You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmsmserver.po

226 lines
6.8 KiB

# translation of kcmsmserver.po to Basque
# translation of kcmsmserver.po to
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002.
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2004.
# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-01 10:41+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42
msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default."
msgstr ""
"<h1>Saio kudeatzailea</h1>Saio kudeatzailea hemen konfigura dezakezu. "
"Aukeren tartean hauxek aurkituko dituzu: saiotik irtetea baieztatu behar "
"duzun edo ez, saioa berezarri nahi duzun sartzen zaren hurrengo aldian edo "
"konputagailua automatikoki itzaliko den saiotik ateratzean."
#: smserverconfigdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Session Manager"
msgstr "Saio kudeatzailea"
#: smserverconfigdlg.ui:40
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: smserverconfigdlg.ui:51
#, no-c-format
msgid "Conf&irm logout"
msgstr "&Baieztatu saiotik irtetea"
#: smserverconfigdlg.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau saio kudeatzaileak saiotik irtetea baieztatzeko "
"elkarrizketa kutxa bat ateratzea nahi baduzu."
#: smserverconfigdlg.ui:65
#, no-c-format
msgid "Fadeaway screen during &logout"
msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want screen to be faded when displaying a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau saio kudeatzaileak saiotik irtetea baieztatzeko "
"elkarrizketa kutxa bat ateratzea nahi baduzu."
#: smserverconfigdlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "Use effects for logout fadea&way"
msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to enable additional graphical effects for "
"fadeaway during logout process. Namely the fadeaway will be smoothly "
"animated and semitransparent."
msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "&Eskeini itzaltzeko aukerak"
#: smserverconfigdlg.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a "
"logout confirmation dialog box."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau saio kudeatzaileak saiotik irtetea baieztatzeko "
"elkarrizketa kutxa bat ateratzea nahi baduzu."
#: smserverconfigdlg.ui:101
#, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau saio kudeatzaileak saiotik irtetea baieztatzeko "
"elkarrizketa kutxa bat ateratzea nahi baduzu."
#: smserverconfigdlg.ui:114
#, no-c-format
msgid "On Login"
msgstr "Saioa hasterakoan"
#: smserverconfigdlg.ui:117
#, no-c-format
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Leheneratu aurreko saioa:</b> Irteterakoan exekutatzen ari diren "
"aplikazio guztiak gordeko dira eta hurrengo hasieran leheneratuko dira</li>\n"
"<li><b>Leheneratu gordetako saioa eskuz: </b> Edozein momentutan saioa "
"gordetzeko aukera ematen du TDE Menu-ko \"Gorde saioa\"-ren bidez. Honek "
"hurrengo hasieran orain exekutatzen ari diren aplikazioak beragertuko direla "
"esan nahi du.</li>\n"
"<li><b>Hasi saio huts batekin:</b> Ez ezer gorde. Hurrengo hasieran saio "
"huts bat agertuko da.</li>\n"
"</ul>"
#: smserverconfigdlg.ui:132
#, no-c-format
msgid "Restore &previous session"
msgstr "Leheneratu &aurreko saioa"
#: smserverconfigdlg.ui:140
#, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Leheneratu &skuz gordetako saioa"
#: smserverconfigdlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Hasi saio &hutsarekin"
#: smserverconfigdlg.ui:158
#, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Itzaltzeko aukera lehenetsiak"
#: smserverconfigdlg.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr ""
"Hemen saiotik irten ondoren zer gertatuko den konfigura dezakezu. Honek "
"zentzua du baldin eta TDMrekin sartu bazara."
#: smserverconfigdlg.ui:172
#, no-c-format
msgid "&End current session"
msgstr "&Irten uneko saiotik"
#: smserverconfigdlg.ui:180
#, no-c-format
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Itzali ordenagailua"
#: smserverconfigdlg.ui:188
#, no-c-format
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Berrabiarazi ordenagailua"
#: smserverconfigdlg.ui:198
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
#: smserverconfigdlg.ui:209
#, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Saioetatik &baztertuko diren aplikazioak:"
#: smserverconfigdlg.ui:220
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr ""
"Hemen, saioetan gordeko ez diren koma bidez bereizitako aplikazio zerrenda "
"bat sar dezakezu eta beraz, aplikazio hauek ez dira hasiko saio bat "
"leheneratzean. Adibidez 'xterm:xconsole'."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
#~ "logout confirmation dialog box."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu aukera hau saio kudeatzaileak saiotik irtetea baieztatzeko "
#~ "elkarrizketa kutxa bat ateratzea nahi baduzu."