmpart.cpp:1522
msgid "Drag"
msgstr "إسحب"
#: pmpart.cpp:1545
msgid "Drop"
msgstr "إسقاط"
#: pmpart.cpp:1550
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "جاري إدراج محتويات الحافظة..."
#: pmpart.cpp:1679
msgid "Undo last change..."
msgstr "تراجع عن آخر تغيير..."
#: pmpart.cpp:1697
msgid "Redo last change..."
msgstr "كرَر آخر تغيير..."
#: pmpart.cpp:2230
msgid "Declare"
msgstr "أعلن"
#: pmpattern.cpp:554
msgid "pattern"
msgstr "التشكيلة"
#: pmpatternedit.cpp:60
msgid "Agate"
msgstr ""
#: pmpatternedit.cpp:61
msgid "Average"
msgstr "المعدل"
#: pmpatternedit.cpp:62
msgid "Boxed"
msgstr ""
#: pmpatternedit.cpp:63
msgid "Bozo"
msgstr ""
#: pmpatternedit.cpp:64
msgid "Bumps"
msgstr "النتوءات"
#: pmpatternedit.cpp:65
msgid "Cells"
msgstr "الخلايا"
#: pmpatternedit.cpp:66
msgid "Crackle"
msgstr "الخشخشة"
#: pmpatternedit.cpp:68
msgid "Density File"
msgstr "ملف الكثافة "
#: pmpatternedit.cpp:69
msgid "Dents"
msgstr "الطعجات"
#: pmpatternedit.cpp:70
msgid "Gradient"
msgstr "التدرج"
#: pmpatternedit.cpp:71
msgid "Granite"
msgstr "صوان"
#: pmpatternedit.cpp:72
msgid "Julia"
msgstr ""
#: pmpatternedit.cpp:73
msgid "Leopard"
msgstr "النمر"
#: pmpatternedit.cpp:74
msgid "Mandel"
msgstr ""
#: pmpatternedit.cpp:75
msgid "Marble"
msgstr "رخامي"
#: pmpatternedit.cpp:76
msgid "Onion"
msgstr "البصل"
#: pmpatternedit.cpp:78
msgid "Quilt"
msgstr "اللحاف"
#: pmpatternedit.cpp:79
msgid "Radial"
msgstr "شعاعي"
#: pmpatternedit.cpp:80
msgid "Ripples"
msgstr "الموجات"
#: pmpatternedit.cpp:83
msgid "Spiral1"
msgstr "لولب 1"
#: pmpatternedit.cpp:84
msgid "Spiral2"
msgstr "لولب 2"
#: pmpatternedit.cpp:85
msgid "Spotted"
msgstr "مرقّط"
#: pmpatternedit.cpp:86
msgid "Waves"
msgstr "الموجات"
#: pmpatternedit.cpp:87
msgid "Wood"
msgstr "خشب"
#: pmpatternedit.cpp:88
msgid "Wrinkles"
msgstr "تجعيدات"
#: pmpatternedit.cpp:101
msgid "Form:"
msgstr ""
#: pmpatternedit.cpp:107
msgid "Metric:"
msgstr "متري:"
#: pmpatternedit.cpp:111 pmtextedit.cpp:62 pmwarpedit.cpp:68
msgid "Offset:"
msgstr ""
#: pmpatternedit.cpp:114
msgid "Solid:"
msgstr "صلب:"
#: pmpatternedit.cpp:122
msgid "File:"
msgstr "الملف:"
#: pmpatternedit.cpp:129
msgid "Interpolation:"
msgstr ""
#: pmpatternedit.cpp:132
msgid "Trilinear"
msgstr ""
#: pmpatternedit.cpp:137
msgid "Gradient:"
msgstr "التدرج:"
#: pmpatternedit.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Complex number:"
msgstr "رقم اللولب:"
#: pmpatternedit.cpp:150
msgid "Magnet"
msgstr "المغناط"
#: pmpatternedit.cpp:153
msgid "Type 1"
msgstr "النوع 1"
#: pmpatternedit.cpp:154
msgid "Type 2"
msgstr "النوع 2"
#: pmpatternedit.cpp:171
msgid "Exterior type:"
msgstr "نوع الخارج:"
#: pmpatternedit.cpp:173 pmpatternedit.cpp:186
msgid "0: Returns Just 1"
msgstr "0: ينتج فقط 1"
#: pmpatternedit.cpp:174
msgid "1: Iterations Until Bailout"
msgstr ""
#: pmpatternedit.cpp:175 pmpatternedit.cpp:188
msgid "2: Real Part"
msgstr ""
#: pmpatternedit.cpp:176 pmpatternedit.cpp:189
msgid "3: Imaginary Part"
msgstr ""
#: pmpatternedit.cpp:177 pmpatternedit.cpp:190
msgid "4: Squared Real Part"
msgstr ""
#: pmpatternedit.cpp:178 pmpatternedit.cpp:191
msgid "5: Squared Imaginary Part"
msgstr ""
#: pmpatternedit.cpp:179
msgid "6: Absolute Value"
msgstr "6: القيمة المطلقة"
#: pmpatternedit.cpp:184
msgid "Interior type:"
msgstr "نوع الداخل:"
#: pmpatternedit.cpp:187
msgid "1: Absolute Value Smallest"
msgstr ""
#: pmpatternedit.cpp:192
msgid "6: Absolute Value Last"
msgstr ""
#: pmpatternedit.cpp:200
msgid "Quilt controls:"
msgstr "عناصر التحكم باللحاف:"
#: pmpatternedit.cpp:218
msgid "Low slope:"
msgstr "خفة الإنحدار:"
#: pmpatternedit.cpp:222
msgid "High slope:"
msgstr "علو الإنحدار:"
#: pmpatternedit.cpp:228
msgid "Altitiude"
msgstr "الارتفاع"
#: pmpatternedit.cpp:234
msgid "Low altitude:"
msgstr "منخفض الارتفاع:"
#: pmpatternedit.cpp:238
msgid "High altitude:"
msgstr "علو الارتفاع:"
#: pmpatternedit.cpp:245
msgid "Spiral number:"
msgstr "رقم اللولب:"
#: pmpatternedit.cpp:257
msgid "Use Global Setting"
msgstr "إستعمل التعيينات الإجمالية"
#: pmpatternedit.cpp:269 pmwarpedit.cpp:117
msgid "Value:"
msgstr "القيمة:"
#: pmphotons.cpp:100
msgid "photons"
msgstr "الفوتونات"
#: pmphotonsedit.cpp:45
msgid "Target"
msgstr "الهدف"
#: pmphotonsedit.cpp:46
msgid "Spacing multiplier:"
msgstr "مضاعِف التباعد: "
#: pmphotonsedit.cpp:50
msgid "Refraction"
msgstr "الإنكسار"
#: pmphotonsedit.cpp:52
msgid "Collect"
msgstr "إجمع"
#: pmphotonsedit.cpp:53
msgid "Pass through"
msgstr ""
#: pmpigment.cpp:72
msgid "pigment"
msgstr "الصبغة"
#: pmplane.cpp:68
msgid "plane"
msgstr "السطح"
#: pmplane.cpp:217
msgid "Distance"
msgstr "المسافة"
#: pmpluginsettings.cpp:46
msgid "loaded"
msgstr "تمَ التحميل"
#: pmpluginsettings.cpp:48
msgid "deactivated"
msgstr "تم إيقافها"
#: pmpluginsettings.cpp:59
msgid "Installed Plugins"
msgstr "الملحقات (البرامج المساعدة) المثبتة"
#: pmpluginsettings.cpp:68
