|
|
|
|
# TDE3 - kaccess.po Russian translation
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2005, TDE Team.
|
|
|
|
|
# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
|
|
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Ivan Kashukov <dolphin210@yandex.ru>, 2005.
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kaccess\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-03 12:03+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Клавиша Shift активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
|
|
|
|
|
"нажатиях."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "The Shift key is now active."
|
|
|
|
|
msgstr "Клавиша Shift нажата."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "The Shift key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Клавиша Shift отпущена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Клавиша Control активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
|
|
|
|
|
"нажатиях."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "The Ctrl key is now active."
|
|
|
|
|
msgstr "Клавиша Control нажата."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "The Ctrl key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Клавиша Control отпущена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Клавиша Alt активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
|
|
|
|
|
"нажатиях."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "The Alt key is now active."
|
|
|
|
|
msgstr "Клавиша Alt нажата."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "The Alt key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Клавиша Alt отпущена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Клавиша Win активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
|
|
|
|
|
"нажатиях."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "The Win key is now active."
|
|
|
|
|
msgstr "Клавиша Win нажата."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "The Win key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Клавиша Win отпущена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Клавиша Meta активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
|
|
|
|
|
"нажатиях."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "The Meta key is now active."
|
|
|
|
|
msgstr "Клавиша Meta нажата."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "The Meta key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Клавиша Meta отпущена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Клавиша Super активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
|
|
|
|
|
"нажатиях."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "The Super key is now active."
|
|
|
|
|
msgstr "Клавиша Super нажата."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "The Super key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Клавиша Super отпущена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Клавиша Hyper активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
|
|
|
|
|
"нажатиях."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "The Hyper key is now active."
|
|
|
|
|
msgstr "Клавиша Hyper нажата."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "The Hyper key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Клавиша Hyper отпущена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Клавиша Alt Gr активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
|
|
|
|
|
"нажатиях."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "The Alt Gr key is now active."
|
|
|
|
|
msgstr "Клавиша Alt Gr нажата."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Клавиша Alt Gr отпущена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "The Num Lock key has been activated."
|
|
|
|
|
msgstr "Num Lock включён."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "The Num Lock key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Num Lock выключен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "The Caps Lock key has been activated."
|
|
|
|
|
msgstr "Caps Lock включён."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Caps Lock выключен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
|
|
|
|
|
msgstr "Scroll Lock включён."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Scroll Lock выключен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:540
|
|
|
|
|
msgid "AltGraph"
|
|
|
|
|
msgstr "AltGraph"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:542
|
|
|
|
|
msgid "Hyper"
|
|
|
|
|
msgstr "Hyper"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:544
|
|
|
|
|
msgid "Super"
|
|
|
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:546
|
|
|
|
|
msgid "Meta"
|
|
|
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:594
|
|
|
|
|
msgid "&When a gesture was used:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Когда использовался жест:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:600
|
|
|
|
|
msgid "Change Settings Without Asking"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменять параметры без подтверждения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:601
|
|
|
|
|
msgid "Show This Confirmation Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Выводить диалог подтверждения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:602
|
|
|
|
|
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
|
|
|
|
|
msgstr "Деактивировать все возможности и жесты AccessX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
|
|
|
|
|
msgid "Sticky keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Залипающие клавиши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
|
|
|
|
|
msgid "Slow keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Медленные клавиши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
|
|
|
|
|
msgid "Bounce keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Упругие клавиши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
|
|
|
|
|
msgid "Mouse keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Кнопки мыши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:663
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы действительно хотите деактивировать \"%1\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:666
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы действительно хотите деактивировать \"%1\" и %2\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:669
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы действительно хотите деактивировать \"%1\", \"%2\" и \"%3\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:673
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы действительно хотите деактивировать \"%1\", \"%2\", \"%3\" и \"%4\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:680
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы действительно хотите активировать \"%1\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:683
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы действительно хотите активировать \"%1\" и деактивировать \"%2\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:686
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы действительно хотите активировать \"%1\" и деактивировать \"%2\" и \"%3\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:690
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
|
|
|
|
|
"\"%4\"?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы действительно хотите активировать \"%1\" и деактивировать \"%2\", \"%3\" и "
|
|
|
|
|
"\"%4\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:697
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы действительно хотите активировать \"%1\" и \"%2\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:700
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы действительно хотите активировать \"%1\" и \"%2\" и деактивировать \"%3\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:704
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
|
|
|
|
|
"\"%4\"?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы действительно хотите активировать \"%1\" и \"%2\" и деактивировать \"%3\" и "
|
|
|
|
|
"\"%4\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:711
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы действительно хотите активировать \"%1\", \"%2\" и \"%3\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:715
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
|
|
|
|
|
"\"%4\"?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы действительно хотите активировать \"%1\", \"%2\" и \"%3\" и деактивировать "
|
|
|
|
|
"\"%4\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:721
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы действительно хотите активировать \"%1\", \"%2\", \"%3\" и \"%4\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:728
|
|
|
|
|
msgid "An application has requested to change this setting."
