You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz/messages/tdelibs/tdeio.po

5995 lines
151 KiB

# translation of tdeio.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-07 18:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 13:11+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: bookmarks/kbookmark.cc:117
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmark.cc:118
#, c-format
msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
msgstr "Yangi xatchoʻp jildini %1'da yaratish"
#: bookmarks/kbookmark.cc:120
msgid "New folder:"
msgstr "Yangi jild:"
#: bookmarks/kbookmark.cc:286
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- ajratuvchi ---"
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113
msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
msgstr "*.html|HTML fayllar (*.html)"
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197
msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
msgstr "<!-- Bu fayl Konqueror tomonidan yaratildi-->"
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
msgstr "*.adr|Opera xatchoʻp fayllari (*.adr)"
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:371
msgid ""
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
"as possible, which is most likely a full hard drive."
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:512 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
msgid "Add Bookmark Here"
msgstr "Xatchoʻpni shu yerga qoʻshish"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
msgstr "Jildni xatchoʻp tahrirchida ochish"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
msgid "Delete Folder"
msgstr "Jildni oʻchirish"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Bogʻ manzilidan nusxa olish"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Xatchoʻpni oʻchirish"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Xatchoʻpning xossalari"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
msgid "Bookmark Folder Deletion"
msgstr "Xatchoʻplar jildini oʻchirish"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
msgid "Bookmark Deletion"
msgstr "Xatchoʻpni oʻchirish"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Xatchoʻplarga qoʻshish"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
msgid "Add a bookmark for the current document"
msgstr "Joriy hujjat uchun xatchoʻp qoʻshish"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
msgstr "Xatchoʻplar toʻplamingizni aloxida oynada tuzatish"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
msgid "&New Bookmark Folder..."
msgstr "&Yangi xatchoʻplar jildi"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
msgid "Quick Actions"
msgstr "Tez amallar"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4030
#: tdeio/tdefileitem.cpp:948
msgid "Name:"
msgstr "Nomi:"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992
#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47
msgid "Location:"
msgstr "Manzili:"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3316
msgid "&Add"
msgstr "&Qoʻshish"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Yangi jild"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
msgid "Bookmark"
msgstr "Xatchoʻp"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape xatchoʻplari"
#: httpfilter/httpfilter.cc:278
msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
msgstr ""
#: httpfilter/httpfilter.cc:335
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5191 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
msgid " Do you want to retry?"
msgstr " Qaytadan urinib koʻrasizmi?"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5192 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
msgid "Authentication"
msgstr "Tasdiqlash"
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
msgid "Retry"
msgstr "Qaytadan urinish"
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345
msgid "Authorization Dialog"
msgstr "Tasdiqlash dialogi"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
msgid "Certificate"
msgstr "Sertifikat"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:67
msgid "Save selection for this host."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertdlg.cc:75
msgid "Send certificate"
msgstr "Sertifikatni joʻnatish"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:79
msgid "Do not send a certificate"
msgstr "Sertifikat joʻnatilmasin"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
#, fuzzy
msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
msgstr "TDE SSL sertifikat dialogi"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
msgid ""
"The server <b>%1</b> requests a certificate.<p>Select a certificate to use "
"from the list below:"
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:232
msgid "Signature Algorithm: "
msgstr "Imzoning algoritmi: "
#: kssl/ksslcertificate.cc:233
msgid "Unknown"
msgstr "Nomaʼlum"
#: kssl/ksslcertificate.cc:236
msgid "Signature Contents:"
msgstr "Imzoning tarkibi:"
#: kssl/ksslcertificate.cc:368
msgid ""
"_: Unknown\n"
"Unknown key algorithm"
msgstr "Kalitning algoritmi nomaʼlum"
#: kssl/ksslcertificate.cc:371
msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
msgstr "Kalitning turi: RSA (%1 bit)"
#: kssl/ksslcertificate.cc:378
msgid "Modulus: "
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:391
msgid "Exponent: 0x"
msgstr "Eksponent: 0x"
#: kssl/ksslcertificate.cc:397
msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
msgstr "Kalitning turi: DSA (%1 bit)"
#: kssl/ksslcertificate.cc:408
msgid "Prime: "
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:422
msgid "160 bit prime factor: "
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:446
msgid "Public key: "
msgstr "Ommaviy kalit: "
#: kssl/ksslcertificate.cc:990
msgid "The certificate is valid."
msgstr "Haqiqiy sertifikat."
#: kssl/ksslcertificate.cc:994
msgid ""
"Certificate signing authority root files could not be found so the "
"certificate is not verified."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:997
msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:999
msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:1001
msgid "Certificate has expired."
msgstr "Sertifikatning muddati oʻtib ketgan."
#: kssl/ksslcertificate.cc:1003
msgid "Certificate has been revoked."
msgstr "Sertifikat bekor qilingan."
#: kssl/ksslcertificate.cc:1005
msgid "SSL support was not found."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:1007
msgid "Signature is untrusted."
msgstr "Imzo ishonchli emas."
#: kssl/ksslcertificate.cc:1009
msgid "Signature test failed."
msgstr "Imzoni tekshirish muvaffaqiyatsiz tugadi."
#: kssl/ksslcertificate.cc:1012
msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:1014
msgid "Private key test failed."
msgstr "Shaxsiy kalitni tekshirish muvaffaqiyatsiz tugadi."
#: kssl/ksslcertificate.cc:1016
msgid "The certificate has not been issued for this host."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:1018
msgid "This certificate is not relevant."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:1023
msgid "The certificate is invalid."
msgstr "Sertifikat haqiqiy emas."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:151
msgid "Current connection is secured with SSL."
msgstr "Joriy aloqa SSL bilan himoyalangan."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:155
msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "Joriy aloqa SSL bilan himoyalanmagan."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
msgstr "Joriy TDE'da SSL qoʻllanmagan."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
msgid "C&ryptography Configuration..."
msgstr "&Kriptografiyani moslash"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
msgid "TDE SSL Information"
msgstr "TDE SSL haqida maʼlumot"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
msgid ""
"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
msgstr ""
"Bu hujjatning asosiy qismi SSL bilan himoyalangan, ammo baʼzi bir qismlari "
"himoyalanmagan."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:145
msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
msgstr ""
"Bu hujjatning baʼzi bir qismlari SSL bilan himoyalangan, ammo asosiy qismi "
"himoyalanmagan."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:188
msgid "Chain:"
msgstr "Zanjir:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:197
msgid "0 - Site Certificate"
msgstr "0 - Saytning sertifikati"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:214
msgid "Peer certificate:"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cc:216
msgid "Issuer:"
msgstr "Kim tomonidan berilgan:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:222
msgid "IP address:"
msgstr "IP raqami:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:231 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2613
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:234
msgid "Certificate state:"
msgstr "Sertifikatning holati:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:240
msgid "Valid from:"
msgstr "Dan haqiqiy:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:242
msgid "Valid until:"
msgstr "Gacha haqiqiy:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:245
msgid "Serial number:"
msgstr "Seriya raqami:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:247
msgid "MD5 digest:"
msgstr "MD5 dayjest:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
msgid "Cipher in use:"
msgstr "Shifr:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
msgid "Details:"
msgstr "Tafsilotlar:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:254
msgid "SSL version:"
msgstr "SSL versiyasi:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:256
msgid "Cipher strength:"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cc:257
msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
msgstr "%2 bitli shifrning %1 biti ishlatilgan"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:413
msgid "Organization:"
msgstr "Tashkilot:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:418
msgid "Organizational unit:"
msgstr "Boʻlim:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:423
msgid "Locality:"
msgstr "Shahar/Qishloq va tuman:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:428
msgid ""
"_: Federal State\n"
"State:"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cc:433
msgid "Country:"
msgstr "Davlat:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:438
msgid "Common name:"
msgstr "Umumiy nomi:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:443
msgid "Email:"
msgstr "Elektron pochta:"
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
msgid "TDE Certificate Request"
msgstr "TDE sertifikat talabi"
#: kssl/ksslkeygen.cc:50
msgid "TDE Certificate Request - Password"
msgstr "TDE sertifikat talabi - Maxfiy soʻz"
#: kssl/ksslkeygen.cc:93
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Kalitning hajmi qoʻllanmagan."
#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr ""
#: kssl/ksslkeygen.cc:107
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr ""
#: kssl/ksslkeygen.cc:107
msgid "Store"
msgstr "Saqlash"
#: kssl/ksslkeygen.cc:107
msgid "Do Not Store"
msgstr "Saqlanmasin"
#: kssl/ksslkeygen.cc:209
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr ""
#: kssl/ksslkeygen.cc:210
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr ""
#: kssl/ksslkeygen.cc:211
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr ""
#: kssl/ksslkeygen.cc:212
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr ""
#: kssl/ksslkeygen.cc:214
msgid "No SSL support."
msgstr "SSL qoʻllanmagan."
#: kssl/ksslpemcallback.cc:36
msgid "Certificate password"
msgstr "Sertifikat uchun maxfiy soʻz"
#: kssl/ksslutils.cc:88
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: misc/kpac/discovery.cpp:116
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
msgstr ""
#: misc/kpac/downloader.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Could not download the proxy configuration script:\n"
"%1"
msgstr ""
#: misc/kpac/downloader.cpp:83
msgid "Could not download the proxy configuration script"
msgstr ""
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"The proxy configuration script is invalid:\n"
"%1"
msgstr ""
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"The proxy configuration script returned an error:\n"
"%1"
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200
msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
msgstr "Koʻrsatilgan fayl(lar)ning MIME turini bekitish"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204
msgid ""
"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
"specified, the mimetype of the given files is used."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210
msgid ""
"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
"specified, the mimetype of the given files is used."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216
msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221
msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226
msgid ""
"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
"have the same mimetype."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231
msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236
msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240
msgid ""
"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of "
"the given file(s)"
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244
msgid ""
"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a comma-"
"separated list of keys"
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248
msgid ""
"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
"file(s)"
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251
msgid "The group to get values from or set values to"
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255
msgid "The file (or a number of files) to operate on."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270
msgid "No support for metadata extraction found."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275
msgid "Supported MimeTypes:"
msgstr "Qoʻllangan MIME turlari:"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410
msgid "tdefile"
msgstr "tdefile"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411
msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438
msgid "No files specified"
msgstr "Hech qanday fayl koʻrsatilmagan"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467
msgid "Cannot determine metadata"
msgstr "Meta maʼlumotni aniqlab boʻlmadi"
#: misc/tdemailservice.cpp:32
msgid "KMailService"
msgstr "Xat-xabar xizmati"
#: misc/tdemailservice.cpp:32
msgid "Mail service"
msgstr "Xat-xabar xizmati"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22
msgid "Subject line"
msgstr "Mavzu"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23
msgid "Recipient"
msgstr "Qabul qiluvchi"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33
msgid "Error connecting to server."
msgstr "Serverga ulanishda xato roʻy berdi."
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36
msgid "Not connected."
msgstr "Ulanmagan."
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39
msgid "Connection timed out."
msgstr "Aloqa oʻrnatish uchun vaqt tugadi."
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42
msgid "Time out waiting for server interaction."
msgstr ""
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46
msgid "Server said: \"%1\""
msgstr "Serverdan olingan xabar: \"%1\""
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62
msgid "KSendBugMail"
msgstr "KSendBugMail"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63
msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"submit@bugs.trinitydesktop.org'ga xato haqida qisqagina xabar joʻnatadi"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65
msgid "Author"
msgstr "Muallif"
#: misc/tdetelnetservice.cpp:41
msgid "telnet service"
msgstr "Telnet xizmati"
#: misc/tdetelnetservice.cpp:42
msgid "telnet protocol handler"
msgstr ""
#: misc/tdetelnetservice.cpp:76
msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438
msgid ""
"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below."
msgstr ""
"<qt>TDE '<b>%1</b>' qopchiqni ochishi kerak. Iltimos ushbu qopchiq uchun "
"maxfiy soʻzni quyida kiriting."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below."
msgstr ""
"<qt>Dastur '<b>%1</b>' qopchiqni '<b>%2</b>' ochishi kerak. Iltimos ushbu "
"qopchiq uchun maxfiy soʻzni quyida kiriting."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
msgid "&Open"
msgstr "&Ochish"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452
msgid ""
"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461
msgid ""
"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466
msgid "C&reate"
msgstr "&Yaratish"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:650
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:666 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:682 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1242
msgid "TDE Wallet Service"
msgstr "TDE qopchiq xizmati"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:486
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br>(Error code "
"%2: %3)"
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:561
msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:563
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:650
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:665
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:682
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1242
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)"
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25
msgid "Passwords match."
msgstr "Maxfiy soʻzlar mos keladi."
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Maxfiy soʻzlar mos kelmaydi."
