|
|
|
|
# translation of kcmtwindecoration.po to Bulgarian
|
|
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# $Id: kcmtwindecoration.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-10-05 18:11+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-20 19:58+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcmtwindecoration/bg/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Радостин Раднев"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "radnev@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Бутони"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:611
|
|
|
|
|
msgid "TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:663
|
|
|
|
|
msgid "%1 (unavailable)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (неналично)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:683
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
|
|
|
|
|
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
|
|
|
|
|
"the titlebar preview to re-position them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"За да добавите или изтриете бутони, <i>изтеглете</i> елемента от списъка към "
|
|
|
|
|
"предварителния преглед или обратно за изтриване. Чрез изтегляне, влачене и "
|
|
|
|
|
"пускане може да промените и реда на бутоните в заглавието на прозореца."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:780
|
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "Промяна на размера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:784
|
|
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
|
|
msgstr "Сгъване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:788
|
|
|
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
|
|
|
msgstr "На заден план"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:792
|
|
|
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
|
|
|
msgstr "На преден план"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:800
|
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимизиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:804
|
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
|
msgstr "Минимизиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:812
|
|
|
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Към всички работни плотове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:816
|
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:820
|
|
|
|
|
msgid "--- spacer ---"
|
|
|
|
|
msgstr "--- разделител ---"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No preview available.\n"
|
|
|
|
|
"Most probably there\n"
|
|
|
|
|
"was a problem loading the plugin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Няма предварителен преглед.\n"
|
|
|
|
|
"Най-вероятно има проблем при\n"
|
|
|
|
|
"зареждането на приставката."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "Active Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Активен прозорец"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "Inactive Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Неактивен прозорец"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
|
|
|
|
|
"borders and the window handle."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Избор на декорация на прозорец. Това е външния вид на прозореца, рамката, "
|
|
|
|
|
"системното меню, бутоните в заглавието и пр."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Decoration Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки на избраната тема"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "B&order size:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Размер на рамката:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
|
|
|
|
|
msgstr "Промяна размера на рамката."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "&Show window button tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "Пок&азване на подсказките за бутоните на прозореца"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
|
|
|
|
|
"off, no window button tooltips will be shown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Показване на подсказките за бутоните, които се намират в заглавието на "
|
|
|
|
|
"прозореца."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Use custom titlebar button &positions"
|
|
|
|
|
msgstr "По&требителско разположение на бутоните в заглавието"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
|
|
|
|
|
"that this option is not available on all styles yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Настройването на бутоните се извършва в секцията \"Бутони\". Имайте предвид, "
|
|
|
|
|
"че тази опция може да не е валидна за всички теми."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "NOTICE:"
|
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Избрано е управление на прозорци от трета страна да се използва от TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
|
|
|
|
|
"function and has been disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"В резултат на това, системата за конфигуриране на вграденото управление на "
|
|
|
|
|
"прозорците няма да функционира и е изключена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Нарисувай и хвърли сянка под прозорците"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
|
|
|
|
|
"draw under each window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Включването на тази отметка ще ти позволи да избереш вида сянка за всеки "
|
|
|
|
|
"прозорец."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "Active Window Shadow"
|
|
|
|
|
msgstr "Сянка на активен прозорец"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "Inactive Window Shadows"
|
|
|
|
|
msgstr "Сянка на неактивен прозорец"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And…"
|
|
|
|
|
msgstr "Сянка под нормални прозорци и…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Docks and &panels"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикачвания и панели"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "O&verride windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Пренапиши прозорците"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "&Top menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Главно меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Сянка под неактивни прозорци"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Colour:"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвят:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "Maximum opacity:"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимална прозрачност:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "Offset rightward (may be negative):"
|
|
|
|
|
msgstr "Отместване отдясно (може да е отрицателно):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid " pixels"
|
|
|
|
|
msgstr " пиксели"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "Offset downward (may be negative):"
|
|
|
|
|
msgstr "Отместване отдолу (може да е отрицателно):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid "Thickness to either side of window:"
|
|
|
|
|
msgstr "Дебелина на всяка страна на прозореца:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
|
|
|
|
|
"will require you to use a third party program for configuration and may "
|
|
|
|
|
"increase the risk of system crashes or security problems."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Избери управлението на прозорците. Ако избереш нещо различно от \"twin\", ще "
|
|
|
|
|
"трябва да използваш и друга програма за конфигурация, което увеличава риска "
|
|
|
|
|
"програми да блокират или проблеми със сигурността."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
|
|
|
|
|
msgstr "Избери управлението на прозорци в твоята TDE сесия:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
|
|
|
|
|
"startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Задай аргументи за командата при стартиране на избраното управление на "
|
|
|
|
|
"прозорци разделени с интервал. Например --replace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:339
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
|
|
|
|
|
"unless needed):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Аргументи за командата на управлението на прозорците (остави празно, ако не "
|
|
|
|
|
"е необходимо):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:353
|
|
|
|
|
msgid "&Window Decoration"
|
|
|
|
|
msgstr "&Декорация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:354
|
|
|
|
|
msgid "&Buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "&Бутони"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:355
|
|
|
|
|
msgid "&Shadows"
|
|
|
|
|
msgstr "Сенки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:356
|
|
|
|
|
msgid "&Window Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Управление на прозорците"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:382
|
|
|
|
|
msgid "kcmtwindecoration"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmtwindecoration"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:383
|
|
|
|
|
msgid "Window Decoration Control Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Контролен модул за декорация на прозорците"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:385
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
|
|
|
|
|
msgid "KDE 2"
|
|
|
|
|
msgstr "КDE 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:458
|
|
|
|
|
msgid "(KDE4's window manager)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Управление на прозорци KDE4)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:458
|
|
|
|
|
msgid "(Compiz Effects Manager)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Управление на ефекти Compiz)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:458
|
|
|
|
|
msgid "(Simple, fast window manager)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Обикновено и бързо управление на прозорци)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:460
|
|
|
|
|
msgid "(Default TDE window manager)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Управление на прозорците TDE по подразбиране)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:522
|
|
|
|
|
msgid "Tiny"
|
|
|
|
|
msgstr "Малък"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:523
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Нормален"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:524
|
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
|
msgstr "Голям"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:525
|
|
|
|
|
msgid "Very Large"
|
|
|
|
|
msgstr "Много голям"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:526
|
|
|
|
|
msgid "Huge"
|
|
|
|
|
msgstr "Огромен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:527
|
|
|
|
|
msgid "Very Huge"
|
|
|
|
|
msgstr "Много огромен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:528
|
|
|
|
|
msgid "Oversized"
|
|
|
|
|
msgstr "Свръх огромен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:946
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
|
|
|
|
|
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
|
|
|
|
|
"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
|
|
|
|
|
"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
|
|
|
|
|
"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
|
|
|
|
|
"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
|
|
|
|
|
"[…]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
|
|
|
|
|
"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
|
|
|
|
|
"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
|
|
|
|
|
"\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Декорация на прозорците</h1><p>От тук може да променяте външния вид на "
|
|
|
|
|
"прозореца, рамка, системното меню, бутоните в заглавието и пр. Може да "
|
|
|
|
|
"изберете тема от списъка.</p><p>Може да настроите темата от секцията "
|
|
|
|
|
"\"Настройки на избраната тема\". От там може да зададете специфични опции за "
|
|
|
|
|
"избраната тема.</p><p>Също така, на някои теми може да променяте подредбата "
|
|
|
|
|
"на бутоните в заглавието и кои бутони да се показват.</p>"
|