You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmenergy.po

136 lines
5.9 KiB

# Translation of kcmenergy.po to Ukrainian
# translation of kcmenergy.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kcmenergy.po
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002,2003, 2006.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2013.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmenergy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-23 21:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-22 16:30+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmenergy/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "roman@oscada.org"
#: energy.cpp:146
msgid ""
"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving "
"features, you can configure them using this module.<p> There are three "
"levels of power saving: standby, suspend, and off. The greater the level of "
"power saving, the longer it takes for the display to return to an active "
"state.<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a "
"small movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause "
"any unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
msgstr ""
"<h1>Контроль живлення дисплея</h1> Якщо ваш дисплей підтримує режими "
"економії енергії, ви можете налаштувати їх за допомогою цього модуля.<p> "
"Існує три рівні економних режимів: чергування, призупинка та вимикання. Чим "
"більш економічний режим, тим довший час потрібен для того, щоб повернути "
"дисплей в робочий стан.<p> Для того, щоб вивести дисплей із економічного "
"режиму, достатньо зробити невеликий порух мишкою або натиснути на клавішу, "
"яка не має викликати ніяких небажаних сторонніх ефектів (наприклад, клавішу "
"\"Shift\")."
#: energy.cpp:182
msgid "&Enable display power management"
msgstr "&Ввімкнути керування живленням дисплея"
#: energy.cpp:186
msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
msgstr ""
"Ввімкніть цей параметр для того, щоб ввімкнути режим збереження енергії "
"вашого дисплея."
#: energy.cpp:190
msgid "&Enable specific display power management"
msgstr "&Ввімкнути специфічне керування живленням дисплея"
#: energy.cpp:196
msgid "Your display does not support power saving."
msgstr "Ваш дисплей не підтримує режим збереження енергії."
#: energy.cpp:203
msgid "Learn more about the Energy Star program"
msgstr "Взнати більше про програму Energy Star"
#: energy.cpp:213
msgid "&Standby after:"
msgstr "Режим &чергування через:"
#: energy.cpp:215 energy.cpp:226 energy.cpp:238
msgid " min"
msgstr " хвил"
#: energy.cpp:216 energy.cpp:227 energy.cpp:239
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: energy.cpp:219
msgid ""
"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
msgstr ""
"Виберіть час бездіяльності, після якого дисплей переходить в режим "
"\"чергування\". Це перший рівень збереження енергії."
#: energy.cpp:224
msgid "S&uspend after:"
msgstr "&Режим сну через:"
#: energy.cpp:230
msgid ""
"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
"different from the first level for some displays."
msgstr ""
"Оберіть час бездіяльності, після якого дисплей переходить в режим "
"\"призупинки\". Це другий рівень збереження енергії, але у деяких дисплеїв "
"він не відрізняється від першого."
#: energy.cpp:236
msgid "&Power off after:"
msgstr "Вимкнути &живлення через:"
#: energy.cpp:242
msgid ""
"Choose the period of inactivity after which the display should be powered "
"off. This is the greatest level of power saving that can be achieved while "
"the display is still physically turned on."
msgstr ""
"Виберіть час бездіяльності, після якого дисплей буде вимкнено. Це найбільший "
"рівень збереження енергії, який може бути досягнутий в той час, як дисплей "
"все-таки ввімкнено."
#: energy.cpp:253
msgid "Configure KPowersave..."
msgstr "Конфігурація KPowersave..."
#: energy.cpp:259
msgid "Configure TDEPowersave..."
msgstr "Конфігурація TDEPowersave..."