#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
msgid "Settings..."
msgstr "Moslamalar"
#: misc/uiserver.cpp:126
msgid "Configure Network Operation Window"
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:130
msgid "Show system tray icon"
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:131
msgid "Keep network operation window always open"
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:132
msgid "Show column headers"
msgstr "Ustun sarlavhasini koʻrsatish"
#: misc/uiserver.cpp:133
msgid "Show toolbar"
msgstr "Asboblar panelini koʻrsatish"
#: misc/uiserver.cpp:134
msgid "Show statusbar"
msgstr "Holat panelini koʻrsatish"
#: misc/uiserver.cpp:135
msgid "Column widths are user adjustable"
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:136
msgid "Show information:"
msgstr "Maʼlumotni koʻrsatish:"
#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473
msgid ""
"_: Remaining Time\n"
"Rem. Time"
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472
msgid "Speed"
msgstr "Tezlik"
#: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 tdefile/tdefiledetailview.cpp:67
msgid "Size"
msgstr "Hajmi"
#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469
msgid "Count"
msgstr "Sanash"
#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468
msgid ""
"_: Resume\n"
"Res."
msgstr "Davom etish"
#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467
msgid "Local Filename"
msgstr "Lokal faylning nomi"
#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466
msgid "Operation"
msgstr "Amal"
#: misc/uiserver.cpp:254
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: misc/uiserver.cpp:288 tdeio/defaultprogress.cpp:325
msgid "Stalled"
msgstr "Toʻxtab qoldi"
#: misc/uiserver.cpp:291
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: misc/uiserver.cpp:302
msgid "Copying"
msgstr "Nusxa olinmoqda"
#: misc/uiserver.cpp:311
msgid "Moving"
msgstr "Koʻchirilmoqda"
#: misc/uiserver.cpp:320
msgid "Creating"
msgstr "Yaratilmoqda"
#: misc/uiserver.cpp:329
msgid "Deleting"
msgstr "Oʻchirilmoqda"
#: misc/uiserver.cpp:337
msgid "Loading"
msgstr "Yuklanmoqda"
#: misc/uiserver.cpp:362
msgid "Examining"
msgstr "Tekshirilmoqda"
#: misc/uiserver.cpp:370
msgid "Mounting"
msgstr "Ulanmoqda"
#: misc/uiserver.cpp:378 tdeio/defaultprogress.cpp:410
msgid "Unmounting"
msgstr "Ajratilmoqda"
#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097
msgid " Files: %1 "
msgstr " Fayllar: %1 "
#: misc/uiserver.cpp:609
msgid ""
"_: Remaining Size\n"
" Rem. Size: %1 kB "
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:610
msgid ""
"_: Remaining Time\n"
" Rem. Time: 00:00:00 "
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:611
msgid " %1 kB/s "
msgstr " %1 Kb/s "
#: misc/uiserver.cpp:632 tdeio/defaultprogress.cpp:179
msgid "Progress Dialog"
msgstr "Bajarish oynasi"
#: misc/uiserver.cpp:679
msgid "Cancel Job"
msgstr "Bekor qilish"
#: misc/uiserver.cpp:1098
msgid ""
"_: Remaining Size\n"
" Rem. Size: %1 "
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:1100
msgid ""
"_: Remaining Time\n"
" Rem. Time: %1 "
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:1102 tdeio/statusbarprogress.cpp:134
msgid " %1/s "
msgstr " %1/s "
#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332
msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: misc/uiserver.cpp:1384
msgid "TDE Progress Information UI Server"
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
msgid "Developer"
msgstr "Tuzuvchi"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:70
msgid "Owner"
msgstr "Egasi"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423
msgid "Owning Group"
msgstr ""
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:65 tdefile/kacleditwidget.cpp:425
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2020
msgid "Others"
msgstr "Boshqalar"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:66 tdefile/kacleditwidget.cpp:427
msgid "Mask"
msgstr ""
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:67 tdefile/kacleditwidget.cpp:429
msgid "Named User"
msgstr ""
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:68 tdefile/kacleditwidget.cpp:431
msgid "Named Group"
msgstr ""
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:81
msgid "Add Entry..."
msgstr "Qoʻshish"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:83
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Tahrirlash"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:85
msgid "Delete Entry"
msgstr "Oʻchirish"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:280
msgid " (Default)"
msgstr " (Andoza)"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:397
msgid "Edit ACL Entry"
msgstr ""
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:407
msgid "Entry Type"
msgstr ""
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:410
msgid "Default for new files in this folder"
msgstr ""
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:446
msgid "User: "
msgstr "Foydalanuvchi: "
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:450
msgid "Group: "
msgstr "Guruh: "
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:563
msgid "Type"
msgstr "Turi"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66
msgid "Name"
msgstr "Nomi"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:565
msgid ""
"_: read permission\n"
"r"
msgstr "oʻ"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:566
msgid ""
"_: write permission\n"
"w"
msgstr "yo"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:567
msgid ""
"_: execute permission\n"
"x"
msgstr "b"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:568
msgid "Effective"
msgstr ""
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88
msgid "Menu Editor"
msgstr "Menyu tahrirchi"
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258
msgid "Menu"
msgstr "Menyu"
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98
msgid "New..."
msgstr "Yangi..."
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100
msgid "Move Up"
msgstr "Yuqoriga"
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101
msgid "Move Down"
msgstr "Pastga"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90
msgid "Select Folder"
msgstr "Jildni tanlash"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269
msgid "New Folder..."
msgstr "Yangi jild"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109
msgid "Folders"
msgstr "Jildlar"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128
msgid "Show Hidden Folders"
msgstr "Yashirilgan jildlarni koʻrsatish"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411
#: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393
msgid "New Folder"
msgstr "Yangi jild"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 tdefile/tdediroperator.cpp:394
#, c-format
msgid ""
"Create new folder in:\n"
"%1"
msgstr ""
"Quyidagi manzilda yangi jildni yaratish:\n"
"%1"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422
msgid "A file or folder named %1 already exists."
msgstr "%1 nomli fayl yoki jild allaqachon mavjud."
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 tdefile/tdediroperator.cpp:426
msgid "You do not have permission to create that folder."
msgstr "Bu jildni yaratishga sizga ruxsat yoʻq."
#: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250
msgid "Select Icon"
msgstr "Nishonchani tanlash"
#: tdefile/kicondialog.cpp:270
msgid "Icon Source"
msgstr "Nishonchalar manbasi"
#: tdefile/kicondialog.cpp:276
msgid "S&ystem icons:"
msgstr "&Tizimning nishonchalari:"
#: tdefile/kicondialog.cpp:281
msgid "O&ther icons:"
msgstr "&Boshqa nishonchalar:"
#: tdefile/kicondialog.cpp:283 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:213
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3715
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Tanlash"
#: tdefile/kicondialog.cpp:293
msgid "Clear Search"
msgstr "Qidiruvni tozalash"
#: tdefile/kicondialog.cpp:297
msgid "&Search:"
msgstr "Q&idirish:"
#: tdefile/kicondialog.cpp:308
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
msgstr ""
#: tdefile/kicondialog.cpp:330 tdefile/knotifywidgetbase.ui:204
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Amallar"
#: tdefile/kicondialog.cpp:331
msgid "Animations"
msgstr "Animatsiya"
#: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:298
msgid "Applications"
msgstr "Dasturlar"
#: tdefile/kicondialog.cpp:333
msgid "Categories"
msgstr "Turkumlar"
#: tdefile/kicondialog.cpp:334
msgid "Devices"
msgstr "Uskunalar"
#: tdefile/kicondialog.cpp:335
msgid "Emblems"
msgstr ""
#: tdefile/kicondialog.cpp:336
msgid "Emotes"
msgstr ""
#: tdefile/kicondialog.cpp:337
msgid "Filesystems"
msgstr "Fayl tizimlari"
#: tdefile/kicondialog.cpp:338
msgid "International"
msgstr "Xalqaro"
#: tdefile/kicondialog.cpp:339
msgid "Mimetypes"
msgstr "MIME turlari"
#: tdefile/kicondialog.cpp:340
msgid "Places"
msgstr "Joylar"
#: tdefile/kicondialog.cpp:341
msgid "Status"
msgstr "Holat"
#: tdefile/kicondialog.cpp:589
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Nishoncha fayllari (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53
msgid "&Automatic preview"
msgstr "&Avtomatik koʻrib chiqish"
#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58
msgid "&Preview"
msgstr "&Koʻrib chiqish"
#: tdefile/kmetaprops.cpp:130
msgid "&Meta Info"
msgstr "&Meta maʼlumot"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:81
msgid "Sounds"
msgstr "Tovushlar"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:82
msgid "Logging"
msgstr "Log qilish"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:83
msgid "Program Execution"
msgstr "Dasturni bajarish"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:84
msgid "Message Windows"
msgstr "Xabar oynalari"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:85
msgid "Passive Windows"
msgstr "Passiv oynalar"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:86
msgid "Standard Error Output"
msgstr ""
#: tdefile/knotifydialog.cpp:87
msgid "Taskbar"
msgstr "Vazifalar paneli"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:121
msgid "Execute a program"
msgstr "Dasturni ishga tushirish"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:122
msgid "Print to Standard error output"
msgstr ""
#: tdefile/knotifydialog.cpp:123
msgid "Display a messagebox"
msgstr ""
#: tdefile/knotifydialog.cpp:124
msgid "Log to a file"
msgstr "Faylga log qilish"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:125
msgid "Play a sound"
msgstr "Tovushni oʻynash"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:126
msgid "Flash the taskbar entry"
msgstr ""
#: tdefile/knotifydialog.cpp:163
msgid "Notification Settings"
msgstr "Xabarnoma moslamalari"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:309
msgid ""
"<qt>You may use the following macros<br>in the commandline:<br><b>%e</b>: "
"for the event name,<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent "
"the event,<br><b>%s</b>: for the notification message,<br><b>%w</b>: for the "
"numeric window ID where the event originated,<br><b>%i</b>: for the numeric "
"event ID."
msgstr ""
#: tdefile/knotifydialog.cpp:339
msgid "Advanced <<"
msgstr "Qoʻshimcha <<"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:340
msgid "Hide advanced options"
msgstr "Qoʻshimcha parametrlarni bekitish"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:356
msgid "Advanced >>"
msgstr "Qoʻshimcha >>"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:357
msgid "Show advanced options"
msgstr "Qoʻshimcha parametrlarni koʻrsatish"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:782
msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
msgstr ""
#: tdefile/knotifydialog.cpp:784
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Ishonchingiz komilmi?"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:785
msgid "&Reset"
msgstr "&Tiklash"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:858
msgid "Select Sound File"
msgstr "Tovush faylini tanlash"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:894
msgid "Select Log File"
msgstr "Log-faylini tanlash"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:908
msgid "Select File to Execute"
msgstr "Bajarish uchun faylni tanlash"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:942
msgid "The specified file does not exist."
msgstr "Koʻrsatilgan fayl mavjud emas."
#: tdefile/knotifydialog.cpp:1012
msgid "No description available"
msgstr "Hech qanday taʼrif mavjud emas"
#: tdefile/kopenwith.cpp:154
msgid "Known Applications"
msgstr "Maʼlum boʻlgan dasturlar"
#: tdefile/kopenwith.cpp:324
msgid "Open With"
msgstr "Dastur bilan ochish"
#: tdefile/kopenwith.cpp:328
msgid ""
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> faylini ochish uchun dasturni tanlang. Agar dastur roʻyxatda "
"boʻlmasa, uning nomini kiriting yoki \"Tanlash\"tugmasini bosing.</qt>"
#: tdefile/kopenwith.cpp:334
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
msgstr "Tanlangan fayllarni ochish uchun dasturni tanlang."
#: tdefile/kopenwith.cpp:355
#, c-format
msgid "Choose Application for %1"
msgstr "%1 uchun dasturni tanlang"
#: tdefile/kopenwith.cpp:356
msgid ""
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> fayl turi uchun dasturni tanlang. Agar dastur roʻyxatda "
"boʻlmasa, uning nomini kiriting yoki \"Tanlash\"tugmasini bosing.</qt>"
#: tdefile/kopenwith.cpp:368
msgid "Choose Application"
msgstr "Dasturni tanlang"
#: tdefile/kopenwith.cpp:369
msgid ""
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
"the browse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dasturni tanlang. Agar dastur roʻyxatda boʻlmasa, uning nomini kiriting "
"yoki \"Tanlash\"tugmasini bosing.</qt>"
#: tdefile/kopenwith.cpp:408
msgid "Clear input field"
msgstr "Kiritish maydonini tozalash"
#: tdefile/kopenwith.cpp:438
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
"at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the directory of the file to open\n"
"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the comment"
msgstr ""
#: tdefile/kopenwith.cpp:471
msgid "Run in &terminal"
msgstr "&Terminalda bajarish"
#: tdefile/kopenwith.cpp:482
msgid "&Do not close when command exits"
msgstr ""
#: tdefile/kopenwith.cpp:499
msgid "&Remember application association for this type of file"
msgstr "Shu fayl turi bilan bogʻliq dasturni &eslab qolish"
#: tdefile/kopenwith.cpp:844 tdeio/krun.cpp:221
msgid "Open with:"
msgstr "Dastur bilan ochish:"
#: tdefile/kpreviewprops.cpp:49
msgid "P&review"
msgstr "&Koʻrib chiqish"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272
#, c-format
msgid "Properties for %1"
msgstr "%1 xossalari"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"_n: <never used>\n"
"Properties for %n Selected Items"
msgstr ""
"Tanlangan element xossalari\n"
"Tanlangan %n element xossalari"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:748
msgid "&General"
msgstr "&Umumiy"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:951 tdeio/tdefileitem.cpp:949
msgid "Type:"
msgstr "Turi:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968
msgid "Create new file type"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:970
msgid "Edit file type"
msgstr "Faylning turini tahrirlash"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:983
msgid "Contents:"
msgstr "Tarkibi:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001 tdeio/tdefileitem.cpp:961
msgid "Size:"
msgstr "Hajmi:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1025
msgid "Calculate"
msgstr "Hisoblash"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1036 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1263
msgid "Refresh"
msgstr "Yangilash"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1044
msgid "Points to:"
msgstr "Bilan bogʻlangan:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1058
msgid "Created:"
msgstr "Yaratilgan:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1069 tdeio/tdefileitem.cpp:966
msgid "Modified:"
msgstr "Oʻzgargan:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1080
msgid "Accessed:"
msgstr "Foydalanilgan:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1099
msgid "Mounted on:"
msgstr "Ulangan:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2968
msgid "Free disk space:"
msgstr "Diskdagi boʻsh joy:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1213 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1228
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3128
#, no-c-format
msgid ""
"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
"%1 out of %2 (%3% used)"
msgstr "%2'dan %1 (%3% ishlatilgan)"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1239
msgid ""
"Calculating... %1 (%2)\n"
"%3, %4"
msgstr ""
"Hisoblanmoqda...%1 (%2)\n"
"%3, %4"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1242 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1258
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 file\n"
"%n files"
msgstr ""
"1 fayl\n"
"%n fayl"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1243 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1259
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 sub-folder\n"
"%n sub-folders"
msgstr ""
"1 quyi jild\n"
"%n quyi jild"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1272
msgid "Calculating..."
msgstr "Hisoblanmoqda..."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1306
msgid "Stopped"
msgstr "Toʻxtatildi"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1347
msgid "The new file name is empty."
msgstr "Yangi faylning nomi koʻrsatilmagan."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1489 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2685
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2701 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2858
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3156 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3440
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3936 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4179
msgid ""
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
"<b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Xossalarni saqlab boʻlmadi. Siz <b>%1</b>'ga yozish uchun yetarli "
"huquqlarga ega emassiz.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1563 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1567
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1572
msgid "Forbidden"
msgstr "Taqiqlangan"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1564
msgid "Can Read"
msgstr "Oʻqishi mumkin"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1565
msgid "Can Read & Write"
msgstr "Oʻqishi va yozishi mumkin"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1568
msgid "Can View Content"
msgstr "Tarkibini koʻrishi mumkin"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1569
msgid "Can View & Modify Content"
msgstr "Tarkibini koʻrishi va oʻzgartirishi mumkin"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1573
msgid "Can View Content & Read"
msgstr "Tarkibini koʻrishi va oʻqishi mumkin"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1574
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
msgstr "Koʻrishi/oʻqishi va oʻzgartirishi/yozishi mumkin"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1668
msgid "&Permissions"
msgstr "&Huquqlar"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1679 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1944
msgid "Access Permissions"
msgstr "Murojaat huquqlari"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1690
msgid ""
"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
"All files are links and do not have permissions."