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: pmpluginsettings.cpp:70
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: pmpluginsettings.cpp:74 pmpluginsettings.cpp:130 pmpluginsettings.cpp:144
msgid "Load"
msgstr "تحميل"
#: pmpluginsettings.cpp:128 pmpluginsettings.cpp:142
msgid "Deactivate"
msgstr "ايقاف"
#: pmpolynom.cpp:109
msgid "quadric"
msgstr "رباعي"
#: pmpolynom.cpp:111
msgid "cubic"
msgstr "تكعييبي"
#: pmpolynom.cpp:113
msgid "quartic"
msgstr ""
#: pmpolynom.cpp:114
msgid "polynom"
msgstr ""
#: pmpolynomedit.cpp:45
msgid "Order"
msgstr "الترتيب"
#: pmpolynomedit.cpp:51
msgid "Formula:"
msgstr "معادلة:"
#: pmpovray31format.cpp:142
msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov, *.inc)"
msgstr "ملفات POV-Ray 3.1 (*.pov, *.inc("
#: pmpovray31format.cpp:149
msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov)"
msgstr "ملفات POV-Ray 3.1 (*.pov("
#: pmpovray31format.cpp:150
msgid "POV-Ray 3.1 Include Files (*.ini)"
msgstr "ملفات تضمين POV-Ray 3.1 (*.ini("
#: pmpovray35format.cpp:89
msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov, *.inc)"
msgstr "ملفات POV-Ray 3.5 (*.pov, *.inc("
#: pmpovray35format.cpp:96
msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov)"
msgstr "ملفات POV-Ray 3.5 (*.pov ("
#: pmpovray35format.cpp:97
msgid "POV-Ray 3.5 Include Files (*.ini)"
msgstr "ملفات تضمين POV-Ray 3.5 (*.ini("
#: pmpovraymatrix.cpp:56
msgid "matrix"
msgstr "المصفوفة"
#: pmpovrayparser.cpp:186
msgid "Boolean expression expected"
msgstr "التعبير البولياني المتوقع"
#: pmpovrayparser.cpp:399
msgid "Found turbulence without a pattern."
msgstr "وجد turbulence بدون زخرفة."
#: pmpovrayparser.cpp:548
msgid "Invalid list member."
msgstr "عضو لائحة غير صالح"
#: pmpovrayparser.cpp:791
msgid "identifier"
msgstr "معرَف"
#: pmpovrayparser.cpp:968
msgid "Float, color or vector identifier expected."
msgstr ""
#: pmpovrayparser.cpp:974
msgid "Undefined identifier \"%1\"."
msgstr "معرَف غير محدد \"%1\"."
#: pmpovrayparser.cpp:1043
msgid "Bad operands for period operator."
msgstr ""
#: pmpovrayparser.cpp:1072 pmpovrayparser.cpp:1097 pmpovrayparser.cpp:1122
#: pmpovrayparser.cpp:1141 pmpovrayparser.cpp:1555
msgid "Float or vector expression expected"
msgstr "تعبير عشري أو متجه متوقَع"
#: pmpovrayparser.cpp:1150 pmpovrayparser.cpp:1160 pmpovrayparser.cpp:1170
#: pmpovrayparser.cpp:1181 pmpovrayparser.cpp:1191 pmpovrayparser.cpp:1234
#: pmpovrayparser.cpp:1252 pmpovrayparser.cpp:1577
msgid "Float expression expected"
msgstr "تعبير عشري متوقع"
#: pmpovrayparser.cpp:1330 pmpovrayparser.cpp:1344
msgid "You can't multiply a vector with a color"
msgstr "لا تستطيع ضرب متَجه مع لون"
#: pmpovrayparser.cpp:1390
msgid "You can't divide a vector by a color"
msgstr "لا تستطيع قسمة متَجه على لون"
#: pmpovrayparser.cpp:1404
msgid "You can't divide a color by a vector"
msgstr "لا تستطيع قسمة لون على متَجه"
#: pmpovrayparser.cpp:1446
msgid "You can't add a vector and a color"
msgstr "لا تستطيع جمع متَجه ولون"
#: pmpovrayparser.cpp:1460
msgid "You can't add a vector with a color"
msgstr "لا تستطيع جمع متَجه مع لون"
#: pmpovrayparser.cpp:1502 pmpovrayparser.cpp:1516
msgid "You can't subtract a vector and a color"
msgstr "لا تستطيع طرح متَجه و لون"
#: pmpovrayparser.cpp:1609 pmpovrayparser.cpp:1620
msgid "Color expression expected"
msgstr "تعبير لوني متوقَع"
#: pmpovrayparser.cpp:1995
msgid "The threshold value has to be positive"
msgstr "قيمة العتبة يجب أن تكون إيجابية"
#: pmpovrayparser.cpp:2187
msgid "height field type"
msgstr "نوع حقل الإرتفاع"
#: pmpovrayparser.cpp:2192
msgid "height field file"
msgstr "ملف حقل الإرتفاع"
#: pmpovrayparser.cpp:2234
msgid "The water level has to be between 0 and 1"
msgstr "يجب أن يكون مستوى الماء بين 0 و 1"
#: pmpovrayparser.cpp:2269
msgid "font file name"
msgstr "إسم ملف المحرف"
#: pmpovrayparser.cpp:2279
msgid "string of text"
msgstr "سلسلة حرفية من النص"
#: pmpovrayparser.cpp:2430
msgid "Maximum iterations are less than 1, fixed"
msgstr "أقصى عدد من التكرارات أقل من 1، تم أصلاحها"
#: pmpovrayparser.cpp:2441
msgid "Precision is less than 1.0, fixed"
msgstr "الدقّة أقل من 1.0، تم أصلاحها"
#: pmpovrayparser.cpp:2576
msgid "The polynom order has to be between 2 and 7 inclusive"
msgstr "ترتيب متعدد الأضلاع يجب أن يكون متضمنا بين 2 و 7 "
#: pmpovrayparser.cpp:2589
msgid "%1 coefficients are needed for a polynom with order %2"
msgstr "%1 معاملات تحتاج إلى متعدد أضلاع مع ترتيب %2"
#: pmpovrayparser.cpp:2645
msgid "Patch type has to be 0 or 1"
msgstr "يجب أن يكون نوع الرقعة 0 أو 1"
#: pmpovrayparser.cpp:2885
msgid "At least %1 points are needed for that spline type"
msgstr "%1 يحتاجها نمط spline على الأقل "
#: pmpovrayparser.cpp:2889
msgid "Bezier splines need 4 points for each segment"
msgstr "Bezier splines يحتاج إلى 4 نقاط لكل جزء"
#: pmpovrayparser.cpp:3013 pmpovrayparser.cpp:3032
msgid "Linear splines need at least 4 points."
