You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkded.po

143 lines
5.4 KiB

# translation of kcmkded.po to
# Translation of kcmkded.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kcmkded.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002,2003.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-25 10:28+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkded/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugene Onischenko,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "TDE Service Manager"
msgstr "Менеджер служб TDE"
#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Менеджер служб</h1><p>Цей модуль дозволяє оглянути всі втулки до демону "
"TDE, які також відомі як служби TDE. Загалом, є два типи служб:</p><ul> "
"<li>Служби, що викликаються при запуску TDE</li><li>Служби, що викликаються "
"за запитом.</li></ul><p>Останні наведені тут лише для зручності. Служби, які "
"викликаються при запуску TDE можна запускати або зупиняти. У режимі "
"адміністратора також можна вказати які служби запускати під час запуску TDE."
"</p><p><b> Будьте обережні при використані: робота деяких служб життєво "
"потрібна для TDE. Не вимикайте служби, якщо ви не впевнені в тому, що робите."
"</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Працює"
#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Не працює"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Служби, що завантажуються за запитом"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Це список наявних служб TDE, які стартують, коли це потрібно. Цей список "
"існує тільки для зручності, оскільки ви не можете керувати цими службами."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Служба"
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Служби, які завантажуються при запуску"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Тут показано служби TDE, які можна стартувати при запуску TDE. Позначені "
"служби буде завантажено при наступному запуску TDE. Будьте обережні при "
"вимиканні цих служб."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Вживати"
#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Запустити"
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Не вдається зв'язатись з KDED."
#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "Не вдається запустити службу."
#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Не вдається зупинити службу."
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Зупинити"