msgstr ""
"Ushbu fayl bogʻ va hech qanday huquqlarga ega emas.\n"
"Bu fayllar bogʻ va hech qanday huquqlarga ega emas."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693
msgid "Only the owner can change permissions."
msgstr "Huquqlarni faqat egasi oʻzgartirishi mumkin."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1696
msgid "O&wner:"
msgstr "&Egasi:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1702
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
msgstr "Egasi bajarishi mumkin boʻlgan amallarni koʻrsatadi."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1704
msgid "Gro&up:"
msgstr "&Guruh:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
msgstr "Guruh aʼzolari bajarishi mumkin boʻlgan amallarni koʻrsatadi."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1712
msgid "O&thers:"
msgstr "B&oshqalar:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1718
msgid ""
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
"group, are allowed to do."
msgstr "Hamma foydalanuvchilar bajarishi mumkin boʻlgan amallarni koʻrsatadi."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1723
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
msgstr ""
"Jildning tarkibini faqat e&gasi oʻchirishi va nomini oʻzgartirishi mumkin"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1724
msgid "Is &executable"
msgstr "&Bajarib boʻladi"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728
msgid ""
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
"requires the 'Modify Content' permission."
msgstr ""
"Jildning tarkibini oʻchirish va nomini oʻzgartirish huquqini uning egasiga "
"berish uchun shu yerni belgilang. Agar 'Tarkibini koʻrishi va oʻzgartirishi "
"mumkin' huquqi koʻrsatilgan boʻlsa, boshqa foydalanuvchilar jildga yangi "
"fayllarni koʻshishi mumkin."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1732
msgid ""
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
msgstr ""
"Faylni bajarib boʻladigan deb belgilash uchun shu yerni belgilang. Bu faqat "
"dastur va skriptlar uchun maʼnoga ega, bu ularni ishga tushirish uchun kerak."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1739
msgid "A&dvanced Permissions"
msgstr "Qoʻshi&mcha huquqlar"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1748
msgid "Ownership"
msgstr "Egalik"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1757
msgid "User:"
msgstr "Foydalanuvchi:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1847
msgid "Group:"
msgstr "Guruh:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1889
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
msgstr "Oʻzgarishlarni shu jilddagi barcha elementlarga qoʻllash"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1934
msgid "Advanced Permissions"
msgstr "Qoʻshimcha huquqlar"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1953
msgid "Class"
msgstr "Sinf"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1958
msgid ""
"Show\n"
"Entries"
msgstr ""
"Elementlarni\n"
"koʻrsatish"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1960
msgid "Read"
msgstr "Oʻqish"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1965
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
msgstr "Bu bayroq jildning tarkibini koʻrishga ruxsat beradi."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1967
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
msgstr "Bu bayroq faylning tarkibini koʻrishga ruxsat beradi."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1971
msgid ""
"Write\n"
"Entries"
msgstr ""
"Elementlarni\n"
"yozish"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1973
msgid "Write"
msgstr "Yozish"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1978
msgid ""
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
msgstr ""
"Bu bayroq faylni qoʻshish, oʻchirish va nomini oʻzgartirishga ruxsat beradi. "
"Oʻchirish va nomini oʻzgartirishni 'Yopishqoq' bayrogʻi bilan chegaralash "
"mumkin."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1981
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
msgstr "Bu bayroq faylning tarkibini oʻzgartirishga ruxsat beradi."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1986
msgid ""
"_: Enter folder\n"
"Enter"
msgstr "Oʻtish"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1987
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
msgstr "Bu bayroq jildga oʻtishga ruxsat beradi."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1990
msgid "Exec"
msgstr "Bajarish"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1991
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
msgstr "Bu bayroq faylni ishga tushirishga ruxsat beradi."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2001
msgid "Special"
msgstr "Maxsus"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2005
msgid ""
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
"be seen in the right hand column."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2008
msgid ""
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
"column."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:95 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012
#, no-c-format
msgid "User"
msgstr "Foydalanuvchi"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2016 tdefile/tdefiledetailview.cpp:71
msgid "Group"
msgstr "Guruh"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2024
msgid "Set UID"
msgstr "UID'ni oʻrnatish"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2028
msgid ""
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
"files."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2031
msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
"the permissions of the owner."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2035
msgid "Set GID"
msgstr "GID'ni oʻrnatish"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2039
msgid ""
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2042
msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
"the permissions of the group."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2046
msgid ""
"_: File permission\n"
"Sticky"
msgstr "Yopishqoq"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2050
msgid ""
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2054
msgid ""
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
"systems"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2241
msgid "Link"
msgstr "Bogʻ"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2257
msgid "Varying (No Change)"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2356
msgid ""
"_n: This file uses advanced permissions\n"
"These files use advanced permissions."
msgstr ""
"Bu fayl koʻshimcha huquqlarga ega\n"
"Bu fayllar koʻshimcha huquqlarga ega"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2377
msgid ""
"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
"These folders use advanced permissions."
msgstr ""
"Bu jild koʻshimcha huquqlarga ega\n"
"Bu jildlar koʻshimcha huquqlarga ega"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2392
msgid "These files use advanced permissions."
msgstr "Bu fayllar koʻshimcha huquqlarga ega"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2608
msgid "U&RL"
msgstr "U&RL"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2745
msgid "A&ssociation"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2754
msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
msgstr "Namuna (misol: *.html;*.htm)"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2766 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME turi"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2777 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80
msgid "Comment"
msgstr "Izoh"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2787
msgid "Left click previews"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2906
msgid "De&vice"
msgstr "&Uskuna"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2936
msgid "Device (/dev/fd0):"
msgstr "Uskuna (/dev/fd0):"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2937
msgid "Device:"
msgstr "Uskuna:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2947
msgid "Read only"
msgstr "Faqat oʻqishga"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2951
msgid "File system:"
msgstr "Fayl tizimi:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2959
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
msgstr "Ulash nuqtasi (/mnt/floppy):"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2960
msgid "Mount point:"
msgstr "Ulash nuqtasi:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2991
msgid "Unmounted Icon"
msgstr "\"Ajratilgan\" nishonchasi"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3188 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3996
msgid "&Application"
msgstr "&Dastur"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3313
#, c-format
msgid "Add File Type for %1"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3317 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3318
msgid ""
"Add the selected file types to\n"
"the list of supported file types."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3512 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3968
msgid "Only executables on local file systems are supported."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3524
#, c-format
msgid "Advanced Options for %1"
msgstr "%1 uchun qoʻshimcha parametrlar"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3683
msgid "E&xecute"
msgstr "&Bajarish"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3690
msgid "Comman&d:"
msgstr "Buy&ruq:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3699
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
"at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3720
msgid "Panel Embedding"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3729
msgid "&Execute on click:"
msgstr "Bosganda b&ajarish:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3737
msgid "&Window title:"
msgstr "Oynaning &sarlavhasi:"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:55 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3757
#, no-c-format
msgid "&Run in terminal"
msgstr "&Terminalda bajarish"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:77 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3772
#, no-c-format
msgid "Do not &close when command exits"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:66 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3776
#, no-c-format
msgid "&Terminal options:"
msgstr "Terminalning &parametrlari:"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3796
#, no-c-format
msgid "Ru&n as a different user"
msgstr "Boshqa f&oydalanuvchi sifatida bajarish"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:134 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3799
#: tdeio/passdlg.cpp:108
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "F&oydalanuvchi:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4037
msgid "Description:"
msgstr "Taʼrifi:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4043
msgid "Comment:"
msgstr "Izoh:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4049
msgid "File types:"
msgstr "Fayl turlari:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:352
msgid ""
"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file "
"locations.<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that "
"location.<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove "
"shortcuts.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Ish stoli"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Katta nishonchalar"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
msgid "&Small Icons"
msgstr "K&ichkina nishonchalar"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "Elementni &tahrirlash"
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&Elementni qoʻshish"
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Elementni oʻ&chirish"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
msgid "Enter a description"
msgstr "Taʼrifni kiriting"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
"what this entry refers to.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Taʼrifi:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
"used. For example:<p>%1<br>http://www.trinitydesktop.org<p>By clicking on "
"the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</"
"qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "&Nishonchani tanlash:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "Faqat %1 &dasturini ishlatganda koʻrsatish"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
"be available in all applications.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlrequester.cpp:213
msgid "Open file dialog"
msgstr "Faylni tanlash oynasini ochish"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:448
msgid "You did not select a file to delete."
msgstr "Oʻchirish uchun faylni tanlamadingiz."
#: tdefile/tdediroperator.cpp:449
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "Oʻchirish uchun hech narsa yoʻq"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:471
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Quyidagini rostdan oʻchirishni istaysizmi?\n"
"<br>\"<b>%1</b>\"</qt>"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:473
msgid "Delete File"
msgstr "Faylni oʻchirish"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Rostdan bu elementni oʻchirishni istaysizmi?\n"
"Rostdan bu %n elementni oʻchirishni istaysizmi?"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:480
msgid "Delete Files"
msgstr "Fayllarni oʻchirish"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:511
msgid "You did not select a file to trash."
msgstr "Chiqindilar qutisiga joʻnatish uchun fayl tanlanmagan."
#: tdefile/tdediroperator.cpp:512
msgid "Nothing to Trash"
msgstr "Chiqindilar qutisiga joʻnatish uchun hech narsa yoʻq"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:534
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Quyidagini rostdan chiqindilar qutisiga joʻnatishni istaysizmi?\n"
"<b>'%1'</b></qt>"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:536
msgid "Trash File"
msgstr ""
#: tdefile/tdediroperator.cpp:537 tdefile/tdediroperator.cpp:544
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr "&Chiqindilar qutisiga"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:541
#, c-format
msgid ""
"_n: translators: not called for n == 1\n"
"Do you really want to trash these %n items?"
msgstr ""
"Rostdan bu elementni chiqindilar qutisiga joʻnatishni istaysizmi?\n"
"Rostdan bu %n elementni chiqindilar qutisiga joʻnatishni istaysizmi?"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:543
msgid "Trash Files"
msgstr ""
#: tdefile/tdediroperator.cpp:658 tdefile/tdediroperator.cpp:726
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
msgstr "Koʻrsatilgan jild mavjud emas yoki uni oʻqib boʻlmaydi."
#: tdefile/tdediroperator.cpp:920 tdefile/tdediroperator.cpp:1321
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:64
msgid "Detailed View"
msgstr "Batafsil koʻrinish"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:925 tdefile/tdediroperator.cpp:1319
msgid "Short View"
msgstr "Qisqa koʻrinish"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1260
msgid "Parent Folder"
msgstr "Yuqori jild"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:60
msgid "Home Folder"
msgstr "Uy jildi"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1271
msgid "Move to Trash"
msgstr "Chiqindilar qutisiga olib tashlash"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1282
msgid "Sorting"
msgstr "Saralash"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1283
msgid "By Name"
msgstr "Nomi boʻyicha"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1286
msgid "By Date"
msgstr "Sana boʻyicha"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1289
msgid "By Size"
msgstr "Hajmi boʻyicha"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1292
msgid "Reverse"
msgstr "Teskari tartibda"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1302
msgid "Folders First"
msgstr "Oldin jildlar"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1304
msgid "Case Insensitive"
msgstr "Katta-kichik harf farqlanmasin"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1324
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Yashirilgan fayllarni koʻrsatish"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1327
msgid "Separate Folders"
msgstr "Jildlarni ajratish"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1331
msgid "Show Preview"
msgstr "Koʻrib chiqishni koʻrsatish"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1335
msgid "Hide Preview"
msgstr "Koʻrib chiqishni bekitish"
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68
msgid "Date"
msgstr "Sana"
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69
msgid "Permissions"
msgstr "Huquqlar"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:351
msgid "Please specify the filename to save to."
msgstr "Iltimos saqlash uchun faylning nomini koʻrsating."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:353
msgid "Please select the file to open."
msgstr "Iltimos ochish uchun faylning nomini tanlang."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
msgid "You can only select local files."
msgstr "Siz faqat lokal fayllarni tanlashingiz mumkin."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Masofdagi fayllar qabul qilinmaydi"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:449
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a valid URL.\n"
msgstr ""
"%1\n"
"toʻgʻri URL'ga oʻxshamaydi.\n"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:449
msgid "Invalid URL"
msgstr "Manzil (URL) haqiqiy emas"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:786
msgid ""
"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible "
"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
"button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:795
msgid "This is the name to save the file as."
msgstr "Caqlash uchun faylning nomi."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:800
msgid ""
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
"listing several files, separated by spaces."
msgstr ""
"Ochish uchun fayllar roʻyxati. Boʻsh joy bilan ajratilgan bir qancha "
"fayllarning nomini koʻrsatish mumkin."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:807
msgid "This is the name of the file to open."
msgstr "Ochish uchun faylning nomi."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:845
msgid "Current location"
msgstr "Joriy manzil"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:846
msgid ""
"This is the currently listed location. The drop-down list also lists "
"commonly used locations. This includes standard locations, such as your home "
"folder, as well as locations that have been visited recently."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:853
#, c-format
msgid "Root Folder: %1"
msgstr "Tub jildi: %1"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:859
#, c-format
msgid "Home Folder: %1"
msgstr "Uy jildi: %1"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:868
#, c-format
msgid "Documents: %1"
msgstr "Hujjatlar: %1"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:875
#, c-format
msgid "Desktop: %1"
msgstr "Ish stoli:%1"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:916
msgid ""
"<qt>Click this button to enter the parent folder.<p>For instance, if the "
"current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to "
"file:/home.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Yuqori jildga oʻtish.<p>Masalan, agar joriy jild file:/home/%1 boʻlsa, "
"bu tugmani bossangiz file:/home jildiga oʻtasiz.</qt>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:920
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
msgstr "Koʻrish tarixida bir qadam orqaga oʻtish uchun shu tugmani bosing."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:922
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
msgstr "Koʻrish tarixida bir qadam oldinga oʻtish uchun shu tugmani bosing."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:924
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:927
msgid "Click this button to create a new folder."
msgstr "Yangi jildni yaratish uchun bu tugmani bosing"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:930
msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:931
msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:936
msgid "Show Bookmarks"
msgstr "Xatchoʻplarni koʻrsatish"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:937
msgid "Hide Bookmarks"
msgstr "Xatchoʻplarni bekitish"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:942
msgid ""
"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can "
"be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the "
"list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of "
"hidden files</li><li>the Quick Access navigation panel</li><li>file "
"previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:998
msgid "&Location:"
msgstr "&Manzil:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1024
msgid ""
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly "
"into the text area.<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1030
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
msgstr ""
"Tanlangan fayl nomlari\n"
"toʻgʻriga oʻxshamaydi."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Fayl nomlari notoʻgʻri"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
"do not appear to be valid;\n"
"make sure every filename is enclosed in double quotes."
