|
|
|
# Version: $Revision: 829341 $
|
|
|
|
# translation of keduca.po to Polish
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Piotr Szymański <djurban@linuxpl.org>, 2002.
|
|
|
|
# Marcin Garski <mgarski@post.pl>, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004.
|
|
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
|
|
|
|
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2005.
|
|
|
|
# Marek W <coronzon88@gmail.com>, 2024.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: keduca\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-07-31 15:59+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"projects/tdeedu/keduca/pl/>\n"
|
|
|
|
"Language: pl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Marcin Garski, Piotr Szymański"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "mgarski@post.pl,djurban@linuxpl.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116
|
|
|
|
msgid "Open &Gallery..."
|
|
|
|
msgstr "Otwórz &galerie..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151
|
|
|
|
msgid "Open Educa File"
|
|
|
|
msgstr "Otwórz plik Educa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca_part.cpp:59
|
|
|
|
msgid "KEducaPart"
|
|
|
|
msgstr "KEducaPart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca_part.cpp:60
|
|
|
|
msgid "KEduca KParts Component"
|
|
|
|
msgstr "Składnik KParts KEduca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Various Settings"
|
|
|
|
msgstr "Różne ustawienia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Show results of the answer after press next"
|
|
|
|
msgstr "Wyświetlaj wyniki odpowiedzi po naciśnięciu dalej"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Show results when finish the test"
|
|
|
|
msgstr "Wyświetlaj wyniki po zakończeniu testu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Order"
|
|
|
|
msgstr "Kolejność"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show questions in random order"
|
|
|
|
msgstr "Wyświetlaj pytania w losowej kolejności"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show answers in random order"
|
|
|
|
msgstr "Wyświetlaj odpowiedzi w losowej kolejności"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:71
|
|
|
|
msgid "&Start Test"
|
|
|
|
msgstr "&Uruchom test"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96
|
|
|
|
msgid "&Next >>"
|
|
|
|
msgstr "&Dalej >>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:89
|
|
|
|
msgid "&Save Results..."
|
|
|
|
msgstr "&Zapisz wyniki..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:151
|
|
|
|
msgid "Save Results As"
|
|
|
|
msgstr "Zapisz wyniki jako"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A document with this name already exists.\n"
|
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dokument o tej nazwie już istnieje.\n"
|
|
|
|
"Czy chcesz go zastąpić?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Zastąp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:192
|
|
|
|
msgid "Save failed."
|
|
|
|
msgstr "Zapisywanie nie powiodło się."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:212
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Question %1"
|
|
|
|
msgstr "Pytanie %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Points"
|
|
|
|
msgstr "Ilość punktów"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:267
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have %1 seconds to complete this question.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Press OK when you are ready."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Masz %1 sekund na ukończenie tego pytania.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Naciśnij przycisk OK, gdy zechcesz kontynuować."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:376
|
|
|
|
msgid "Result"
|
|
|
|
msgstr "Wynik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:445
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Statystyki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:446
|
|
|
|
msgid "Correct questions"
|
|
|
|
msgstr "Poprawne pytania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:448
|
|
|
|
msgid "Incorrect questions"
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawne pytania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:452
|
|
|
|
msgid "Total points"
|
|
|
|
msgstr "Razem punktów"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:453
|
|
|
|
msgid "Correct points"
|
|
|
|
msgstr "Poprawne punkty"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:455
|
|
|
|
msgid "Incorrect points"
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawne punkty"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
msgstr "Czas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:460
|
|
|
|
msgid "Total time"
|
|
|
|
msgstr "Całkowity czas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:462
|
|
|
|
msgid "Time in tests"
|
|
|
|
msgstr "Czas w testach"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:487
|
|
|
|
msgid "The answer is: "
|
|
|
|
msgstr "Odpowiedź brzmi: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:489
|
|
|
|
msgid "The correct answer is: "
|
|
|
|
msgstr "Poprawna odpowiedź brzmi: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:495
|
|
|
|
msgid "Your answer was: "
|
|
|
|
msgstr "Twoja odpowiedź: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:550
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
|
|
msgstr "Kategoria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "Rodzaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
msgstr "Język"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192
|
|
|
|
msgid "Answers"
|
|
|
|
msgstr "Odpowiedzi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/kquestion.cpp:56
|
|
|
|
msgid "%v seconds left"
|
|
|
|
msgstr "zostało %v sekund"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:25
|
|
|
|
msgid "Form-based tests and exams"
|
|
|
|
msgstr "Testy i egzaminy oparte na formularzach"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31
|
|
|
|
msgid "File to load"
|
|
|
|
msgstr "Plik do wczytania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:36
|
|
|
|
msgid "KEduca"
|
|
|
|
msgstr "KEduca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
|
msgstr "Oryginalny autor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Maintainer 2002-2004"
|
|
|
|
msgstr "Opiekun 2002-2004"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Obecny opiekun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Various fixes and cleanups"
|
|
|
|
msgstr "Różne poprawki i porządkowanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
msgstr "Ikony"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Modify Question"
|
|
|
|
msgstr "Zmodyfikuj pytanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Add Questions"
|
|
|
|
msgstr "Dodaj pytanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "True"
|
|
|
|
msgstr "Prawda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "False"
|
|
|
|
msgstr "Fałsz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
msgstr "&Dodaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30
|
|
|
|
msgid "Document Information"
|
|
|
|
msgstr "Informacje o dokumencie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Description and rules of the project."