msgstr "splines الخطي يحتاج 4 نقاط على الٌلمفتاح"
#: pmpovrayparser.cpp:3029
msgid "Linear spline not closed"
msgstr "splineالخطي غير موحج."
#: pmpovrayparser.cpp:3058
msgid "Quadratic splines need at least 5 points."
msgstr "مربع splines يحتاج 5 نقاط على الأقل."
#: pmpovrayparser.cpp:3074
msgid "Quadratic spline not closed"
msgstr "مربع spline غير مغلق"
#: pmpovrayparser.cpp:3092
msgid "Cubic splines need at least 6 points."
msgstr "مكعب splines يحتاج 6 نقاط على الأقل."
#: pmpovrayparser.cpp:3114
msgid "Cubic spline not closed"
msgstr "مكعب splineغير مغلق"
#: pmpovrayparser.cpp:3132 pmpovrayparser.cpp:3155
msgid "Bezier spline not closed"
msgstr "Bezier spline غير مغلق"
#: pmpovrayparser.cpp:3219
msgid "At least 4 points are needed for the surface of revolution"
msgstr "4 نقاط على الأقل تحتاج إلى"
#: pmpovrayparser.cpp:3233
msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different; fixed"
msgstr "الإحداثي v الذي يشير إلى النقطة %1 و %2 يجب أن يكون مختلف ، تم أصلاحه"
#: pmpovrayparser.cpp:3246
msgid "The v coordinates must be strictly increasing; fixed"
msgstr "يجب زيادة الأمان للإحداثي v، أصلحه "
#: pmpovrayparser.cpp:3300
msgid "The east-west exponent must be greater than 0.001"
msgstr "يجب أن يكون الـأس للشرق/الغرب أكبر من 0.001"
#: pmpovrayparser.cpp:3305
msgid "The north-south exponent must be greater than 0.001"
msgstr "يجب أن يكون الـأس للشمال/الجنوب أكبر من 0.001"
#: pmpovrayparser.cpp:3376
msgid "Wrong number of matrix values."
msgstr "عدد خاطئ من قيم المصفوفة."
#: pmpovrayparser.cpp:3748 pmpovrayparser.cpp:4413 pmpovrayparser.cpp:4485
#: pmpovrayparser.cpp:4543 pmpovrayparser.cpp:4599 pmpovrayparser.cpp:4652
#: pmpovrayparser.cpp:4952 pmpovrayparser.cpp:5008 pmpovrayparser.cpp:5373
#: pmpovrayparser.cpp:5490 pmpovrayparser.cpp:5526 pmpovrayparser.cpp:5634
#: pmpovrayparser.cpp:5760 pmpovrayparser.cpp:5888 pmpovrayparser.cpp:5924
#: pmpovrayparser.cpp:6012 pmpovrayparser.cpp:6158 pmpovrayparser.cpp:6648
msgid "Wrong declare type"
msgstr "نمط إعلان خاطئ"
#: pmpovrayparser.cpp:3846 pmpovrayparser.cpp:4742 pmpovrayparser.cpp:4868
#: pmpovrayparser.cpp:5102
msgid "Expecting a file name."
msgstr "متوقّع اسم ملف."
#: pmpovrayparser.cpp:4222
msgid "Expecting a warp type"
msgstr ""
#: pmpovrayparser.cpp:4734 pmpovrayparser.cpp:4860 pmpovrayparser.cpp:5094
msgid "Unknown bitmap type"
msgstr "نوع صورة بت غير معروف"
#: pmpovrayparser.cpp:6247
msgid "Using Old Reflection Syntax"
msgstr "الإستعمال قديم الإنعكاس النحو"
#: pmpovrayparser.cpp:6618
msgid "One graphical object expected"
msgstr "كائن رسومي واحد متوقع"
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:72
msgid "Can't render an empty scene.\n"
msgstr "لا يمكن رسم مشهد فارغ.\n"
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:82
msgid "Couldn't write the scene to a temp file.\n"
msgstr "فشل كتابة المشهد إلى ملف مؤقت.\n"
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:141
msgid ""
"Couldn't call povray.\n"
"Please check your installation or set another povray command."
msgstr ""
"لا يمكن نداء البرنامج povray.\n"
"الرجاء التَاكَد من تثبيتاتك أو قم بضبط أمر povray آخر."
#: pmpovraysettings.cpp:50
msgid "Povray Command"
msgstr "أمر povray"
#: pmpovraysettings.cpp:54
msgid "Command:"
msgstr "الأمر:"
#: pmpovraysettings.cpp:64
msgid "Povray User Documentation"
msgstr "وثائق مستخدم برنامج povray"
#: pmpovraysettings.cpp:68
msgid "Path:"
msgstr "المسار:"
#: pmpovraysettings.cpp:78
msgid "Version:"
msgstr "الإصدار:"
#: pmpovraysettings.cpp:87
msgid "Library Paths"
msgstr "مسارات المكتبة"
#: pmpovraysettings.cpp:97
msgid "Add..."
msgstr "أضف..."
#: pmpovraysettings.cpp:104 pmrendermodesdialog.cpp:61
msgid "Edit..."
msgstr "حرَر..."