msgstr ""
"Talab qilingan fayl nomlari\n"
"%1\n"
"toʻgʻriga oʻxshamaydi.\n"
"Fayl nomlari qoʻshtirnoq ichidaligiga ishonch xosil qiling."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
msgid "Filename Error"
msgstr "Faylning nomida xato"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Hamma jildlar"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Hamma fayllar"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Faylning kengaytmasini (%1) &avto-tanlash"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "kengaytma <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Faylning kengaytmasini &avto-tanlash"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
msgid "a suitable extension"
msgstr "mos keladigan kengaytma"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
"will be updated if you change the file type to save in.<br><br></li><li>If "
"no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>Save</"
"b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not "
"already exist). This extension is based on the file type that you have "
"chosen to save in.<br><br>If you do not want TDE to supply an extension for "
"the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by "
"adding a period (.) to the end of the filename (the period will be "
"automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it "
"makes your files more manageable."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
"bookmark.<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise "
"operate like bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164
msgid "All Supported Files"
msgstr "Hamma qoʻllangan fayllar"
#: tdefile/tdefileiconview.cpp:63
msgid "Small Icons"
msgstr "Kichkina nishonchalar"
#: tdefile/tdefileiconview.cpp:68
msgid "Large Icons"
msgstr "Katta nishonchalar"
#: tdefile/tdefileiconview.cpp:76
msgid "Thumbnail Previews"
msgstr "Miniatyurani koʻrsatish"
#: tdefile/tdefileiconview.cpp:120
msgid "Icon View"
msgstr "Nishonchali koʻrinish"
#: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111
msgid "<Error>"
msgstr "<Xato>"
#: tdefile/tdefilepreview.cpp:63
msgid "Preview"
msgstr "Koʻrib chiqish"
#: tdefile/tdefilepreview.cpp:69
msgid "No preview available."
msgstr "Koʻrib chiqishni iloji yoʻq."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:58
msgid "&Share"
msgstr "&Boʻlishish"
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:143
msgid "Only folders in your home folder can be shared."
msgstr "Faqat uy jildidagi jild bilan boʻlishish mumkin."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:154
msgid "Not shared"
msgstr "Boʻlishilmagan"
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:159
msgid "Shared - read only for others"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:164
msgid "Shared - writeable for others"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:186
msgid ""
"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
"(Samba)."
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:192
msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:195 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:222
msgid "Configure File Sharing..."
msgstr "Moslash"
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:207
msgid ""
"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
msgstr ""
"'filesharelist' dasturini ishga tushirib boʻlmadi. Iltimos 'filesharelist' "
"dasturi toʻgʻri oʻtnatilganligini va u oʻrnatilgan direktoriya sizning $PATH "
"oʻzgaruvchingizga kiritilganligini yoki u /usr/sbin direktoriyasida "
"joylashganligini tekshiring."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214
msgid "You need to be authorized to share folders."
msgstr "Jildlarni boʻlishish uchun yetarli huquqlar kerak."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:217
msgid "File sharing is disabled."
msgstr "Jildlarni boʻlishish oʻchirilgan."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282
msgid "Sharing folder '%1' failed."
msgstr "'%1' jildini boʻlishish muvaffaqiyatsiz tugadi."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283
msgid ""
"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
"script 'fileshareset' is set suid root."
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288
msgid "Unsharing folder '%1' failed."
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289
msgid ""
"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
"Perl script 'fileshareset' is set suid root."
msgstr ""
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49
msgid "Desktop"
msgstr "Ish stoli"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:56
msgid "Documents"
msgstr "Hujjatlar"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:65
msgid "Storage Media"
msgstr "Saqlash uskunalari"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:100
msgid "Downloads"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:102
msgid "Music"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Pictures"
msgstr "Hamma rasmlar"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:106
msgid "Videos"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:108
msgid "Templates"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Public"
msgstr "Ommaviy kalit: "
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:115
msgid "Network Folders"
msgstr "Tarmoq jildlari"
#: tdefile/tdefileview.cpp:77
msgid "Unknown View"
msgstr "Nomaʼlum koʻrinish"
#: tdeio/chmodjob.cpp:173
msgid ""
"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
"access to the file to perform the change.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> faylning egasini oʻzgartirib boʻlmadi. Bu amalni bajarish "
"uchun siz yetarli huquqga ega emassiz.</qt>"
#: tdeio/chmodjob.cpp:173
msgid "&Skip File"
msgstr "&Faylni oʻtkazib yuborish"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:104
msgid "Source:"
msgstr "Manba:"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:111 tdeio/defaultprogress.cpp:433
msgid "Destination:"
msgstr "Manzil:"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:149
msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
msgstr "&Koʻchirish tugagach oynani ochiq qoldirish"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:157
msgid "Open &File"
msgstr "&Faylni ochish"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:163
msgid "Open &Destination"
msgstr "M&anzilni ochish"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:226
#, no-c-format
msgid ""
"_n: %n folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"%n jild\n"
"%n jild"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:228
#, no-c-format
msgid ""
"_n: %n file\n"
"%n files"
msgstr ""
"%n fayl\n"
"%n fayl"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:239
msgid "%1 % of %2 "
msgstr "%2 dan %1 % "
#: tdeio/defaultprogress.cpp:241
msgid ""
"_n: %1 % of 1 file\n"
"%1 % of %n files"
msgstr ""
"Bitta fayldan %1 %\n"
"%nta fayldan %1 %"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:243
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:252
msgid " (Copying)"
msgstr " (Nusxa olinmoqda)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:255
msgid " (Moving)"
msgstr " (Joyidan koʻchirilmoqda)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:258
msgid " (Deleting)"
msgstr " (Oʻchirilmoqda)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:261
msgid " (Creating)"
msgstr " (Yaratilmoqda)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:264
msgid " (Done)"
msgstr " (Bajarildi)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:285
msgid "%1 of %2 complete"
msgstr "%2 dan %1 bajarildi"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:299 tdeio/defaultprogress.cpp:314
msgid ""
"_n: %1 / %n folder\n"
"%1 / %n folders"
msgstr ""
"%1 / %n jild\n"
"%1 / %n jild"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:301 tdeio/defaultprogress.cpp:317
msgid ""
"_n: %1 / %n file\n"
"%1 / %n files"
msgstr ""
"%1 / %n fayl\n"
"%1 / %n fayl"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:327
msgid "%1/s ( %2 remaining )"
msgstr "%1/s ( %2 qoldi )"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:336
msgid "Copy File(s) Progress"
msgstr "Fayl(lar)dan nusxa olish"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:350
msgid "Move File(s) Progress"
msgstr "Fayl(lar)ni joyidan koʻchirish"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:364
msgid "Creating Folder"
msgstr "Jild yaratish"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:376
msgid "Delete File(s) Progress"
msgstr "Fayl(lar)ni oʻchirish"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:387
msgid "Loading Progress"
msgstr "Yuklanmoqda"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:396
msgid "Examining File Progress"
msgstr "Fayl tekshirilmoqda"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:403
#, c-format
msgid "Mounting %1"
msgstr "%1 ulanmoqda"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:418
#, c-format
msgid "Resuming from %1"
msgstr "%1'dan davom etilmoqda"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:420
msgid "Not resumable"
msgstr "Davom etib boʻlmaydi"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:456
msgid "%1/s (done)"
msgstr "%1/s (bajarildi)"
#: tdeio/global.cpp:48 tdeio/global.cpp:81
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: tdeio/global.cpp:62
msgid "%1 TB"
msgstr "%1 Tb"
#: tdeio/global.cpp:64
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 Gb"
#: tdeio/global.cpp:70
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 Mb"
#: tdeio/global.cpp:76
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 Kb"
#: tdeio/global.cpp:86
msgid "0 B"
msgstr "0 B"
#: tdeio/global.cpp:122
msgid ""
"_n: 1 day %1\n"
"%n days %1"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:152
msgid "No Items"
msgstr "Hech narsa yoʻq"
#: tdeio/global.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"_n: One Item\n"
"%n Items"
msgstr ""
"Bitta element\n"
"%n element"
#: tdeio/global.cpp:154
msgid "No Files"
msgstr "Hech qanday fayl"
#: tdeio/global.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: One File\n"
"%n Files"
msgstr ""
"Bitta fayl\n"
"%n fayl"
#: tdeio/global.cpp:158
msgid "(%1 Total)"
msgstr "(Jami %1)"
#: tdeio/global.cpp:161
msgid "No Folders"
msgstr "Hech qanday jild"
#: tdeio/global.cpp:161
#, c-format
msgid ""
"_n: One Folder\n"
"%n Folders"
msgstr ""
"Bitta jild\n"
"%n jild"
#: tdeio/global.cpp:237
#, c-format
msgid "Could not read %1."
msgstr "%1'ni oʻqib boʻlmadi."
#: tdeio/global.cpp:240
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "%1'ga yozib boʻlmadi."
#: tdeio/global.cpp:243
#, c-format
msgid "Could not start process %1."
msgstr "%1 jarayonini ishga tushirib boʻlmadi."
#: tdeio/global.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"Internal Error\n"
"Please send a full bug report at http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"%1"
msgstr ""
"Ichki xato\n"
"Iltimos xato haqida toʻliq maʼlumotni http://bugs.trinitydesktop.org'ga "
"joʻnating\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:249
#, c-format
msgid "Malformed URL %1."
msgstr "Xato URL %1."
#: tdeio/global.cpp:252
msgid "The protocol %1 is not supported."
msgstr "Protokol %1 qoʻllanmagan."
#: tdeio/global.cpp:255
msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
msgstr "Protokol %1 faqat filter protokoli."
#: tdeio/global.cpp:262
msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
msgstr "%1 jild, ammo fayl kutilgan edi."
#: tdeio/global.cpp:265
msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
msgstr "%1 fayl, ammo jild kutilgan edi."
#: tdeio/global.cpp:268
msgid "The file or folder %1 does not exist."
msgstr "Fayl yoki jild %1 mavjud emas."
#: tdeio/global.cpp:271
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "%1 nomli fayl allaqachon mavjud."
#: tdeio/global.cpp:274
msgid "A folder named %1 already exists."
msgstr "%1 nomli jild allaqachon mavjud."
#: tdeio/global.cpp:277
msgid "No hostname specified."
msgstr "Hech qanday kompyuterning nomi koʻrsatilmagan."
#: tdeio/global.cpp:277
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Kompyuterning nomi (%1) nomaʼlum"
#: tdeio/global.cpp:280
#, c-format
msgid "Access denied to %1."
msgstr "%1'ga murojaat rad etildi."
#: tdeio/global.cpp:283
#, c-format
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1."
msgstr ""
"Murojaat rad etildi.\n"
"%1'ga yozib boʻlmadi."
#: tdeio/global.cpp:286
#, c-format
msgid "Could not enter folder %1."
msgstr "%1 jildiga oʻtib boʻlmadi."
#: tdeio/global.cpp:289
msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:292
#, c-format
msgid "Found a cyclic link in %1."
msgstr "%1'da cheksiz bogʻ topildi."
#: tdeio/global.cpp:298
#, c-format
msgid "Found a cyclic link while copying %1."
msgstr "%1'dan nusxa olayotganda cheksiz bogʻ topildi."
#: tdeio/global.cpp:301
#, c-format
msgid "Could not create socket for accessing %1."
msgstr "%1'ga murojaat qilish uchun soketni yaratib boʻlmadi."
#: tdeio/global.cpp:304
#, c-format
msgid "Could not connect to host %1."
msgstr "%1 bilan aloqa oʻrnatib boʻlmadi."
#: tdeio/global.cpp:307
msgid "Connection to host %1 is broken."
msgstr "%1 bilan aloqa uzildi."
#: tdeio/global.cpp:310
msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
msgstr "Protokol %1 filter protokoli emas."
#: tdeio/global.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"Could not mount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Uskunani ulab boʻlmadi.\n"
"Xato haqida xabar:\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"Could not unmount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Uskunani ajratib boʻlmadi.\n"
"Xato haqida xabar:\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:319
#, c-format
msgid "Could not read file %1."
msgstr "%1 faylni oʻqib boʻlmadi."
#: tdeio/global.cpp:322
#, c-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "%1 faylga yozib boʻlmadi."
#: tdeio/global.cpp:325
#, c-format
msgid "Could not bind %1."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:328
#, c-format
msgid "Could not listen %1."
msgstr "%1'ga quloq solib boʻlmadi."
#: tdeio/global.cpp:331
#, c-format
msgid "Could not accept %1."
msgstr "%1'ni qabul qilib boʻlmadi."
#: tdeio/global.cpp:337
#, c-format
msgid "Could not access %1."
msgstr "%1'ga murojaat qilib boʻlmadi."
#: tdeio/global.cpp:340
#, c-format
msgid "Could not terminate listing %1."
msgstr "%1'ga quloq solishni toʻxtatib boʻlmadi."
#: tdeio/global.cpp:343
#, c-format
msgid "Could not make folder %1."
msgstr "%1 jildini yaratib boʻlmadi."
#: tdeio/global.cpp:346
#, c-format
msgid "Could not remove folder %1."
msgstr "%1 jildini oʻchirib boʻlmadi."
#: tdeio/global.cpp:349
#, c-format
msgid "Could not resume file %1."
msgstr "%1 faylini olishni davom etib boʻlmadi."
#: tdeio/global.cpp:352
#, c-format
msgid "Could not rename file %1."
msgstr "%1 faylining nomini oʻzgartirib boʻlmadi."
#: tdeio/global.cpp:355
#, c-format
msgid "Could not change permissions for %1."
msgstr "%1 uchun huquqlarni oʻzgartirib boʻlmadi."
#: tdeio/global.cpp:358
#, c-format
msgid "Could not delete file %1."
msgstr "%1 faylni oʻchirib boʻlmadi."
#: tdeio/global.cpp:361
msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
msgstr "Protokol %1 uchun jarayon kutilmaganda tugadi."
#: tdeio/global.cpp:364
#, c-format
msgid ""
"Error. Out of memory.\n"
"%1"
msgstr ""
"Xato. Xotirada joy qolmadi.\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"Unknown proxy host\n"
"%1"
msgstr ""
"Proksining xosti nomaʼlum\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:370
msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"User canceled action\n"
"%1"
msgstr ""
"Foydalanuvchi amalni bekor qildi\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:376
#, c-format
msgid ""
"Internal error in server\n"
"%1"
msgstr ""
"Serverning ichki xatosi\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:379
#, c-format
msgid ""
"Timeout on server\n"
"%1"
msgstr ""
"Serverda taymaut\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"Unknown error\n"
"%1"
msgstr ""
"Nomaʼlum xato\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:385
#, c-format
msgid ""
"Unknown interrupt\n"
"%1"
msgstr ""
"Nomaʼlum toʻxtalish\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:396
msgid ""
"Could not delete original file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"%1 asl faylni oʻchirib boʻlmadi.\n"
"Iltimos huquqlarni tekshiring."