|
|
|
|
msgstr "Opis i zasady projektu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
msgstr "Rodzaj:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Level:"
|
|
|
|
msgstr "Poziom:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Language:"
|
|
|
|
msgstr "Język:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Category:"
|
|
|
|
msgstr "Kategoria:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
|
msgstr "Tytuł:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Picture"
|
|
|
|
msgstr "Obrazek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Default picture:"
|
|
|
|
msgstr "Domyślny obrazek:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Web page:"
|
|
|
|
msgstr "Strona internetowa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
|
msgstr "Email:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "Nazwa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340
|
|
|
|
msgid "Computers"
|
|
|
|
msgstr "Komputery"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Test"
|
|
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Test with Question Points"
|
|
|
|
msgstr "Test z punktowanymi pytaniami"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Test with Answers Points"
|
|
|
|
msgstr "Test z punktowanymi odpowiedziami"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349
|
|
|
|
msgid "Slidershow"
|
|
|
|
msgstr "Pokaz slajdów"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350
|
|
|
|
msgid "Exam"
|
|
|
|
msgstr "Egzamin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351
|
|
|
|
msgid "Psychotechnic Test"
|
|
|
|
msgstr "Test psychotechniczny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354
|
|
|
|
msgid "Easy"
|
|
|
|
msgstr "Łatwy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Normalny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356
|
|
|
|
msgid "Expert"
|
|
|
|
msgstr "Trudny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357
|
|
|
|
msgid "Supreme"
|
|
|
|
msgstr "Zabójczy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Document Info"
|
|
|
|
msgstr "Informacje o dokumencie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
msgstr "&Dodaj..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
msgstr "&Edytuj..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127
|
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
|
msgstr "W &górę"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128
|
|
|
|
msgid "&Down"
|
|
|
|
msgstr "W &dół"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139
|
|
|
|
msgid "Welcome To KEduca!"
|
|
|
|
msgstr "Witamy w KEduca!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
|
|
|
|
"above."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dodaj nowe pytanie używając menu Edycja, lub wybierając jedną z powyższych "
|
|
|
|
"ikon."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222
|
|
|
|
msgid "Question Image"
|
|
|
|
msgstr "Obrazek pytania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228
|
|
|
|
msgid "Question point"
|
|
|
|
msgstr "Punkty za odpowiedź"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236
|
|
|
|
msgid " seconds</p>"
|
|
|
|
msgstr " sekund</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241
|
|
|
|
msgid "Tip"
|
|
|
|
msgstr "Porada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249
|
|
|
|
msgid "Explain"
|
|
|
|
msgstr "Wyjaśnienie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dokument \"%1\" został zmodyfikowany.\n"
|
|
|
|
"Czy chcesz go zapisać?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288
|
|
|
|
msgid "Save Document?"
|
|
|
|
msgstr "Zapisz dokument?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409
|
|
|
|
msgid "Compress the file"
|
|
|
|
msgstr "Kompresuj plik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413
|
|
|
|
msgid "Save Document As"
|
|
|
|
msgstr "Zapisz dokument jako"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the "
|
|
|
|
"same folder as the document.\n"
|
|
|
|
"Do you want to copy images?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jeśli chcesz współdzielić ten dokument, lepiej jest skopiować obrazki do "
|
|
|
|
"tego samego katalogu co dokument.\n"
|
|
|
|
"Czy chcesz skopiować obrazki?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
|
|
|
|
msgid "Copy Images"
|
|
|
|
msgstr "Skopiuj obrazki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
|
|
|
|
msgid "Do Not Copy"
|
|
|
|
msgstr "Nie kopiuj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
|
msgstr "Drukuj %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to save file.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You must complete the Document Info\n"
|
|
|
|
"(Only the description is necessary)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie można zapisać pliku.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Proszę uzupełnić informacje o dokumencie\n"
|
|
|
|
"(Jedynie opis jest wymagany)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
|
|
|
|
msgid "Complete Document Info..."