#: pmpovraysettings.cpp:108 pmrendermodesdialog.cpp:63
msgid "Up"
msgstr "أعلى"
#: pmpovraysettings.cpp:111 pmrendermodesdialog.cpp:65
msgid "Down"
msgstr "أسفل"
#: pmpovraysettings.cpp:190
msgid "Povray only supports up to 20 library paths."
msgstr "برنامج povray يدعم فقط 20 مسار مكتبة كحد أقصى."
#: pmpovraysettings.cpp:203 pmpovraysettings.cpp:257
msgid "The list of library paths already contains this path."
msgstr "تحتوي قائمة مسارات المكتبة على هذا المسار أصلا."
#: pmpovraywidget.cpp:70
msgid "Suspend"
msgstr "عَلَّقَ مؤقت"
#: pmpovraywidget.cpp:73
msgid "Resume"
msgstr "متابعة"
#: pmpovraywidget.cpp:175
msgid "running"
msgstr "جاري التنفيذ"
#: pmpovraywidget.cpp:211
msgid "suspended"
msgstr "تمَ التعليق"
#: pmpovraywidget.cpp:257
msgid ""
"Unknown image format.\n"
"Please enter a valid suffix."
msgstr ""
"هيئة الصورة مجهولة.\n"
"الرجاء إدخال نهاية صحيحة."
#: pmpovraywidget.cpp:264
msgid "Format is not supported for writing."
msgstr "الهيئة غير مدعومة للكتابة."
#: pmpovraywidget.cpp:305
msgid ""
"Couldn't correctly write the image.\n"
"Wrong image format?"
msgstr ""
"فشل كتابة الصورة بشكل صحيح.\n"
"هل هيئة الصورة غير صحيحة ؟"
#: pmpovraywidget.cpp:309
msgid ""
"Couldn't write the image.\n"
"Permission denied."
msgstr ""
"فشل كتابة الصورة.\n"
"رفض الأذون."
#: pmpovraywidget.cpp:331
msgid "finished"
msgstr "إنتهيت"
#: pmpovraywidget.cpp:336
msgid ""
"Povray exited abnormally.\n"
"See the povray output for details."
msgstr ""
"انتهى برنامج povray بطريقة غير طبيعية.\n"
"الرجاء النظر إلى مخرجات povray لـلتفاصيل."
#: pmpovraywidget.cpp:408
msgid "running, %1 pixels/second"
msgstr "جاري التنفيذ ، %1 بكسلات/ثانية"
#: pmpreviewsettings.cpp:45
msgid "Size:"
msgstr "القياس:"
#: pmpreviewsettings.cpp:50
msgid "Gamma:"
msgstr "غاما (gamma):"
#: pmpreviewsettings.cpp:55
msgid "Rendered Objects"
msgstr "كائنات معدة للرسم"
#: pmpreviewsettings.cpp:66
msgid "Wall"
msgstr "حائط"
#: pmpreviewsettings.cpp:70
msgid "Enable wall"
msgstr "تمكين الحائط"
#: pmpreviewsettings.cpp:73 pmpreviewsettings.cpp:88
msgid "Color 1:"
msgstr "اللون 1:"
#: pmpreviewsettings.cpp:76 pmpreviewsettings.cpp:91
msgid "Color 2:"
msgstr "اللون 2:"
#: pmpreviewsettings.cpp:81
msgid "Floor"
msgstr "الأرضية"
#: pmpreviewsettings.cpp:85
msgid "Enable floor"
msgstr "تمكين الأرضية"
#: pmpreviewsettings.cpp:96 pmrendermodesdialog.cpp:321
msgid "Antialiasing"
msgstr "إزالة التسنن"
#: pmpreviewsettings.cpp:100
msgid "Enable antialiasing"
msgstr "تمكين إزالة التسنن"
#: pmpreviewsettings.cpp:181
msgid "At least one object has to be selected."
msgstr "يجب إختيار كائن واحد على الأقل."
#: pmprism.cpp:189
msgid "prism"
msgstr "الموشور"
#: pmprism.cpp:626
msgid "Height 1"
msgstr "الارتفاع 1"
#: pmprism.cpp:630
msgid "Height 2"
msgstr "الارتفاع 2"
#: pmprism.cpp:648 pmprism.cpp:681
msgid "Point %1.%2"
msgstr "نقطة %1.%2"
#: pmprismedit.cpp:62
msgid "Sweep type:"
msgstr "نوع الامتداد:"
#: pmprismedit.cpp:64
msgid "Linear Sweep"
msgstr "طولي التفتيش"
#: pmprismedit.cpp:65
msgid "Conic Sweep"
msgstr "مخروطي التفتيش"
#: pmprismedit.cpp:75
msgid "Height 1:"
msgstr "الارتفاع 1:"
#: pmprismedit.cpp:80
msgid "Height 2:"
msgstr "الارتفاع 2:"
#: pmprismedit.cpp:209
msgid "Sub prism %1:"
msgstr "موشور فرعي %1:"
#: pmprismedit.cpp:222
msgid "Add sub prism"
msgstr "إضف موشور فرعي"
#: pmprismedit.cpp:232
msgid "Remove sub prism"
msgstr "إحذف موشور فرعي"
#: pmprismedit.cpp:271
msgid "New sub prism"
msgstr "موشور فرعي جديد"
#: pmprismedit.cpp:283
msgid "Append sub prism"
msgstr "الحاق موشور فرعي"
#: pmprismedit.cpp:403
msgid "Linear splines need at least 3 points."
msgstr "splines طولي يحتاج على الأقل 3 نقاط."
#: pmprismedit.cpp:411
msgid "Quadratic splines need at least 4 points."
msgstr "مربع splines يحتاج على الأقل 4 نقاط."
#: pmprismedit.cpp:419
msgid "Cubic splines need at least 5 points."
msgstr "مكعّب splines يحتاج على الأقل 5 نقاط."