#: tdeio/global.cpp:399
msgid ""
"Could not delete partial file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Oraliq faylni (%1) oʻchirib boʻlmadi.\n"
"Iltimos huquqlarni tekshiring."
#: tdeio/global.cpp:402
msgid ""
"Could not rename original file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"%1 asl faylning nomini oʻzgartirib boʻlmadi.\n"
"Iltimos huquqlarni tekshiring."
#: tdeio/global.cpp:405
msgid ""
"Could not rename partial file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"%1 oraliq faylning nomini oʻzgartirib boʻlmadi.\n"
"Iltimos huquqlarni tekshiring."
#: tdeio/global.cpp:408
msgid ""
"Could not create symlink %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Ramziy bogʻni (%1) yaratib boʻlmadi.\n"
"Iltimos huquqlarni tekshiring."
#: tdeio/global.cpp:414
msgid ""
"Could not write file %1.\n"
"Disk full."
msgstr ""
"%1 faylini yozib boʻlmadi.\n"
"Diskda boʻsh joy yoʻq."
#: tdeio/global.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"The source and destination are the same file.\n"
"%1"
msgstr ""
"Manba va manzil fayl nomlari bir hil.\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:423
msgid "%1 is required by the server, but is not available."
msgstr "Server %1'ni talab qiladi, ammo u mavjud emas."
#: tdeio/global.cpp:426
msgid "Access to restricted port in POST denied."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:429
#, fuzzy
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"Offline mode active."
msgstr "%1'ga murojaat qilib boʻlmadi."
#: tdeio/global.cpp:432
msgid ""
"Unknown error code %1\n"
"%2\n"
"Please send a full bug report at http://bugs.trinitydesktop.org."
msgstr ""
"Xato kodi %1 nomaʼlum\n"
"%2\n"
"Iltimos xato haqida toʻliq maʼlumotni http://bugs.trinitydesktop.org'ga "
"joʻnating."
#: tdeio/global.cpp:442
#, c-format
msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
msgstr "%1 protokoli bilan aloqa oʻrnatib boʻlmaydi."
#: tdeio/global.cpp:444
#, c-format
msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
msgstr "%1 protokoli bilan aloqani uzib boʻlmaydi."
#: tdeio/global.cpp:446
#, c-format
msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
msgstr "%1 protokoli bilan fayllarga murojaat qilib boʻlmaydi."
#: tdeio/global.cpp:448
msgid "Writing to %1 is not supported."
msgstr "'%1'ga yozish qoʻllanmagan."
#: tdeio/global.cpp:450
#, c-format
msgid "There are no special actions available for protocol %1."
msgstr "%1 protokoli uchun maxsus amallar mavjud emas."
#: tdeio/global.cpp:452
#, c-format
msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
msgstr "%1 protokoli bilan jildlar roʻyxatini koʻrib boʻlmaydi."
#: tdeio/global.cpp:454
msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
msgstr "'%1'dan maʼlumotni olish qoʻllanmagan."
#: tdeio/global.cpp:456
msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
msgstr "'%1'dan MIME turi haqida maʼlumotni olish qoʻllanmagan."
#: tdeio/global.cpp:458
msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
msgstr ""
"%1 bilan faylning nomini oʻzgartirish yoki uni koʻchirish qoʻllanmagan."
#: tdeio/global.cpp:460
#, c-format
msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
msgstr "%1 protokoli bilan ramziy bogʻ yaratish qoʻllanmagan."
#: tdeio/global.cpp:462
msgid "Copying files within %1 is not supported."
msgstr "%1 bilan fayldan nusxa olish qoʻllanmagan."
#: tdeio/global.cpp:464
msgid "Deleting files from %1 is not supported."
msgstr "%1 bilan faylni oʻchirish qoʻllanmagan."
#: tdeio/global.cpp:466
#, c-format
msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
msgstr "%1 protokoli bilan jildni yaratish qoʻllanmagan."
#: tdeio/global.cpp:468
#, c-format
msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
msgstr "%1 protokoli bilan fayllarning atributini oʻzgartirish qoʻllanmagan."
#: tdeio/global.cpp:470
msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:472
#, c-format
msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:474
msgid "Protocol %1 does not support action %2."
msgstr "%1 protokoli %2 amalini qoʻllamaydi."
#: tdeio/global.cpp:494 tdeio/global.cpp:576
msgid "(unknown)"
msgstr "(nomaʼlum)"
#: tdeio/global.cpp:506
msgid "<b>Technical reason</b>: "
msgstr "<b>Texnik sabab</b>: "
#: tdeio/global.cpp:507
msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:"
msgstr "</p><p><b>Talab tafsilotlari</b>:"
#: tdeio/global.cpp:508
msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>"
msgstr "</p><ul><li>URL: %1</li>"
#: tdeio/global.cpp:510
msgid "<li>Protocol: %1</li>"
msgstr "<li>Protokol: %1</li>"
#: tdeio/global.cpp:512
msgid "<li>Date and time: %1</li>"
msgstr "<li>Sana va vaqt: %1</li>"
#: tdeio/global.cpp:513
msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>"
msgstr "<li>Qoʻshimcha maʼlumot: %1</li></ul>"
#: tdeio/global.cpp:515
msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>"
msgstr "<p><b>Extimol sabablar</b>:</p><ul><li>"
#: tdeio/global.cpp:520
msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>"
msgstr "<p><b>Extimol yechimlar</b>:</p><ul><li>"
#: tdeio/global.cpp:586
msgid ""
"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
"administrator, or technical support group for further assistance."
msgstr ""
"Yordam uchun tizim boshqaruvchisiga yoki muhandis hodimga murojaat qiling."
#: tdeio/global.cpp:589
msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
msgstr "Yordam uchun server boshqaruvchisiga murojaat qiling."
#: tdeio/global.cpp:592
msgid "Check your access permissions on this resource."
msgstr "Bu manba uchun huquqlaringizni tekshiring."
#: tdeio/global.cpp:593
msgid ""
"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation "
"on this resource."
msgstr ""
"Bu manba ustida amal bajarish uchun sizni huquqlaringiz yetarli boʻlmasligi "
"mumkin."
#: tdeio/global.cpp:595
msgid ""
"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
msgstr "Faylni boshqa foydalanuvchi yoki dastur ishlatayotgan boʻlishi mumkin."
#: tdeio/global.cpp:597
msgid ""
"Check to make sure that no other application or user is using the file or "
"has locked the file."
msgstr ""
"Ishonch hosil qilish uchun faylni boshqa dastur yoki foydalanuvchi "
"ishlatmayotganini yoki uni qulflamaganini tekshiring."
#: tdeio/global.cpp:599
msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
msgstr ""
"Ehtimoli juda kam boʻlsa ham, asbobda xato roʻy bergan boʻlishi mumkin."
#: tdeio/global.cpp:601
msgid "You may have encountered a bug in the program."
msgstr "Balki siz dasturdagi xatoga duch keldingiz."
#: tdeio/global.cpp:602
msgid ""
"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
"submitting a full bug report as detailed below."
msgstr ""
"Bunga dasturdagi xato sababchi boʻlishini extimoli katta. Iltimos, quyida "
"koʻrsatilgandek xato haqida xabar qiling."
#: tdeio/global.cpp:604
msgid ""
"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
"tools to update your software."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:606
msgid ""
"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. "
"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone "
"else by searching at the <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">TDE bug "
"reporting website</a>. If not, take note of the details given above, and "
"include them in your bug report, along with as many other details as you "
"think might help."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:614
msgid "There may have been a problem with your network connection."
msgstr "Muammo tarmoqga ulanishingizda boʻlishi mumkin."
#: tdeio/global.cpp:617
msgid ""
"There may have been a problem with your network configuration. If you have "
"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:620
msgid ""
"There may have been a problem at some point along the network path between "
"the server and this computer."
msgstr ""
"Muammo server va shu kompyuterni orasidagi tarmoqning bir nuqtasida boʻlishi "
"mumkin."
#: tdeio/global.cpp:622
msgid "Try again, either now or at a later time."
msgstr "Hozir yoki keyinroq yana urinib koʻring."
#: tdeio/global.cpp:623
msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
msgstr "Protokol xatosi yoki toʻgʻri kelmasligi roʻy bergan boʻlishi mumkin."
#: tdeio/global.cpp:624
msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
msgstr "Manba mavjudligida ishonch hosil qiling va yana urinib koʻring."
#: tdeio/global.cpp:625
msgid "The specified resource may not exist."
msgstr "Koʻrsatilgan manba balki mavjud emas."
#: tdeio/global.cpp:626
msgid "You may have incorrectly typed the location."
msgstr "Balki siz manzilni notoʻgʻri kiritdingiz."
#: tdeio/global.cpp:627
msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
msgstr ""
"Toʻgʻri manzilni kiritganingizni yana bir bor tekshiring va yana urinib "
"koʻring."
#: tdeio/global.cpp:629
msgid "Check your network connection status."
msgstr "Tarmoqga ulanganingizni tekshirib koʻring."
#: tdeio/global.cpp:633
msgid "Cannot Open Resource For Reading"
msgstr "Oʻqish uchun manbani ochib boʻlmadi"
#: tdeio/global.cpp:634
msgid ""
"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</"
"strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:637
msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:643
msgid "Cannot Open Resource For Writing"
msgstr "Yozish uchun manbani ochib boʻlmadi"
#: tdeio/global.cpp:644
msgid ""
"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
"requested, because access with permission to write could not be obtained."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:652
msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
msgstr "%1 protokolini ishga tayyorlab boʻlmadi"
#: tdeio/global.cpp:653
msgid "Unable to Launch Process"
msgstr "Jarayonni ishga tushirib boʻlmadi"
#: tdeio/global.cpp:654
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol could not be started. This is usually due to technical "
"reasons."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:657
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have "
"been updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:665
msgid "Internal Error"
msgstr "Ichki xato"
#: tdeio/global.cpp:666
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol has reported an internal error."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:674
msgid "Improperly Formatted URL"
msgstr "URL xato shaklda"
#: tdeio/global.cpp:675
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
"strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format "
"of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:"
"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</"
"strong></blockquote>"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:684
#, c-format
msgid "Unsupported Protocol %1"
msgstr "%1 protokoli qoʻllanmagan"
#: tdeio/global.cpp:685
msgid ""
"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs "
"currently installed on this computer."
msgstr ""
"<strong>%1</strong> protokoli bu kompyuterga oʻrnatilgan TDE dasturlari "
"bilan ishlamaydi."
#: tdeio/global.cpp:688
msgid "The requested protocol may not be supported."
msgstr "Talab qilingan protokol bu dastur bilan ishlamasligi mumkin."
#: tdeio/global.cpp:689
msgid ""
"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server "
"may be incompatible."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:691
msgid ""
"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a "
"tdeioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search "
"include <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a "
"href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:700
msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
msgstr "URL manbaga tegishli emas."
#: tdeio/global.cpp:701
msgid "Protocol is a Filter Protocol"
msgstr "Bu protokol filter protokoli"
#: tdeio/global.cpp:702
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:705
msgid ""
"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the "
"protocol specified is only for use in such situations, however this is not "
"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a "
"programming error."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:713
#, c-format
msgid "Unsupported Action: %1"
msgstr "%1 amali qoʻllanmagan"
#: tdeio/global.cpp:714
msgid ""
"The requested action is not supported by the TDE program which is "
"implementing the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:717
msgid ""
"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
"information should give you more information than is available to the TDE "
"input/output architecture."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:720
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:725
msgid "File Expected"
msgstr "Fayl kutilmoqda"
#: tdeio/global.cpp:726
msgid ""
"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was "
"found instead."
msgstr ""
"Talab natijasida fayl kutilgan edi, ammo <strong>%1</strong> jildi topildi."
#: tdeio/global.cpp:728
msgid "This may be an error on the server side."
msgstr "Xato server tomonida boʻlishi mumkin."
#: tdeio/global.cpp:733
msgid "Folder Expected"
msgstr "Jild kutilmoqda"
#: tdeio/global.cpp:734
msgid ""
"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was "
"found instead."
msgstr ""
"Talab natijasida jild kutilgan edi, ammo <strong>%1</strong> fayli topildi."
#: tdeio/global.cpp:741
msgid "File or Folder Does Not Exist"
msgstr "Fayl yoki jild mavjud emas"
#: tdeio/global.cpp:742
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
msgstr "Koʻrsatilgan fayl yoki jild <strong>%1</strong> mavjud emas."
#: tdeio/global.cpp:749 tdeio/job.cpp:1796 tdeio/job.cpp:3263
#: tdeio/job.cpp:3780 tdeio/paste.cpp:65
msgid "File Already Exists"
msgstr "Fayl allaqachon mavjud"
#: tdeio/global.cpp:750
msgid ""
"The requested file could not be created because a file with the same name "
"already exists."
msgstr ""
"Talab qilingan fayl yaratilmadi. Chunki shu nomli fayl allaqachon mavjud."
#: tdeio/global.cpp:752
msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
msgstr "Faylni boshqa joyga koʻchirib yana urinib koʻring."
#: tdeio/global.cpp:754
msgid "Delete the current file and try again."
msgstr "Faylni oʻchirib yana urinib koʻring."
#: tdeio/global.cpp:755
msgid "Choose an alternate filename for the new file."
msgstr "Yangi faylga boshqa nom berib koʻring."
#: tdeio/global.cpp:759 tdeio/job.cpp:2973
msgid "Folder Already Exists"
msgstr "Jild allaqachon mavjud"
#: tdeio/global.cpp:760
msgid ""
"The requested folder could not be created because a folder with the same "
"name already exists."
msgstr ""
"Talab qilingan jild yaratilmadi. Chunki shu nomli jild allaqachon mavjud."
#: tdeio/global.cpp:762
msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
msgstr "Jildni boshqa joyga koʻchirib yana urinib koʻring."
#: tdeio/global.cpp:764
msgid "Delete the current folder and try again."
msgstr "Jildni oʻchirib yana urinib koʻring."
#: tdeio/global.cpp:765
msgid "Choose an alternate name for the new folder."
msgstr "Yangi jildga boshqa nom berib koʻring."