|
|
|
|
msgstr "Pełne informacje o dokumencie..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to save file.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You must insert a question."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie można zapisać pliku.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Proszę najpierw podać pytanie."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547
|
|
|
|
msgid "Insert Question"
|
|
|
|
msgstr "Wstaw pytanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182
|
|
|
|
msgid "You need to specify the file to open!"
|
|
|
|
msgstr "Musisz podać nazwę pliku do otwarcia!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/main.cpp:26
|
|
|
|
msgid "Form-based tests and exams builder"
|
|
|
|
msgstr "Program do tworzenia testów i egzaminów opartych na formularzach"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/main.cpp:37
|
|
|
|
msgid "KEducaBuilder"
|
|
|
|
msgstr "KEducaBuilder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168
|
|
|
|
msgid "You need to specify a server!"
|
|
|
|
msgstr "Musisz określić serwer!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/configdialogbase.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "KEduca Config Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Konfiguracja KEduca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/configdialogbase.ui:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show Results"
|
|
|
|
msgstr "Wyświetlaj wynik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/configdialogbase.ui:38
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "At the end of the test"
|
|
|
|
msgstr "Na końcu testu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/configdialogbase.ui:46
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "After answering each question"
|
|
|
|
msgstr "Po każdej odpowiedzi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/configdialogbase.ui:56
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ordering"
|
|
|
|
msgstr "Kolejność"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Display answers in random order."
|
|
|
|
msgstr "Wyświetlaj odpowiedzi w losowej kolejności."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca.kcfg:17
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show results only at the end of the test."
|
|
|
|
msgstr "Wyświetlaj wyniki po zakończeniu testu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca.kcfg:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "How the screen is divided in KEducaView."
|
|
|
|
msgstr "Sposób podziału ekranu w KEducaView."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
msgstr "Pytanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
|
|
|
" <p><b>Question</b></p>\n"
|
|
|
|
"<hr>\n"
|
|
|
|
" <p>Only the question and type is required.</p>\n"
|
|
|
|
"</span>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
|
|
|
" <p><b>Pytanie</b></p>\n"
|
|
|
|
"<hr>\n"
|
|
|
|
" <p>Tylko pytanie i rodzaj są wymagane.</p>\n"
|
|
|
|
"</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Question:"
|
|
|
|
msgstr "&Pytanie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Type:"
|
|
|
|
msgstr "&Rodzaj:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Picture:"
|
|
|
|
msgstr "&Obrazek:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "P&oint:"
|
|
|
|
msgstr "Ilość p&unktów:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ti&me:"
|
|
|
|
msgstr "&Czas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "T&ip:"
|
|
|
|
msgstr "Por&ada:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Explain:"
|
|
|
|
msgstr "&Wyjaśnienie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Answer"
|
|
|
|
msgstr "Odpowiedź"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
|
|
|
" <p><b>Answers</b></p>\n"
|
|
|
|
"<hr>\n"
|
|
|
|
" <p>Only the answer and value is required.</p>\n"
|
|
|
|
"</span>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
|
|
|
" <p><b>Odpowiedzi</b></p>\n"
|
|
|
|
"<hr>\n"
|
|
|
|
" <p>Jedynie pola odpowiedź i wartość są wymagane.</p>\n"
|
|
|
|
"</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Answer:"
|
|
|
|
msgstr "&Odpowiedź:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Value:"
|
|
|
|
msgstr "&Wartość:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Points:"
|
|
|
|
msgstr "Ilość &punktów:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr "Wartość"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
|
msgstr "Przenieś w &górę"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
|
msgstr "Przenieś w &dół"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<b style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b style=\"text-decoration:underline;\">Informacja</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Editor - Getting Started"
|
|
|
|
msgstr "Pierwsze kroki z edytorem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Open an &existing document:"
|
|
|
|
msgstr "Otwórz i&stniejący dokument:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Open a &recent document:"
|
|
|
|
msgstr "Otwórz &ostatnio używany dokument:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Open with Internet gallery browser"
|
|
|
|
msgstr "Otwórz za pomocą internetowej przeglądarki galerii"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Start a &new document"
|
|
|
|
msgstr "Utwórz &nowy dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Gallery"
|
|
|
|
msgstr "Galeria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Address:"
|
|
|
|
msgstr "Adres:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Add Server"
|
|
|
|
msgstr "&Dodaj serwer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Servers"
|
|
|
|
msgstr "Serwery"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
|
msgstr "&Otwórz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
|
|
#~ msgstr "Informacje o dokumencie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Różne ustawienia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Edytuj..."
|