#: pmprismedit.cpp:427
msgid "Bezier splines need 3 points for each segment."
msgstr "Bezier splines تحتاج إلى 3 نقاط لكل جزء على "
#: pmprismedit.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Sub prisms do not work with bezier splines in POV-Ray 3.1."
msgstr "بعض المناشير لا تعمل مع bezier splines فيPOV-Ray 3.1 "
#: pmprojectedthrough.cpp:49
msgid "projected through"
msgstr "معروض من خلال"
#: pmprototypemanager.cpp:114 pmprototypemanager.cpp:115
msgid "object declaration"
msgstr "تعريف كائن"
#: pmprototypemanager.cpp:116 pmprototypemanager.cpp:133
msgid "texture declaration"
msgstr "تعريف نسيج"
#: pmprototypemanager.cpp:117
msgid "pigment declaration"
msgstr "تعريف صبغة"
#: pmprototypemanager.cpp:118
msgid "normal declaration"
msgstr "تعريف عادي"
#: pmprototypemanager.cpp:119
msgid "finish declaration"
msgstr "إنهاء تعريف"
#: pmprototypemanager.cpp:120
msgid "texture map declaration"
msgstr "تعريف خريطة نسيج"
#: pmprototypemanager.cpp:121
msgid "pigment map declaration"
msgstr "تعريف خريطة صبغة"
#: pmprototypemanager.cpp:122
msgid "color map declaration"
msgstr "تعريف خريطة لون"
#: pmprototypemanager.cpp:123
msgid "normal map declaration"
msgstr "تصريح خارطة عادية"
#: pmprototypemanager.cpp:124
msgid "slope map declaration"
msgstr "تصريح خارطة منحدر"
#: pmprototypemanager.cpp:125
msgid "density map declaration"
msgstr "تعريف خريطة كثافة"
#: pmprototypemanager.cpp:126
msgid "interior declaration"
msgstr "تعريف داخلي"
#: pmprototypemanager.cpp:127
msgid "media declaration"
msgstr "تعريف وسيط"
#: pmprototypemanager.cpp:128
msgid "sky sphere declaration"
msgstr "تعريف كرة السماء"
#: pmprototypemanager.cpp:129
msgid "rainbow declaration"
msgstr "تعريف قوس قزح"
#: pmprototypemanager.cpp:130
msgid "fog declaration"
msgstr "تعريف ضباب"
#: pmprototypemanager.cpp:131
msgid "material declaration"
msgstr "تعريف مادة"
#: pmprototypemanager.cpp:132
msgid "density declaration"
msgstr "تعريف كثافة"
#: pmquickcolor.cpp:57
msgid "quick color"
msgstr "لون سريع"
#: pmradiosity.cpp:141
msgid "radiosity"
msgstr "الشعاعية"
#: pmradiosityedit.cpp:54
msgid "Always sample"
msgstr ""
#: pmradiosityedit.cpp:87
msgid "Maximum sample:"
msgstr "مثال أقصى:"
#: pmradiosityedit.cpp:111
msgid "Pretrace start:"
msgstr ""
#: pmradiosityedit.cpp:117
msgid "Pretrace end:"
msgstr "Pretrace نهاية:"
#: pmrainbow.cpp:144
msgid "rainbow"
msgstr "قوس قزح"
#: pmrainbowedit.cpp:83
msgid "Arc angle:"
msgstr "زاوية القوس:"
#: pmrainbowedit.cpp:88
msgid "Falloff angle:"
msgstr "زاوية النقص:"
#: pmrainbowedit.cpp:204
msgid "Arc angle is smaller than falloff angle in rainbow."
msgstr "زاوية Arc أصغر من زاوية falloff في قوس قزح"
#: pmrainbowedit.cpp:210
msgid "Direction vector is zero."
msgstr "متجه الاتجاه هو صفر."
#: pmrainbowedit.cpp:216
msgid "Up vector is zero."
msgstr "متجه الأعلى هو صفر."
#: pmrainbowedit.cpp:223
msgid "Direction and up vectors are co-linear."
msgstr "الاتجاه والمتجهات العلوية co-linear."
#: pmraw.cpp:59
msgid "raw povray"
msgstr "povray خام"
#: pmrawedit.cpp:38
msgid "Povray code:"
msgstr "رمز Povray:"
#: pmrendermanager.cpp:1317
msgid "not supported"
msgstr "ليس مدعوم"
#: pmrendermanager.cpp:1320
msgid "approximated"
msgstr "تم تقريبه"
#: pmrendermanager.cpp:1517
msgid "left"
msgstr "اليسار"
#: pmrendermanager.cpp:1520
msgid "right"
msgstr "اليمين"
#: pmrendermanager.cpp:1523
msgid "bottom"
msgstr "الأسفل"
#: pmrendermanager.cpp:1526
msgid "top"
msgstr "الأعلى"
#: pmrendermanager.cpp:1529
msgid "front"
msgstr "الأمام"
#: pmrendermanager.cpp:1532
msgid "back"
msgstr "الخلف"
#: pmrendermode.cpp:51
msgid "New mode"
msgstr "نمط جديد"
#: pmrendermodesdialog.cpp:228
msgid "0, 1: Quick colors, full ambient lighting only"
msgstr "0,1: ألوان سريعة، إحاطة مشعة كاملة فقط"
#: pmrendermodesdialog.cpp:229
msgid "2, 3: Show specified diffuse and ambient light"
msgstr "2,3: أظهر بالأخص الضوء المحيطي والخفيف"
#: pmrendermodesdialog.cpp:230
msgid "4: Render shadows, but no extended lights"
msgstr "4: اعمل ظلال، ولكن بدون أشعة ممتدة"
#: pmrendermodesdialog.cpp:231
msgid "5: Render shadows, including extended lights"
msgstr "5: اعمل ظلال، متضمنا أشعة ممتدة"
#: pmrendermodesdialog.cpp:232
msgid "6, 7: Compute texture patterns"
msgstr "6,7: أحسب نقوش المواد"
#: pmrendermodesdialog.cpp:233
msgid "8: Compute reflected, refracted, and transmitted rays"
msgstr "8: أحسب الإشعاعات المعكوسة المكسورة المنقولة"
#: pmrendermodesdialog.cpp:234
msgid "9: Compute media"
msgstr "9: أحسب الوسائط"
#: pmrendermodesdialog.cpp:235
msgid "10: Compute radiosity but no media"
msgstr "10: أحسب radiosity لكن بدون وسائط."