#: tdeio/global.cpp:769
msgid "Unknown Host"
msgstr "Kompyuterning nomi nomaʼlum"
#: tdeio/global.cpp:770
msgid ""
"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:773
msgid ""
"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
msgstr ""
"Siz kiritgan nom, %1, balki mavjud emas. U notoʻgʻri yozilgan boʻlishi "
"mumkin."
#: tdeio/global.cpp:780
msgid "Access Denied"
msgstr "Ruxsat yoʻq"
#: tdeio/global.cpp:781
msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
msgstr "Koʻrsatilgan manbaga, <strong>%1</strong>, ruxsat yoʻq."
#: tdeio/global.cpp:783 tdeio/global.cpp:999
msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
msgstr ""
"Tasdiqlash uchun siz notoʻgʻri yoki hech qanday maʼlumotni kiritmagan "
"boʻlishingiz mumkin."
#: tdeio/global.cpp:785 tdeio/global.cpp:1001
msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:787 tdeio/global.cpp:1003 tdeio/global.cpp:1015
msgid ""
"Retry the request and ensure your authentication details are entered "
"correctly."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:793
msgid "Write Access Denied"
msgstr "Yozishga ruxsat yoʻq"
#: tdeio/global.cpp:794
msgid ""
"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
"rejected."
msgstr "Bu <strong>%1</strong> fayliga yozish rad etilganligini bildiradi."
#: tdeio/global.cpp:801
msgid "Unable to Enter Folder"
msgstr "Jildga oʻtib boʻlmadi"
#: tdeio/global.cpp:802
msgid ""
"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
"folder <strong>%1</strong> was rejected."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:810
msgid "Folder Listing Unavailable"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:811
msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
msgstr "Protokol %1 fayl tizimi emas"
#: tdeio/global.cpp:812
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents "
"of the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do "
"so."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:820
msgid "Cyclic Link Detected"
msgstr "Cheksiz bogʻ topildi"
#: tdeio/global.cpp:821
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
"name and/or location. TDE detected a link or series of links that results in "
"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:825 tdeio/global.cpp:847
msgid ""
"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite "
"loop, and try again."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:834
msgid "Request Aborted By User"
msgstr "Talab foydalanuvchi tomonidan toʻxtatildi"
#: tdeio/global.cpp:835 tdeio/global.cpp:1128
msgid "The request was not completed because it was aborted."
msgstr "Talab oxiriga yetkazilmadi. Chunki u toʻxtatildi."
#: tdeio/global.cpp:837 tdeio/global.cpp:1031 tdeio/global.cpp:1130
msgid "Retry the request."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:841
msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
msgstr "Nusxa olayotganda cheksiz bogʻ topildi"
#: tdeio/global.cpp:842
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
"name and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a "
"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was "
"(perhaps in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:852
msgid "Could Not Create Network Connection"
msgstr "Tarmoq orqali ulanishni yaratib boʻlmadi"
#: tdeio/global.cpp:853
msgid "Could Not Create Socket"
msgstr "Soketni yaratib boʻlmadi"
#: tdeio/global.cpp:854
msgid ""
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
"communications (a socket) could not be created."
msgstr ""
"Bu texnik xato. Tarmoq orqali aloqa uchun vositani (soket) yaratib boʻlmadi."
#: tdeio/global.cpp:856 tdeio/global.cpp:969 tdeio/global.cpp:980
#: tdeio/global.cpp:989
msgid ""
"The network connection may be incorrectly configured, or the network "
"interface may not be enabled."
msgstr ""
"Tarmoq notoʻgʻri moslangan yoki tarmoq interfeysi yoqilmagan boʻlishi mumkin."
#: tdeio/global.cpp:862
msgid "Connection to Server Refused"
msgstr "Bogʻlanish server tomonidan rad etildi"
#: tdeio/global.cpp:863
msgid ""
"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
"connection."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:865
msgid ""
"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured "
"to allow requests."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:867
msgid ""
"The server, while currently connected to the Internet, may not be running "
"the requested service (%1)."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:869
msgid ""
"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
"preventing this request."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:876
msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
msgstr "Server bilan aloqa kutilmaganda uzildi"
#: tdeio/global.cpp:877
msgid ""
"Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection "
"was closed at an unexpected point in the communication."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:880
msgid ""
"A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
"connection as a response to the error."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:886
msgid "URL Resource Invalid"
msgstr "URL manbasi xato"
#: tdeio/global.cpp:887
msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
msgstr "Protokol %1 filter protokoli emas"
#: tdeio/global.cpp:888
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of "
"accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:893
msgid ""
"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This "
"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not "
"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a "
"programming error."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:901
msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:902
msgid "Could Not Mount Device"
msgstr "Uskunani ulab boʻlmadi"
#: tdeio/global.cpp:903
msgid ""
"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
"error was: <strong>%1</strong>"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:906
msgid ""
"The device may not be ready, for example there may be no media in a "
"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:910
msgid ""
"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
"device."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:914
msgid ""
"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:920
msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:921
msgid "Could Not Unmount Device"
msgstr "Uskunani ajratib boʻlmadi"
#: tdeio/global.cpp:922
msgid ""
"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The "
"reported error was: <strong>%1</strong>"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:925
msgid ""
"The device may be busy, that is, still in use by another application or "
"user. Even such things as having an open browser window on a location on "
"this device may cause the device to remain in use."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:929
msgid ""
"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
"UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
"uninitialize a device."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:933
msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:938
msgid "Cannot Read From Resource"
msgstr "Manbadan oʻqib boʻlmadi"
#: tdeio/global.cpp:939
msgid ""
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
"opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:942
msgid "You may not have permissions to read from the resource."
msgstr "Manbadan oʻqishga huquqingiz yoʻq boʻlishi mumkin."
#: tdeio/global.cpp:951
msgid "Cannot Write to Resource"
msgstr "Manbaga yozib boʻlmadi"
#: tdeio/global.cpp:952
msgid ""
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
"opened, an error occurred while writing to the resource."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:955
msgid "You may not have permissions to write to the resource."
msgstr "Manbaga yozishga huquqingiz yoʻq boʻlishi mumkin."
#: tdeio/global.cpp:964 tdeio/global.cpp:975
msgid "Could Not Listen for Network Connections"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:965
msgid "Could Not Bind"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:966 tdeio/global.cpp:977
msgid ""
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
"network connections."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:976
msgid "Could Not Listen"
msgstr "Quloq solib boʻlmadi"
#: tdeio/global.cpp:986
msgid "Could Not Accept Network Connection"
msgstr "Tarmoq orqali aloqani qabul qilib boʻlmadi"
#: tdeio/global.cpp:987
msgid ""
"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting "
"to accept an incoming network connection."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:991
msgid "You may not have permissions to accept the connection."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:996
#, c-format
msgid "Could Not Login: %1"
msgstr "%1'ga kirib boʻlmadi"
#: tdeio/global.cpp:997
msgid ""
"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
msgstr ""
"Talab qilingan operatsiyani bajarish uchun tizimga kirish muvaffaqiyatsiz "
"tugadi."
#: tdeio/global.cpp:1008
msgid "Could Not Determine Resource Status"
msgstr "Manbaning holatini aniqlab boʻlmadi"
#: tdeio/global.cpp:1009
msgid "Could Not Stat Resource"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1010
msgid ""
"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1013
msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1021
msgid "Could Not Cancel Listing"
msgstr "Quloq solishni bekor qilib boʻlmadi"
#: tdeio/global.cpp:1022
msgid "FIXME: Document this"
msgstr "Bu uchun hech qanday qoʻllanma yoʻq"
#: tdeio/global.cpp:1026
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "Jildni yaratib boʻlmadi"
#: tdeio/global.cpp:1027
msgid "An attempt to create the requested folder failed."
msgstr "Talab qilingan jildni yaratish muvaffaqiyatsiz tugadi."
#: tdeio/global.cpp:1028
msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1035
msgid "Could Not Remove Folder"
msgstr "Jildni oʻchirib boʻlmadi"
#: tdeio/global.cpp:1036
msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
msgstr ""
"Koʻrsatilgan jildni, <strong>%1</strong>, oʻchirish muvaffaqiyatsiz tugadi."
#: tdeio/global.cpp:1038
msgid "The specified folder may not exist."
msgstr "Koʻrsatilgan jild balki mavjud emas."
#: tdeio/global.cpp:1039
msgid "The specified folder may not be empty."
msgstr "Koʻrsatilgan jild balki boʻsh emas."
#: tdeio/global.cpp:1042
msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
msgstr ""
"Jild mavjudligiga va boʻshligiga ishonch hosil qiling va yana urinib koʻring."
#: tdeio/global.cpp:1047
msgid "Could Not Resume File Transfer"
msgstr "Faylni koʻchirishni davom etib boʻlmadi"
#: tdeio/global.cpp:1048
msgid ""
"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be "
"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1051
msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1053
msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1058
msgid "Could Not Rename Resource"
msgstr "Manbaning nomini oʻzgartirib boʻlmadi"
#: tdeio/global.cpp:1059
msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr ""
"Koʻrsatilgan, <strong>%1</strong>, manbaning nomini oʻzgartirish "
"muvaffaqiyatsiz tugadi."
#: tdeio/global.cpp:1067
msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
msgstr "Manbaning huquqlarini oʻzgartirib boʻlmadi"
#: tdeio/global.cpp:1068
msgid ""
"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</"
"strong> failed."
msgstr ""
"Koʻrsatilgan manbaning, <strong>%1</strong>, huquqlarini oʻzgartirish "
"muvaffaqiyatsiz tugadi."
#: tdeio/global.cpp:1075
msgid "Could Not Delete Resource"
msgstr "Manbani oʻchirib boʻlmadi"
#: tdeio/global.cpp:1076
msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr ""
"Koʻrsatilgan, <strong>%1</strong>, manbani oʻchirish muvaffaqiyatsiz tugadi."
#: tdeio/global.cpp:1083
msgid "Unexpected Program Termination"
msgstr "Dastur kutilmaganda ishini toʻxtatdi"
#: tdeio/global.cpp:1084
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol has unexpectedly terminated."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1092
msgid "Out of Memory"
msgstr "Xotira yetishmayapti"
#: tdeio/global.cpp:1093
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1101
msgid "Unknown Proxy Host"
msgstr "Proksi xostning nomi nomaʼlum"
#: tdeio/global.cpp:1102
msgid ""
"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</"
"strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error "
"indicates that the requested name could not be located on the Internet."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1106
msgid ""
"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no "
"problems recently, this is unlikely."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1110
msgid "Double-check your proxy settings and try again."
msgstr "Proksi moslamalaringizni tekshiring va yana bir bor urinib koʻring."
#: tdeio/global.cpp:1115
msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
msgstr "Tasdiqlash muvaffaqiyatsiz tugadi. %1 usuli qoʻllanmagan."
#: tdeio/global.cpp:1117
#, c-format
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1121
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs."
"trinitydesktop.org/</a> to inform the TDE team of the unsupported "
"authentication method."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1127
msgid "Request Aborted"
msgstr "Talab toʻxtatildi"
#: tdeio/global.cpp:1134
msgid "Internal Error in Server"
msgstr "Serverning ichki xatosi"
#: tdeio/global.cpp:1135
msgid ""
"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has reported an internal error: %0."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1138
msgid ""
"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
"consider submitting a full bug report as detailed below."
msgstr ""
"Bunga server dasturidagi xato sababchi boʻlishini extimoli katta. Iltimos, "
"quyida koʻrsatilgandek xato haqida xabar qiling."
#: tdeio/global.cpp:1141
msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
msgstr "Muammo haqida serverning boshqaruvchisiga xabar qiling."
#: tdeio/global.cpp:1143
msgid ""
"If you know who the authors of the server software are, submit the bug "
"report directly to them."
msgstr ""
"Agar server dasturining mualliflari kimligini bilsangiz, toʻgʻridan-toʻgʻri "
"ularga xato haqida xabar qiling."
#: tdeio/global.cpp:1148
msgid "Timeout Error"
msgstr "Taymaut xatosi"
#: tdeio/global.cpp:1149
msgid ""
"Although contact was made with the server, a response was not received "
"within the amount of time allocated for the request as follows:"
"<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout "
"for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy "
"servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout "
"settings in the TDE Control Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1160
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
msgstr "Server boshqa talablarga javob berish bilan juda band edi."
#: tdeio/global.cpp:1166
msgid "Unknown Error"
msgstr "Nomaʼlum xato"
#: tdeio/global.cpp:1167
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol has reported an unknown error: %2."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1175
msgid "Unknown Interruption"
msgstr "Nomaʼlum toʻxtalish"
#: tdeio/global.cpp:1176
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1184
msgid "Could Not Delete Original File"
msgstr "Asl faylni oʻchirib boʻlmadi"
#: tdeio/global.cpp:1185
msgid ""
"The requested operation required the deleting of the original file, most "
"likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</"
"strong> could not be deleted."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1194
msgid "Could Not Delete Temporary File"
msgstr "Vaqtinchalik faylni oʻchirib boʻlmadi"
#: tdeio/global.cpp:1195
msgid ""
"The requested operation required the creation of a temporary file in which "
"to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</"
"strong> could not be deleted."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1204
msgid "Could Not Rename Original File"
msgstr "Asl faylning nomini oʻzgartirib boʻlmadi"
#: tdeio/global.cpp:1205
msgid ""
"The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
"%1</strong>, however it could not be renamed."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1213
msgid "Could Not Rename Temporary File"
msgstr "Vaqtinchalik faylning nomini oʻzgartirib boʻlmadi"
#: tdeio/global.cpp:1214
msgid ""
"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
"%1</strong>, however it could not be created."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1222
msgid "Could Not Create Link"
msgstr "Bogʻni yaratib boʻlmadi"
#: tdeio/global.cpp:1223
msgid "Could Not Create Symbolic Link"
msgstr "Ramziy bogʻ yaratib boʻlmadi"
#: tdeio/global.cpp:1224
msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1231
msgid "No Content"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1236
msgid "Disk Full"
msgstr "Diskda boʻsh joy yoʻq"
#: tdeio/global.cpp:1237
msgid ""
"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
"inadequate disk space."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1239
msgid ""
"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or "
"3) obtain more storage capacity."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1246
msgid "Source and Destination Files Identical"
msgstr "Manba va manzil fayllar bir xil"
#: tdeio/global.cpp:1247
msgid ""
"The operation could not be completed because the source and destination "
"files are the same file."
msgstr ""
"Amalni bajarib boʻlmadi, chunki manba va manzil fayllarining nomlari bir xil."
#: tdeio/global.cpp:1249
msgid "Choose a different filename for the destination file."
msgstr "Manzil faylining nomini oʻzgartiring."