|
|
|
|
|
msgstr "Приложение запросило изменение этого параметра."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:732
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
|
|
|
|
|
"change this setting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы удерживали клавишу Shift в течении 8 секунд или приложение запросило "
|
|
|
|
|
"изменение этого параметра."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:734
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
|
|
|
|
|
"to change this setting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы нажали клавишу Shift 5 раз подряд или приложение запросило изменение своих "
|
|
|
|
|
"параметров."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:738
|
|
|
|
|
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
|
|
|
|
|
msgstr "Вы нажали %1 или приложение запросило изменение своих параметров."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:744
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An application has requested to change these settings, or you used a "
|
|
|
|
|
"combination of several keyboard gestures."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Приложение запросило изменение своих параметров, или вы использовали несколько "
|
|
|
|
|
"жестов клавиатуры."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:746
|
|
|
|
|
msgid "An application has requested to change these settings."
|
|
|
|
|
msgstr "Приложение запросило изменение своих параметров"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:751
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
|
|
|
|
|
"can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on and "
|
|
|
|
|
"off with standardized keyboard gestures.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
|
|
|
|
|
"gestures\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Параметры AccessX необходимы для некоторых пользователей с поражением "
|
|
|
|
|
"двигательной функции и могут быть настроены в Центре управления TDE. Вы также "
|
|
|
|
|
"можете включить и выключить стандартизованные жесты клавиатуры.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Если вы в них не нуждаетесь, вы можете выбрать пункт \"Деактивировать все "
|
|
|
|
|
"функции и жесты AccessX\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:768
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
|
|
|
|
|
"certain length of time before it is accepted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Включена поддержка \"медленных\" клавиш. Теперь для использования клавиши её "
|
|
|
|
|
"необходимо нажать несколько раз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:770
|
|
|
|
|
msgid "Slow keys has been disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Медленные клавиши выключены."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:773
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
|
|
|
|
|
"certain length of time after it is used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Включена поддержка \"прыгающих\" клавиш. Теперь после некоторого количества "
|
|
|
|
|
"нажатий клавиши она будет заблокирована."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:775
|
|
|
|
|
msgid "Bounce keys has been disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Прыгающие клавиши выключены."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:778
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
|
|
|
|
|
"after you have released them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Залипающие клавиши включены. Теперь клавиши-модификаторы будут использоваться "
|
|
|
|
|
"даже после того, как вы их отпустили."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:780
|
|
|
|
|
msgid "Sticky keys has been disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Залипающие клавиши выключены."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:783
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
|
|
|
|
|
"keyboard in order to control the mouse."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Кнопки мыши включены. Теперь для управления мышью можно использовать клавиши "
|
|
|
|
|
"цифрового блока клавиатуры."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:785
|
|
|
|
|
msgid "Mouse keys has been disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Кнопки мыши выключены."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
|
|
|
msgid "kaccess"
|
|
|
|
|
msgstr "kaccess"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
|
|
|
msgid "TDE Accessibility Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Удобство работы в TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:11
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Автор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Герман Жеболдов,Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Hermann.Zheboldov@shq.ru,rom_as@oscada.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Предупреждение"
|