#: pmrendermodesdialog.cpp:236
msgid "11: Compute radiosity and media"
msgstr "11: أحسب radiosity والوسائط"
#: pmrendermodesdialog.cpp:269
msgid "Size"
msgstr "القياس"
#: pmrendermodesdialog.cpp:284
msgid "Subsection"
msgstr "الفرع"
#: pmrendermodesdialog.cpp:289
msgid "Start column:"
msgstr "عامود البداية:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:293
msgid "End column:"
msgstr "عامود النهاية:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:297
msgid "Start row:"
msgstr "صف البداية:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:301
msgid "End row:"
msgstr "صف النهاية:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:311
msgid "Quality"
msgstr "الجودة"
#: pmrendermodesdialog.cpp:315
msgid "Quality:"
msgstr "الجودة:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:329
msgid "Non Recursive"
msgstr "غير متكرر"
#: pmrendermodesdialog.cpp:330
msgid "Recursive"
msgstr "مكرر"
#: pmrendermodesdialog.cpp:357
msgid "Output"
msgstr "مخرجات"
#: pmrendermodesdialog.cpp:360
msgid "Alpha"
msgstr "الفا"
#: pmrendermodesdialog.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Please enter a description for the render mode."
msgstr "الرجاء إدخال وصف لـنمط الرسم"
#: pmrotate.cpp:56
msgid "rotate"
msgstr "تدوير"
#: pmrotatecontrolpoint.cpp:28
msgid "Rotation"
msgstr "الدوران"
#: pmscale.cpp:56
msgid "scale"
msgstr "مقياس"
#: pmscanner.cpp:579
msgid "Unexpected character '%1' after \"%2\""
msgstr "حرف غير متوقّع '%1' بعد \"%2\""
#: pmscanner.cpp:582
msgid "Unexpected character %1 after \"%2\""
msgstr "حرف غير متوقّع %1 بعد \"%2\""
#: pmscanner.cpp:626
msgid "Function statement not terminated"
msgstr "عبارة الدالة غير منتهية"
#: pmscanner.cpp:931
msgid "Unknown directive"
msgstr "التوجيه مجهول"
#: pmscanner.cpp:953 pmscanner.cpp:982
msgid "String not terminated"
msgstr "السلسلة غير منتهية"
#: pmscanner.cpp:1069 pmscanner.cpp:1091 pmscanner.cpp:1123 pmscanner.cpp:1174
msgid "Comment not terminated"
msgstr "التعليق غير منتهي"
#: pmscanner.cpp:1226 pmscanner.cpp:1269 pmscanner.cpp:1295
msgid "Raw povray not terminated"
msgstr "povray الخام غير منتهي"
#: pmscene.cpp:52
msgid "scene"
msgstr "مشهد"
#: pmsettingsdialog.cpp:63
msgid "Povray"
msgstr "برنامج Povray"
#: pmsettingsdialog.cpp:64
msgid "Povray Options"
msgstr "خيارات Povray"
#: kpovmodelerui.rc:295 pmsettingsdialog.cpp:70 pmsettingsdialog.cpp:78
#: pmsettingsdialog.cpp:87 pmsettingsdialog.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Graphical View"
msgstr "عرض رسوميّ"
#: pmsettingsdialog.cpp:71
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#: pmsettingsdialog.cpp:72
msgid "OpenGL Display Settings"
msgstr "إعدادات شاشة OpenGL"
#: pmsettingsdialog.cpp:80
msgid "Colors"
msgstr "الألوان"
#: pmsettingsdialog.cpp:81
msgid "Color Settings"
msgstr "إعدادات الألوان"
#: pmsettingsdialog.cpp:88
msgid "Grid"
msgstr "الشبيكة"
#: pmsettingsdialog.cpp:89
msgid "Grid Settings"
msgstr "إعداد الشبيكة"
#: pmsettingsdialog.cpp:96 pmtreeview.cpp:59
msgid "Objects"
msgstr "الكائنات"
#: pmsettingsdialog.cpp:97
msgid "Display Settings for Objects"
msgstr "عرض تعيينات الكائنات"
#: pmsettingsdialog.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Properties View"
msgstr "عرض الخصائص"
#: pmsettingsdialog.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Texture Preview"
msgstr "معاينة النسيج"
#: pmsettingsdialog.cpp:106
msgid "Display Settings for Texture Previews"
msgstr "إعدادات العرض لـمعاينة النسيج"
#: pmsettingsdialog.cpp:113
msgid "Display Settings for View Layouts"
msgstr "عرض إعدادات لعرض التصاميم"
#: pmsettingsdialog.cpp:120
msgid "Object Libraries"
msgstr "مكتبات الكائن "
#: pmsettingsdialog.cpp:121
msgid "Display Settings for Object Libraries"
msgstr "إعدادات العرض لـمكتبات الكائن "
#: pmsettingsdialog.cpp:129
msgid "Plugins"
msgstr "الملحقات (البرامج المساعدة)"
#: pmsettingsdialog.cpp:130
msgid "Plugin Settings"
msgstr "إعدادات الملحق (البرنامج المساعد)"
#: pmshell.cpp:111
msgid "Show &Path"
msgstr "أظهر ال&مسار"
#: pmshell.cpp:114
msgid "Hide &Path"
msgstr "أخفاء ال&مسار"
#: pmshell.cpp:127
msgid "New Top View"
msgstr "عرض جديد أعلى"
#: pmshell.cpp:130
msgid "New Bottom View"
msgstr "عرض جديد أسفل"
#: pmshell.cpp:133
msgid "New Left View"
msgstr "عرض جديد يسار"
#: pmshell.cpp:136
msgid "New Right View"
msgstr "عرض جديد يمين"
#: pmshell.cpp:139
msgid "New Front View"
msgstr "عرض جديد أمام "
#: pmshell.cpp:142
msgid "New Back View"
msgstr "عرض جديد خلف"
#: pmshell.cpp:145
msgid "New Camera View"
msgstr "عرض جديد آلة تصوير"
#: pmshell.cpp:149
msgid "New Object Tree"
msgstr "شجرة كائن جديدة"
#: pmshell.cpp:152
msgid "New Properties View"
msgstr "عرض جديد للخصائص"
#: pmshell.cpp:157
msgid "New Library Browser"
msgstr "متصفح مكتبة جديد"
#: pmshell.cpp:163
msgid "View Layouts"
msgstr "عرض التصاميم"
#: pmshell.cpp:170
msgid "Save View Layout..."
msgstr "حفظ عرض التصميم..."
#: pmshell.cpp:405 pmshell.cpp:438
msgid "Povray Modeler Files (*.kpm)"
msgstr "ملفات مصمم Povray (*.kpm("
#: pmshell.cpp:406 pmshell.cpp:439
msgid "All Files"
msgstr "كل الملفات"
#: pmshell.cpp:426
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "لا وجود لأي تغييرات تستدعي الحفظ"
#: pmshell.cpp:459
msgid "Couldn't save the file."
msgstr "فشل حفظ الملف."