#: tdeio/global.cpp:1260
msgid "Undocumented Error"
msgstr "Bu xato uchun koʻllanma yoʻq."
#: tdeio/job.cpp:3263 tdeio/job.cpp:3780
msgid "Already Exists as Folder"
msgstr "Jild sifatida allaqachon mavjud"
#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64
#, c-format
msgid "No service implementing %1"
msgstr ""
#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:996
#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Notoʻgri URL\n"
"%1"
#: tdeio/kimageio.cpp:231
msgid "All Pictures"
msgstr "Hamma rasmlar"
#: tdeio/kmimetype.cpp:110
msgid "No mime types installed."
msgstr "MIME turlari oʻrnatilmagan."
#: tdeio/kmimetype.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Could not find mime type\n"
"%1"
msgstr ""
"%1\n"
"MIME turi topilmadi"
#: tdeio/kmimetype.cpp:798
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
msgstr "Faylda (%1) \"Type=...\" yozuvi yoʻq."
#: tdeio/kmimetype.cpp:819
msgid ""
"The desktop entry of type\n"
"%1\n"
"is unknown."
msgstr ""
".desktop faylida\n"
"nomaʼlum yozuv (%1)."
#: tdeio/kmimetype.cpp:833 tdeio/kmimetype.cpp:935 tdeio/kmimetype.cpp:1117
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
msgstr ""
".desktop faylining (%1) turi\n"
"FSDevice, ammo \"Dev=...\" yozuvi yoʻq."
#: tdeio/kmimetype.cpp:879
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is of type Link but has no URL=... entry."
msgstr ""
".desktop faylining (%1) turi\n"
"bogʻ, ammo \"URL=...\" yozuvi yoʻq."
#: tdeio/kmimetype.cpp:945
msgid "Mount"
msgstr "Ulash"
#: tdeio/kmimetype.cpp:956
msgid "Eject"
msgstr "Chiqarish"
#: tdeio/kmimetype.cpp:958
msgid "Unmount"
msgstr "Ajratish"
#: tdeio/kmimetype.cpp:1075
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
" has an invalid menu entry\n"
"%2."
msgstr ""
".desktop faylida\n"
"(%1)\n"
"menyu yozuvi (%2)\n"
"notoʻgʻri."
#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84
msgid "Patterns"
msgstr ""
#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94
msgid "&Edit..."
msgstr "&Tahrirlash"
#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104
msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
msgstr "TDE uchun MIME turi tahrirchini koʻrsatish uchun shu yerni bosing."
#: tdeio/krun.cpp:128
msgid ""
"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
"You do not have access rights to this location.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b>'ga oʻtib boʻlmadi.\n"
"Sizda bu manzil uchun yetarli huquqlar yoʻq.</qt>"
#: tdeio/krun.cpp:173
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
"started.</qt>"
msgstr ""
#: tdeio/krun.cpp:180
msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Sizga <b>%1</b>'ni ishga tushirishga ruxsat yoʻq.</qt>"
#: tdeio/krun.cpp:217
msgid "You are not authorized to open this file."
msgstr "Bu faylni ochishga sizda yetarli huquqlar yoʻq."
#: tdeio/krun.cpp:559
msgid "You are not authorized to execute this file."
msgstr "Bu faylni bajarishga sizda yetarli huquqlar yoʻq."
#: tdeio/krun.cpp:579
#, c-format
msgid "Launching %1"
msgstr "%1'ni ishga tushirish"
#: tdeio/krun.cpp:774
msgid "You are not authorized to execute this service."
msgstr "Bu xizmatni bajarishga sizda yetarli huquqlar yoʻq."
#: tdeio/krun.cpp:1033
msgid ""
"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
"not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Koʻrsatilgan buyruqni bajarib boʻlmadi. Fayl yoki jild (<b>%1</b>) "
"mavjud emas.</qt>"
#: tdeio/krun.cpp:1555
msgid "Could not find the program '%1'"
msgstr "'%1' dasturini topib boʻlmadi."
#: tdeio/kscan.cpp:52
msgid "Acquire Image"
msgstr ""
#: tdeio/kscan.cpp:95
msgid "OCR Image"
msgstr ""
#: tdeio/kservice.cpp:923
msgid "Updating System Configuration"
msgstr "Tizimning moslamasi yangilanmoqda"
#: tdeio/kservice.cpp:924
msgid "Updating system configuration."
msgstr "Tizimning moslamasi yangilanmoqda."
#: tdeio/kshred.cpp:214
msgid "Shredding: pass %1 of 35"
msgstr "Qirib tashlash: 35 dan %1 bajarildi"
#: tdeio/netaccess.cpp:67
msgid "File '%1' is not readable"
msgstr "'%1' faylini oʻqib boʻlmaydi"
#: tdeio/netaccess.cpp:461
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
msgstr "Xato: Nomaʼlum protokol '%1'"
#: tdeio/passdlg.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "Maxfiy soʻz"
#: tdeio/passdlg.cpp:98
msgid "You need to supply a username and a password"
msgstr "Foydalanuvchi va maxfiy soʻzni kiritish kerak"
#: tdeio/passdlg.cpp:125
msgid "&Password:"
msgstr "&Maxfiy soʻz:"
#: tdeio/passdlg.cpp:147
msgid "&Keep password"
msgstr "Maxfiy soʻzni &eslab qolish"
#: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115
msgid "Filename for clipboard content:"
msgstr ""
#: tdeio/paste.cpp:108
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: tdeio/paste.cpp:123
msgid ""
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
msgstr ""
#: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251
msgid "The clipboard is empty"
msgstr ""
#: tdeio/paste.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"_n: &Paste File\n"
"&Paste %n Files"
msgstr ""
"Bitta fay&lni qoʻyish\n"
"%nta fay&lni qoʻyish"
#: tdeio/paste.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"_n: &Paste URL\n"
"&Paste %n URLs"
msgstr ""
#: tdeio/paste.cpp:303
msgid "&Paste Clipboard Contents"
msgstr "&Xotiradan qoʻyish"
#: tdeio/pastedialog.cpp:49
msgid "Data format:"
msgstr ""
#: tdeio/renamedlg.cpp:119
msgid "&Rename"
msgstr "&Nomini oʻzgartirish"
#: tdeio/renamedlg.cpp:121
msgid "Suggest New &Name"
msgstr "Boshqa nomni &taklif qilish"
#: tdeio/renamedlg.cpp:127
msgid "&Skip"
msgstr "Oʻ&tkazib yuborish"
#: tdeio/renamedlg.cpp:130
msgid "&Auto Skip"
msgstr "&Avto-oʻtkazib yuborish"
#: tdeio/renamedlg.cpp:135
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Almashtirish"
#: tdeio/renamedlg.cpp:139
msgid "O&verwrite All"
msgstr "Hammasini a&lmashtirish"
#: tdeio/renamedlg.cpp:145
msgid "&Resume"
msgstr "&Davom etish"
#: tdeio/renamedlg.cpp:150
msgid "R&esume All"
msgstr "&Hammasini davom etish"
#: tdeio/renamedlg.cpp:161
msgid ""
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
"Please enter a new file name:"
msgstr ""
#: tdeio/renamedlg.cpp:163
msgid "C&ontinue"
msgstr "&Davom etish"
#: tdeio/renamedlg.cpp:232 tdeio/renamedlg.cpp:311
msgid "An older item named '%1' already exists."
msgstr "\"%1\" nomli eski element allaqachon mavjud."
#: tdeio/renamedlg.cpp:234 tdeio/renamedlg.cpp:313
msgid "A similar file named '%1' already exists."
msgstr "\"%1\" nomli oʻxshash fayl allaqachon mavjud."
#: tdeio/renamedlg.cpp:236 tdeio/renamedlg.cpp:315
msgid "A newer item named '%1' already exists."
msgstr "\"%1\" nomli yangi element allaqachon mavjud."
#: tdeio/renamedlg.cpp:248 tdeio/renamedlg.cpp:284
#, c-format
msgid "size %1"
msgstr "hajmi %1"
#: tdeio/renamedlg.cpp:256 tdeio/renamedlg.cpp:291
#, c-format
msgid "created on %1"
msgstr "%1 da yaratilgan"
#: tdeio/renamedlg.cpp:263 tdeio/renamedlg.cpp:298
#, c-format
msgid "modified on %1"
msgstr "%1 da oʻzgargan"
#: tdeio/renamedlg.cpp:273
msgid "The source file is '%1'"
msgstr "Manba faylning nomi \"%1\""
#: tdeio/skipdlg.cpp:63
msgid "Skip"
msgstr "Oʻtkazib yuborish"
#: tdeio/skipdlg.cpp:66
msgid "Auto Skip"
msgstr "Avto-oʻtkazib yuborish"
#: tdeio/slave.cpp:370
#, c-format
msgid "Unable to create io-slave: %1"
msgstr "KCH-sleyvni (%1) yaratib boʻlmadi"
#: tdeio/slave.cpp:401
msgid "Unknown protocol '%1'."
msgstr "Nomaʼlum protokol '%1'."
#: tdeio/slave.cpp:409
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
msgstr "%1 protokoli uchun KCH-sleyv topilmadi."
#: tdeio/slave.cpp:437
msgid "Cannot talk to tdelauncher"
msgstr "Klauncher bilan bogʻlanib boʻlmadi"
#: tdeio/slave.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"Unable to create io-slave:\n"
"tdelauncher said: %1"
msgstr ""
"io-slave yaratib boʻlmadi.\n"
"Klauncher'dan olingan xabar: %1"
#: tdeio/statusbarprogress.cpp:132
msgid " Stalled "
msgstr " Toʻxtab qoldi "
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:319
msgid ""
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
"encrypted.\n"
"This means that a third party could observe your data in transit."
msgstr ""
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:325 tdeio/tcpslavebase.cpp:1089
msgid "Security Information"
msgstr "Xavfsizlik maʼlumoti"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:326
msgid "C&ontinue Loading"
msgstr "&Yuklashni davom etish"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:677
msgid "Enter the certificate password:"
msgstr "Sertifikatning maxfiy soʻzini kiriting:"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:678
msgid "SSL Certificate Password"
msgstr "SSL sertifikati uchun maxfiy soʻz"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:691
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
msgstr ""
"Sertifikatni ochib boʻlmadi. Boshqa maxfiy soʻzni sinab koʻrishni istaysizmi?"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:704
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
msgstr "Seans uchun klient sertifikatini oʻrnatish muvaffaqiyatsiz tugadi."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:877
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
"issued to."
msgstr "Xostning (%1) IP raqami sertifikat berilgan IP raqamga mos kelmadi."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:882 tdeio/tcpslavebase.cpp:890
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:925 tdeio/tcpslavebase.cpp:999
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1011 tdeio/tcpslavebase.cpp:1020
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1051
msgid "Server Authentication"
msgstr "Server tasdiqlashi"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:883 tdeio/tcpslavebase.cpp:891
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1021
msgid "&Details"
msgstr "&Tafsilotlar"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:884 tdeio/tcpslavebase.cpp:892
msgid "Co&ntinue"
msgstr "&Davom etish"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:886 tdeio/tcpslavebase.cpp:1016
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
msgstr ""
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:922 tdeio/tcpslavebase.cpp:1048
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr ""
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:926 tdeio/tcpslavebase.cpp:1052
msgid "&Forever"
msgstr "&Hamisha"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:927 tdeio/tcpslavebase.cpp:1053
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "&Faqat joriy seanslar"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:998
msgid ""
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
msgstr ""
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1010
#, fuzzy
msgid ""
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
"Trinity Control Center."
msgstr ""
"SSL sertifikati talabga binoan qabul qilinmadi. Buni TDE boshqaruv markazida "
"oʻchirishingiz mumkin."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1022
msgid "Co&nnect"
msgstr "U&lanish"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1078
msgid ""
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
"unless otherwise noted.\n"
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
"transit."
msgstr ""
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1090
msgid "Display SSL &Information"
msgstr "SSL &maʼlumotini koʻrsatish"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1092
msgid "C&onnect"
msgstr "U&lanish"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:904
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Ramziy bogʻ"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:906
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Bogʻ)"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:953
msgid "Link to %1 (%2)"
msgstr "%1 bilan bogʻlangan (%2)"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:972
msgid "Owner:"
msgstr "Egasi:"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:973
msgid "Permissions:"
msgstr "Huquqlar:"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:844
msgid "s"
msgstr "s"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:847
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:850
msgid "bps"
msgstr "bps"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:853
msgid "pixels"
msgstr "piksel"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:856
msgid "in"
msgstr "in"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:859
msgid "cm"
msgstr "sm"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:862
msgid "B"
msgstr "B"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:865
msgid "KB"
msgstr "Kb"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:868
msgid "fps"
msgstr "fps"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:871
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:874
msgid "bpp"
msgstr "bpp"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:877
msgid "Hz"
msgstr "Gs"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:880
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: tdeioexec/main.cpp:50
msgid "TDEIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
msgstr ""
#: tdeioexec/main.cpp:54
msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
msgstr ""
#: tdeioexec/main.cpp:55
msgid "Suggested file name for the downloaded file"
msgstr "Yozib olingan faylga taklif qilingan nom"
#: tdeioexec/main.cpp:56
msgid "Command to execute"
msgstr "Bajarish uchun buyruq"
#: tdeioexec/main.cpp:57
msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
msgstr ""
#: tdeioexec/main.cpp:73
msgid "'command' expected.\n"
msgstr "\"buyruq\" kutilgan edi.\n"
#: tdeioexec/main.cpp:102
msgid ""
"The URL %1\n"
"is malformed"
msgstr ""
"URL %1\n"
"xato shaklda"
#: tdeioexec/main.cpp:104
msgid ""
"Remote URL %1\n"
"not allowed with --tempfiles switch"
msgstr ""
#: tdeioexec/main.cpp:237
msgid ""
"The supposedly temporary file\n"
"%1\n"
"has been modified.\n"
"Do you still want to delete it?"
msgstr ""
#: tdeioexec/main.cpp:238 tdeioexec/main.cpp:245
msgid "File Changed"
msgstr "Fayl oʻzgargan"
#: tdeioexec/main.cpp:238
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Oʻchirilmasin"
#: tdeioexec/main.cpp:244
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"has been modified.\n"
"Do you want to upload the changes?"
msgstr ""
#: tdeioexec/main.cpp:245
msgid "Upload"
msgstr "Yozib qoʻyish"
#: tdeioexec/main.cpp:245
msgid "Do Not Upload"
msgstr ""
#: tdeioexec/main.cpp:274
msgid "KIOExec"
msgstr "KIOExec"
#: tests/kurifiltertest.cpp:144
msgid "kurifiltertest"
msgstr ""
#: tests/kurifiltertest.cpp:145
msgid "Unit test for the URI filter plugin framework."
msgstr ""
#: tests/kurifiltertest.cpp:150
msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/file/file.cc:565 ../tdeioslave/file/file.cc:799
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"%1\n"
"uchun huquqlarni oʻzgartirib boʻlmadi"
#: ../tdeioslave/file/file.cc:731
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1210
#, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1385
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1395 ../tdeioslave/file/file.cc:1604
msgid "\"vold\" is not running."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1429
msgid "Could not find program \"mount\""
msgstr "'mount' dasturini topib boʻlmadi."
