You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdebase/useraccount.po

258 lines
6.9 KiB

# translation of useraccount.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-10 16:19+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "چهرۀ خود را تغییر دهید"
#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "گزینش چهرۀ جدید:"
#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "&تصویر سفارشی..."
#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "&به دست آوردن تصویر..."
#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr ")سفارشی("
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "یک خطای بارگذاری تصویر وجود داشت."
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"یک خطای ذخیرۀ تصویر وجود داشت.\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "&ذخیرۀ رونوشت در پوشۀ چهره‌های سفارشی برای استفاده در آینده‌"
#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "انتخاب تصویر"
#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "تغییر &اسم رمز..."
#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr ""
#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "اسم رمز و اطلاعات کاربر"
#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr ""
#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده"
#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "ویرایشگر چهره"
#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "تغییردهندۀ اسم رمز"
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "شمایلها"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>در اینجا می‌توانید اطلاعات شخصی خود را، که در برنامه‌های نامه و "
"واژه‌پردازها استفاده می‌شوند تغییر دهید، برای مثال: شما می‌توانید اسم رمز ورود "
"خود را با فشار <em>تغییر اسم رمز</em> تغییر دهید.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"یک خطای برنامه رخ داد: برنامۀ داخلی »tdepasswd« پیدا نشد. شما قادر به تغییر "
"اسم رمز خود نیستید."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "لطفاً، اسم رمز خود را به منظور ذخیرۀ تنظیمات خود وارد کنید:"
#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "باید اسم رمز خود را به منظور تغییر اطلاعات خود وارد کنید."
#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "باید اسم رمز صحیح را وارد کنید."
#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"خطایی رخ داد و احتمالاً اسم رمز شما تغییر کرده است. پیام خطا این بود:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "یک خطای ذخیرۀ تصویر وجود داشت: %1"
#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "سرپرست شما تغییر تصویرتان را نپذیرفته است."
#: main.cpp:333
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"به نظر نمی‌رسد %1 یک پروندۀ تصویری باشد.\n"
"لطفاً پرونده‌ها را با این پسوندها استفاده کنید.\n"
"%2"
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "اندازۀ تصاویر ورود"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "پروندۀ تصویر پیش‌فرض"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "نام پروندۀ، پروندۀ تصویر سفارشی کاربر"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "تصویر ورود کاربر"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "مرتب کردن کلید برای TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "نوع پژواک اسم رمز"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr ""
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "اطلاعات کاربر"
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&سازمان:"
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&نام:"
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "نشانی &رایانامه:"
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "کارساز &SMTP:"
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "شناسۀ کاربر:"
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(برای تغییر تصویر خود، دکمه را فشار دهید)</i>"
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "تغییر اسم رمز..."
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "در اعلان اسم رمز"
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "نمایش یک ستاره برای هر حرف"
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "نمایش سه ستاره برای هر حرف"
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "نمایش هیچ چیز"