#: pmshell.cpp:601 pmviewlayoutmanager.cpp:227
msgid "unknown"
msgstr "مجهول"
#: pmshell.cpp:652
msgid ""
"A file with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"ملف بهذا الإسم موجود مسبّقا.\n"
"هل تريد الكتابة فوقه ؟"
#: pmshell.cpp:652
msgid "Overwrite"
msgstr "كتابة فوقه"
#: pmskysphere.cpp:69
msgid "skysphere"
msgstr "كرة السماء"
#: pmslope.cpp:57
msgid "slope"
msgstr "منحدر"
#: pmslopeedit.cpp:51
msgid "Slope:"
msgstr "المنحدر:"
#: pmsolidcolor.cpp:55
msgid "solid color"
msgstr "لون صلب"
#: pmsolidobjectedit.cpp:34 pmwarpedit.cpp:111
msgid "Inverse"
msgstr "مقلوب"
#: pmsolidobjectedit.cpp:35
msgid "Hollow"
msgstr "مجوَف"
#: pmsor.cpp:140
msgid "surface of revolution"
msgstr "سطح الدوران"
#: pmsor.cpp:435
msgid "Point %1 (yz)"
msgstr "نقطة %1 (ص ض)"
#: pmsoredit.cpp:144
msgid "The surface of revolution object needs at least 4 points."
msgstr "سطح كائن الدوران يحتاج إلى 4 نقاط."
#: pmsoredit.cpp:162
msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different."
msgstr "يجب أن تكون الإحداثية v للنقطة %1 و %2 مختلفة."
#: pmsoredit.cpp:174
msgid "The v coordinates must be strictly increasing."
msgstr "يجب أن تكون الإحداثية v متزايدة بشدة."
#: pmsphere.cpp:71
msgid "sphere"
msgstr "كرة"
#: pmspheresweep.cpp:156
msgid "sphere sweep"
msgstr ""
#: pmspheresweep.cpp:437
#, c-format
msgid "Center %1"
msgstr "تركيز %1"
#: pmspheresweep.cpp:441
msgid "Radius %1 (x)"
msgstr "الشعاع %1 (س)"
#: pmspheresweep.cpp:445
msgid "Radius %1 (y)"
msgstr "الشعاع %1 (ص)"
#: pmspheresweep.cpp:449
msgid "Radius %1 (z)"
msgstr "الشعاع %1 (ض)"
#: pmspheresweep.cpp:521
msgid "Add Sphere"
msgstr "إضف كرة"
#: pmspheresweep.cpp:525
msgid "Remove Sphere"
msgstr "أحذف كرة"
#: pmspheresweepedit.cpp:51
msgid "B-Spline"
msgstr ""
#: pmspheresweepedit.cpp:62
msgid "Spheres:"
msgstr "الكريات:"
#: pmspheresweepedit.cpp:88
msgid "Tolerance"
msgstr "التسامح التحمّل"
#: pmspheresweepedit.cpp:221
msgid "B-splines need at least 4 points."
msgstr "B نقاط تحتاج عبللا الأقل أربع نقاط."
#: pmsqe.cpp:66
msgid "superquadric ellipsoid"
msgstr ""
#: pmsqeedit.cpp:42
msgid "Exponents:"
msgstr "الأسس:"
#: pmsqeedit.cpp:46
msgid "East-west:"
msgstr "شرق/غرب:"
#: pmsqeedit.cpp:48
msgid "North-south:"
msgstr "شمال/جنوب:"
#: pmtext.cpp:71
msgid "text"
msgstr "النص"
#: pmtextedit.cpp:43
msgid "Font:"
msgstr "المحرف:"
#: pmtextedit.cpp:51
msgid "Text:"
msgstr "النص:"
#: pmtexture.cpp:72
msgid "texture"
msgstr "النسيج"
#: pmtexturemap.cpp:367
msgid "texture map"
msgstr "خريطة النسيج"
#: pmtexturemap.cpp:413
msgid "pigment map"
msgstr "خريطة الصبغة"
#: pmtexturemap.cpp:459
msgid "color map"
msgstr "خريطة اللون"
#: pmtexturemap.cpp:505
msgid "normal map"
msgstr "خريطة عادية"
#: pmtexturemap.cpp:551
msgid "slope map"
msgstr "خريطة منحدر"
#: pmtexturemap.cpp:597
msgid "density map"
msgstr "خريطة الكثافة"
#: pmtexturemapedit.cpp:39
msgid "Map values:"
msgstr "قيم الخريطة:"
#: pmtexturemapedit.cpp:40
msgid "(No Child Objects)"
msgstr "( لا توجد كائنات فرعية )"
#: pmtexturemapedit.cpp:41
msgid "(Pure Link)"
msgstr "( إرتباط صافي )"
#: pmtexturemapedit.cpp:142
#, fuzzy
msgid "The map values have to be increasing."
msgstr "يجب أن تكون قيم الخريطة في تصاعد"
#: pmtorus.cpp:74
msgid "torus"
msgstr "الطارة"
#: pmtorus.cpp:155
msgid "Major radius (x)"
msgstr ""
#: pmtorus.cpp:159
msgid "Major radius (z)"
msgstr ""
#: pmtorus.cpp:165
msgid "Minor radius (y)"
msgstr ""
#: pmtorus.cpp:168
msgid "Minor radius (z)"
msgstr ""
#: pmtorusedit.cpp:48
msgid "Minor radius:"
msgstr ""
#: pmtorusedit.cpp:50 pmwarpedit.cpp:153
msgid "Major radius:"
msgstr ""
#: pmtranslate.cpp:55
msgid "translate"
msgstr "إزاحة"
#: pmtranslatecontrolpoint.cpp:25
msgid "Translation"
msgstr "الإزاحة"
#: pmtreeview.cpp:52 pmtreeview.cpp:817
msgid "Object Tree"
msgstr "شجرة كائن"
#: pmtriangle.cpp:195
msgid "smooth triangle"
msgstr "مثلث ناعم"
#: pmtriangle.cpp:196
msgid "triangle"
msgstr "مثلث"
#: pmtriangle.cpp:456
msgid "Point 1"
msgstr "نقطة 1"
#: pmtriangle.cpp:460
msgid "Normal 1"
msgstr "عادي 1"
#: pmtriangle.cpp:463
msgid "Point 2"
msgstr "نقطة 2"
#: pmtriangle.cpp:467
msgid "Normal 2"
msgstr "عادي 2"
#: pmtriangle.cpp:470
msgid "Point 3"
msgstr "نقطة 3"
#: pmtriangle.cpp:474
msgid "Normal 3"
msgstr "عادي 3"
#: pmtriangleedit.cpp:58
msgid "Point %1:"
msgstr "النقطة %1:"
#: pmtriangleedit.cpp:65
msgid "Normal %1:"
msgstr "العادي %1:"
#: pmtriangleedit.cpp:72
msgid "UV vector %1:"
msgstr ""
#: pmtriangleedit.cpp:79
msgid "Invert Normal Vectors"
msgstr ""
#: pmtriangleedit.cpp:236
msgid "Please enter a valid triangle."
msgstr "الرجاء إدخال مثلث صحيح."