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1617
msgid "Could not find program \"umount\""
msgstr "'umount' dasturini topib boʻlmadi."
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1789
#, c-format
msgid "Could not read %1"
msgstr "%1'ni oʻqib boʻlmadi"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:451
#, c-format
msgid "Opening connection to host %1"
msgstr "%1 bilan aloqa oʻrnatilmoqda"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:469
#, c-format
msgid "Connected to host %1"
msgstr "%1 bilan aloqa oʻrnatildi"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:518
msgid ""
"%1.\n"
"\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"%1.\n"
"\n"
"Sabab: %2"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:541
msgid "Sending login information"
msgstr "Kirish uchun maʼlumot joʻnatilmoqda"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:588
msgid ""
"Message sent:\n"
"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
"\n"
"Server replied:\n"
"%2\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:596 ../tdeioslave/http/http.cc:5203
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
msgstr ""
"Bu saytga kirish uchun foydalanuvchi va maxfiy soʻzni koʻrsatish kerak."
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:598 ../tdeioslave/http/http.cc:5211
msgid "Site:"
msgstr "Sayt:"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:599
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:662
msgid "Login OK"
msgstr "Kirish OK"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:691
#, c-format
msgid "Could not login to %1."
msgstr "%1'ga kirib boʻlmadi."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:489
msgid "No host specified."
msgstr "Xost koʻrsatilmagan."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1582
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1586
msgid "retrieve property values"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1589
msgid "set property values"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1592
msgid "create the requested folder"
msgstr "talab qilingan jildni yaratish"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1595
msgid "copy the specified file or folder"
msgstr "koʻrsatilgan fayl yoki jilddan nusxa olish"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1598
msgid "move the specified file or folder"
msgstr "koʻrsatilgan fayl yoki jildni koʻchirish"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1601
msgid "search in the specified folder"
msgstr "koʻrsatilgan jildda qidirish"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1604
msgid "lock the specified file or folder"
msgstr "koʻrsatilgan fayl yoki jildni qulflash"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1607
msgid "unlock the specified file or folder"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1610
msgid "delete the specified file or folder"
msgstr "koʻrsatilgan fayl yoki jildni oʻchirish"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1613
msgid "query the server's capabilities"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1616
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
msgstr "koʻrsatilgan fayl yoki jildning tarkibini aniqlash"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1628 ../tdeioslave/http/http.cc:1781
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1636
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
msgstr "Server WebDAV protokolini qoʻllamaydi."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1677
msgid ""
"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
"below.<ul>"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1689 ../tdeioslave/http/http.cc:1792
#, c-format
msgid "Access was denied while attempting to %1."
msgstr "%1ga ruxsat etilmadi."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1696
msgid "The specified folder already exists."
msgstr "Koʻrsatilgan jild allaqachon mavjud."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1702 ../tdeioslave/http/http.cc:1797
msgid ""
"A resource cannot be created at the destination until one or more "
"intermediate collections (folders) have been created."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1711
#, c-format
msgid ""
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
"the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
"requesting that files are not overwritten. %1"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1721
#, c-format
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1727
msgid "The server does not support the request type of the body."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1732 ../tdeioslave/http/http.cc:1804
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1736
msgid "This action was prevented by another error."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1743 ../tdeioslave/http/http.cc:1809
msgid ""
"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
"folder."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1750 ../tdeioslave/http/http.cc:1815
msgid ""
"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
"of the resource after the execution of this method."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1772
#, c-format
msgid "upload %1"
msgstr "%1'ni yozib qoʻyish"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:2093
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "%1 bilan aloqa oʻrnatilmoqda..."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:2111 ../tdeioslave/http/http.cc:2115
msgid "Proxy %1 at port %2"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:2141
msgid "Connection was to %1 at port %2"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:2147
msgid "%1 (port %2)"
msgstr "%1 (port %2)"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:2676
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
msgstr "%1 bilan aloqa oʻrnatildi. Javob kutilmoqda..."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:3044
msgid "Server processing request, please wait..."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:3920
msgid "Requesting data to send"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:3961
#, c-format
msgid "Sending data to %1"
msgstr "%1'ga maʼlumot joʻnatilmoqda"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:4380
msgid "Retrieving %1 from %2..."
msgstr "%1 %2'dan aniqlanmoqda..."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:4389
msgid "Retrieving from %1..."
msgstr "%1'dan aniqlanmoqda..."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5183 ../tdeioslave/http/http.cc:5331
msgid "Authentication Failed."
msgstr "Tasdiqlash muvaffaqiyatsiz tugadi."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5186 ../tdeioslave/http/http.cc:5334
msgid "Proxy Authentication Failed."
msgstr "Proksi yordamida tasdiqlash muvaffaqiyatsiz tugadi."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5212 ../tdeioslave/http/http.cc:5229
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5219
msgid ""
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
"below before you are allowed to access any sites."
msgstr ""
"Quyida koʻrsatilgan proksi serverga kirish uchun foydalanuvchi va maxfiy "
"soʻzni koʻrsatish kerak."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5228
msgid "Proxy:"
msgstr "Proksi:"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5250
msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5872
msgid ""
"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
msgid "Empty the cache"
msgstr "Keshni boʻshatish"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80
msgid "Cookie Alert"
msgstr "Kuki xabarnomasi"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"_n: You received a cookie from\n"
"You received %n cookies from"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129
msgid " <b>[Cross Domain!]</b>"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
msgid "Do you want to accept or reject?"
msgstr "Qabul qilish yoki rad etishni istaysizmi?"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143
msgid "Apply Choice To"
msgstr "Tanlovni qoʻllash"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
msgid "&Only this cookie"
msgstr "&Faqat shu kuki"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
msgid "&Only these cookies"
msgstr "&Faqat shu kukilar"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
msgid ""
"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted "
"if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control "
"Center)</em>."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154
msgid "All cookies from this do&main"
msgstr "Shu do&mendan hamma kuki"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156
msgid ""
"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing "
"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. "
"This policy will be permanent until you manually change it from the Control "
"Center <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
msgid "All &cookies"
msgstr "&Hamma kukilar"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
msgid ""
"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
"option will change the global cookie policy set in the Control Center for "
"all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
msgid "&Accept"
msgstr "&Qabul qilish"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187
msgid "&Reject"
msgstr "Rad &etish"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228
msgid "&Details <<"
msgstr "&Tafsilotlar <<"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
msgid "&Details >>"
msgstr "&Tafsilotlar >>"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201
msgid "See or modify the cookie information"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263
msgid "Cookie Details"
msgstr "Tafsilotlar:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278
msgid "Value:"
msgstr "Qiymati:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285
msgid "Expires:"
msgstr "Tugaydi:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292
msgid "Path:"
msgstr "Yoʻl:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299
msgid "Domain:"
msgstr "Domen:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306
msgid "Exposure:"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315
msgid ""
"_: Next cookie\n"
"&Next >>"
msgstr "&Keyingi >>"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320
msgid "Show details of the next cookie"
msgstr "Keyingi kukining tafsilotlarini koʻrsatish"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353
msgid "Not specified"
msgstr "Aniqlanmagan"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362
msgid "End of Session"
msgstr "Seans yakuni"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367
msgid "Secure servers only"
msgstr "Faqat xavfsiz serverlar"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369
msgid "Secure servers, page scripts"
msgstr "Faqat xavfsiz serverlar, sahifa skriptlari"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374
msgid "Servers"
msgstr "Serverlar"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376
msgid "Servers, page scripts"
msgstr "Serverlar, sahifa skriptlari"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
msgid "HTTP Cookie Daemon"
msgstr "HTTP kuki demoni"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
msgid "Shut down cookie jar"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
msgid "Remove cookies for domain"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
msgid "Remove all cookies"
msgstr "Hamma kukilarni oʻchirish"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
msgid "Reload configuration file"
msgstr "Moslama faylini qaytadan yuklash"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
msgid "HTTP cookie daemon"
msgstr "HTTP kuki demoni"
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37
msgid "TDE utility for getting ISO information"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43
msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44
msgid ""
"The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50
#, fuzzy
#| msgid "TDE SSL Information"
msgid "TDE ISO information utility"
msgstr "TDE SSL haqida maʼlumot"
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93
#, fuzzy
msgid "No device was specified"
msgstr "Hech qanday fayl koʻrsatilmagan"
#: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
#, c-format
msgid "No metainfo for %1"
msgstr "%1 uchun meta maʼlumot yoʻq"
#: kssl/keygenwizard.ui:25
#, no-c-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
"at any time, and this will abort the transaction."
msgstr ""
#: kssl/keygenwizard2.ui:25
#, no-c-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
msgstr ""
"Endi siz sertifikat talabi uchun maxfiy soʻzni tanlashingiz kerak. Iltimos "
"juda xavfsiz maxfiy soʻzini tanlang, chunki u sizning shaxsiy kalitingizni "
"kodlashda ishlatiladi."
#: kssl/keygenwizard2.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&Maxfiy soʻzni qaytaring:"
#: kssl/keygenwizard2.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "Maxfiy soʻzni &tanlang:"
#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Allow &Once"
msgstr "Bir marta ruxsat &berish"
#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Allow &Always"
msgstr "Hamisha &ruxsat berish"
#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Deny"
msgstr "&Ruxsat berilmasin"
#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Hamisha rux&sat berilmasin"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "TDE Wallet Wizard"
msgstr "TDE qopchiq yordamchisi"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Kirish"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:56
#, no-c-format
msgid "<u>TDEWallet</u> - The TDE Wallet System"
msgstr "<u>TDEWallet</u> - TDE qopchiq tizimi"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store "
"your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about TDEWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:112
#, no-c-format
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Oddiy oʻrnatish (tavsiya qilinadi)"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Qoʻshimcha moslama"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:180
#, no-c-format
msgid ""
"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local "
"hard disk. The data is only written in encrypted form, presently using the "
"blowfish algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, "
"the wallet manager application will launch and display an icon in the system "
"tray. You can use this application to manage your wallets. It even permits "
"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a "
"wallet to a remote system."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:193
#, no-c-format
msgid "Password Selection"
msgstr "Maxfiy soʻzni tanlash"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:204
#, no-c-format
msgid ""
"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:234
#, no-c-format
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Yangi maxfiy soʻzni kiriting:"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:251
#, no-c-format
msgid "Verify password:"
msgstr "Maxfiy soʻzni tasdiqlang:"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:301
#, no-c-format
msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
"Ha, shaxsiy maʼlumotni saqlash uchun men TDE qapchugʻidan foydalanmoqchiman."
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:390
#, no-c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Xavfsizlik darajasi"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:401
#, no-c-format
msgid ""
"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the TDEWallet "
"control module."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:432
#, no-c-format
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:440
#, no-c-format
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr ""
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "Events"
msgstr "Hodisalar"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Quick Controls"
msgstr "Tez boshqaruvlar"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "Apply to &all applications"
msgstr "H&amma dasturlarga qoʻllash"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Turn O&ff All"
msgstr "Hammsini oʻchi&rish"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:173 tdefile/knotifywidgetbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
msgstr ""
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Turn O&n All"
msgstr "Hammasini yoq&ish"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Print a message to standard &error output"
msgstr ""
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "Show a &message in a pop-up window"
msgstr ""
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:231
#, no-c-format
msgid "E&xecute a program:"
msgstr "&Dasturni ishga tushirish:"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Play a &sound:"
msgstr "Tovushni oʻ&ynash:"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "Test the Sound"
msgstr "Tovushni sinash"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:268
#, no-c-format
msgid "Mark &taskbar entry"
msgstr ""
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:276
#, no-c-format
msgid "&Log to a file:"
msgstr ""
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:352
#, no-c-format
msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
msgstr ""
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "Less Options"
msgstr "Kamroq parametr"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:406
#, no-c-format
msgid "Player Settings"
msgstr "Pleyerning moslamalari"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
"application or if you want the information that is provided by the terminal "
"emulator window."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the text mode application offers relevant information "
"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
"information."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run this application with a different user "
"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
"determines file access and other permissions. The password of the user is "
"required to use this option."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Enter the user name you want to run the application as."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "Startup"
msgstr "Ishga tushishi"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "Enable &launch feedback"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to make clear that your application has "
"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:180
#, no-c-format
msgid "&Place in system tray"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
"application."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191
#, no-c-format
msgid "&DCOP registration:"
msgstr "DCOP &roʻyxatidan oʻtish:"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Yoʻq"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:210
#, no-c-format
msgid "Single Instance"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Run Until Finished"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "&Supported file types:"
msgstr "Qoʻ&llangan fayl turlari:"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:50 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
"u>. To know which application should open each type of file, the system "
"should be informed about the abilities of each application to handle these "
"extensions and mimetypes.</p>\n"
"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
"remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></"
"qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:58 tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Mimetype"
msgstr "MIME turi"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:69 tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:47
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Taʼrifi"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nomi:"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:109 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:117
#, no-c-format
msgid ""
"Type the name you want to give to this application here. This application "
"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:131 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Comm&ent:"
msgstr "&Izoh:"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:153 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Type any comment you think is useful here."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Buyruq:"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:175 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:194
#, no-c-format
msgid ""
"Type the command to start this application here.\n"
"\n"
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
"at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the directory of the file to open\n"
"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:216
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to browse your file system in order to find the desired "
"executable."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "&Work path:"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:230 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:238
#, no-c-format
msgid "Sets the working directory for your application."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:246
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Qoʻshish..."
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:249
#, no-c-format
msgid ""
"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
"application can handle."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced Options"
msgstr "Qoʻshimcha &parametrlar"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, "
"DCOP options or to run it as a different user."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Select one or more file types to add:"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>Select one or more types of file that your application can handle "
"here. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
"u>. To know which application should open each type of file, the system "
"should be informed about the abilities of each application to handle these "
"extensions and mimetypes.</p>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Xatchoʻp"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "%1 xossalari"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Elementni oʻ&chirish"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Bekor qilish"
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "&Ochish"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Toʻxtatildi"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Oʻchirilmoqda"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Yozib qoʻyish"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "TDE SSL haqida maʼlumot"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr " (Andoza)"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Yoʻq"
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Boʻlishilgan"