#: pmtriangleedit.cpp:256
msgid "All normal vectors have to point to the same side of the triangle."
msgstr "جميع المتجهات العادية لديها نقطتين في نفس الجانب من المثلث."
#: pmunknownview.cpp:28
msgid "Unknown view type \"%1\""
msgstr "نوع عرض مجهول \"%1\""
#: pmviewlayoutmanager.cpp:151 pmviewlayoutmanager.cpp:225
msgid "Unknown dock position."
msgstr "موقع إرساء مجهول."
#: pmviewlayoutmanager.cpp:208
msgid "Unknown view type."
msgstr "نوع عرض مجهول."
#: pmviewlayoutmanager.cpp:713 pmviewlayoutmanager.cpp:752
msgid "Could not open the view layouts file."
msgstr "لا يمكن فتح ملف عرض الخرج."
#: pmviewlayoutmanager.cpp:746
msgid "View layouts not found."
msgstr "لم يتم إيجاد تخطيط العرض"
#: pmviewlayoutmanager.cpp:871
msgid "Save View Layout"
msgstr "حفظ عرض التخطيط"
#: pmviewlayoutmanager.cpp:882
msgid "Enter view layout name:"
msgstr "أدخل اسم تخطيط العرض:"
#: pmwarp.cpp:106
msgid "warp"
msgstr "يلتوي"
#: pmwarpedit.cpp:46
msgid "Warp type:"
msgstr "نوع الإعوجاج:"
#: pmwarpedit.cpp:48
msgid "Repeat"
msgstr "تكرار"
#: pmwarpedit.cpp:49
msgid "Black Hole"
msgstr "حفرة سوداء "
#: pmwarpedit.cpp:72
msgid "Flip:"
msgstr "انعكاس: "
#: pmwarpedit.cpp:101
msgid "Repeat:"
msgstr "تكرار:"
#: pmwarpedit.cpp:142
msgid "Orientation:"
msgstr "إتجاه: "
#: pmwarpedit.cpp:149
msgid "Distance exponent:"
msgstr "أس المسافة:"
#: pmxmlparser.cpp:64
msgid "Could not load the documents data!"
msgstr "فشل تحميل بيانات المستندات !"
#: pmxmlparser.cpp:96
msgid ""
"This document was created with a newer version of KPovModeler. The whole "
"document may not be loaded correctly."
msgstr ""
"أنشئ هذا المستند بإصدار جديد من برنامج KPovModeler. يمكن أن تفشل عملية "
"التحميل."
#: pmxmlparser.cpp:114 pmxmlparser.cpp:175
msgid "Wrong top level tag"
msgstr "خطأ إشارة المستوى الأعلى"
#: pmxmlparser.cpp:146
#, c-format
msgid "Unknown object %1"
msgstr "كائن مجهول %1"
#: kpovmodelershell.rc:50
#, no-c-format
msgid "Library Toolbar"
msgstr "شريط أدوات المكتبة"
#: kpovmodelerui.rc:18
#, no-c-format
msgid ""
"_: Insert menu\n"
"&Insert"
msgstr "&إدراج"
#: kpovmodelerui.rc:37 kpovmodelerui.rc:176
#, no-c-format
msgid "Finite Solid Primitives"
msgstr "البدائيّات الجامدة المحدودة"
#: kpovmodelerui.rc:60
#, no-c-format
msgid "Finite Patch Primitives"
msgstr "البدائيّات المحدودة الرقعة"
#: kpovmodelerui.rc:66
#, no-c-format
msgid "Infinite Solid Primitives"
msgstr "البدائيّات الصلبة غير المحدودة"
#: kpovmodelerui.rc:70 kpovmodelerui.rc:200
#, no-c-format
msgid "Constructive Solid Geometry"
msgstr "بنّاء جامد الهندسة "
#: kpovmodelerui.rc:117 kpovmodelerui.rc:217
#, no-c-format
msgid "Atmospheric Effects"
msgstr "مؤثرات جوّية"
#: kpovmodelerui.rc:123 kpovmodelerui.rc:244
#, no-c-format
msgid "Transformations"
msgstr "التحويلات"
#: kpovmodelerui.rc:207
#, no-c-format
msgid "Infinite and Patch Primitives"
msgstr "بدائيّات الرقعة غير المنتهية"
#: kpovmodelerui.rc:223
#, no-c-format
msgid "Misc Objects"
msgstr "كائنات متفرقة"
#: kpovmodelerui.rc:289
#, no-c-format
msgid "Povray Rendering"
msgstr "طلاء Povray"
#, fuzzy
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "الوسط:"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "إستيراد..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "&تصدير..."
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "عرض يسار"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "يمين:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "الأسفل"
#, fuzzy
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "الأعلى"
#, fuzzy
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "عرض خلف"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "أضف..."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "إحذف نقطة"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "جاري التنفيذ"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "الملف:"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "عرض الخصائص"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "حذف %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "عدد"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "الثقة:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "حرَر..."
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "الملف:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "ادرج الأخطاء"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "عرض ثلاثي الأبعاد"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "إعداد الشبيكة"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "شريط أدوات المكتبة"
#, fuzzy
#~ msgid "Visibility Level:"
#~ msgstr "مستوى الرؤية"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Detail:"
#~ msgstr "التفاصيل الإجمالية:"
#, fuzzy
#~ msgid "Very low"
#~ msgstr "أسفل"
#, fuzzy
#~ msgid "Very high"
#~ msgstr "ارتفاع العرض:"
#, fuzzy
#~ msgid "Display only"
#~ msgstr "الشبكة المعروضة"
#, fuzzy
#~ msgid "Segment sub divisions"
#~ msgstr "تجزئة الجزء"
#, fuzzy
#~ msgid "Radial divisions"
#~ msgstr "تجزئة الجزء"
#, fuzzy
#~ msgid "Povray Output..."
#~ msgstr "مخرجات Povray"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Object As..."
#~ msgstr "ادرج الكائنات ك"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "فارغ"
#, fuzzy
#~ msgid "The list of object libraries already contains this library."
#~ msgstr "تحتوي قائمة مسارات المكتبة على هذا المسار أصلا."
#, fuzzy
#~ msgid "Library Object"
#~ msgstr "مكتبة الكائنات"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphical view"
#~ msgstr "عرض رسوميّ"