|
|
|
# translation of kiten.po to Swedish
|
|
|
|
# Copyright (C).
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kiten\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-12 20:17+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: sv\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Stefan Asserhäll"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: asyndeta.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
msgstr "Personligt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deinf.cpp:44
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Information om verbgrundformer hittades inte, så verbgrundformer kan inte "
|
|
|
|
"användas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deinf.cpp:52
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
|
|
|
|
"cannot be used."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Information om verbgrundformer kunde inte laddas, så verbgrundformer kan "
|
|
|
|
"inte användas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:115
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open dictionary %1."
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte öppna ordbok %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:122
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Memory error when loading dictionary %1."
|
|
|
|
msgstr "Minnesfel när ordbok %1 laddades."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:128
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open index for dictionary %1."
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte öppna index för ordbok %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file."
|
|
|
|
msgstr "Minnesfel när ordbok %1 indexfil laddades."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:239
|
|
|
|
msgid "No dictionaries in list!"
|
|
|
|
msgstr "Inga ordböcker i listan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:730
|
|
|
|
msgid "In names: "
|
|
|
|
msgstr "I namn: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:734
|
|
|
|
msgid "As radical: "
|
|
|
|
msgstr "Som radikal: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiten.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)"
|
|
|
|
msgstr "Slå upp Kanji (Kanjidic)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiten.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ger detaljerad information om Kanji som för närvarande finns på klippbordet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiten.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Lookup English/Japanese Word"
|
|
|
|
msgstr "Slå upp engelskt/japanskt ord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiten.cpp:59
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
|
|
|
|
"regular search."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Slår upp den aktuella texten på klippbordet på samma sätt som om du använder "
|
|
|
|
"Kitens vanliga sökfunktion."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiten.cpp:70
|
|
|
|
msgid "&Learn"
|
|
|
|
msgstr "In&lärning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiten.cpp:71
|
|
|
|
msgid "&Dictionary Editor..."
|
|
|
|
msgstr "Editor av or&dlista..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiten.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Ra&dical Search..."
|
|
|
|
msgstr "Ra&dikalsökning..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiten.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Search Edit"
|
|
|
|
msgstr "Sökredigering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiten.cpp:74
|
|
|
|
msgid "&Clear Search Bar"
|
|
|
|
msgstr "&Rensa sökrad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "S&earch"
|
|
|
|
msgstr "Sö&k"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiten.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Search with &Beginning of Word"
|
|
|
|
msgstr "Sök med &början av ord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiten.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Search &Anywhere"
|
|
|
|
msgstr "Sök &överallt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiten.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Stro&kes"
|
|
|
|
msgstr "S&treck"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiten.cpp:79
|
|
|
|
msgid "&Grade"
|
|
|
|
msgstr "&Grad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Kanjidic"
|
|
|
|
msgstr "&Kanjidic"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiten.cpp:81
|
|
|
|
msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search"
|
|
|
|
msgstr "Använ&d verbgrundform i vanlig sökning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiten.cpp:82
|
|
|
|
msgid "&Filter Rare"
|
|
|
|
msgstr "&Filtrera sällsynta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiten.cpp:83
|
|
|
|
msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
|
|
|
|
msgstr "Söka &automatiskt i klippbordsmarkeringar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiten.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Search &in Results"
|
|
|
|
msgstr "Sök &i resultat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiten.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Add &Kanji to Learning List"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till &Kanji till inlärningslistan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiten.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
|
|
|
msgstr "Anpassa &globala genvägar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiten.cpp:90
|
|
|
|
msgid "&History"
|
|
|
|
msgstr "&Historik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiten.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Welcome to Kiten"
|
|
|
|
msgstr "Välkommen till Kiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiten.cpp:175
|
|
|
|
msgid "%1 added to learn list of all open learn windows"
|
|
|
|
msgstr "%1 tillagd i inlärningslistan i alla öppna inlärningsfönster"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222
|
|
|
|
msgid "Empty search items"
|
|
|
|
msgstr "Tomt sökobjekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiten.cpp:188 kiten.cpp:226
|
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
|
|
msgstr "Söker..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiten.cpp:260
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "HTML Entity: %1"
|
|
|
|
msgstr "HTML-post: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiten.cpp:265 learn.cpp:302
|
|
|
|
msgid "%1 in compounds"
|
|
|
|
msgstr "%1 i sammansättningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiten.cpp:272
|
|
|
|
msgid "(No common compounds)"
|
|
|
|
msgstr "(Inga vanliga sammansättningar)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiten.cpp:394
|
|
|
|
msgid "No deinflection"
|
|
|
|
msgstr "Ingen grundform"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiten.cpp:482
|
|
|
|
msgid "Unparseable number"
|
|
|
|
msgstr "Nummer som inte kan tolkas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiten.cpp:487
|
|
|
|
msgid "Invalid stroke count"
|
|
|
|
msgstr "Ogiltigt antal streck"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiten.cpp:518
|
|
|
|
msgid "Invalid grade"
|
|
|
|
msgstr "Ogiltig grad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiten.cpp:585
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: %n result\n"
|
|
|
|
"%n results"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%n resultat\n"
|
|
|
|
"%n resultat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiten.cpp:588
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " out of %1"
|
|
|
|
msgstr " av %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiten.cpp:775
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Radical(s): %1"
|
|
|
|
msgstr "Radikal(er): %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiten.cpp:778
|
|
|
|
msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes"
|
|
|
|
msgstr "Kanji med radikal(er) %1 och %2 streck"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiten.cpp:780
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Kanji with radical(s) %1"
|
|
|
|
msgstr "Kanji med radikal(er) %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kloader.cpp:82 kloader.cpp:90 kloader.cpp:97
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not read from %1."
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte läsa från %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kromajiedit.cpp:40
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Romaji informationsfil inte installerad, så Romajikonvertering kan inte "
|
|
|
|
"användas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kromajiedit.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Romaji information kunde inte laddas, så Romajikonvertering kan inte "
|
|
|
|
"användas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kromajiedit.cpp:260
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
|
|
msgstr "Engelska"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kromajiedit.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Kana"
|
|
|
|
msgstr "Kana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksaver.cpp:88
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not write to %1."
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte skriva till %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: learn.cpp:79
|
|
|
|
msgid "&List"
|
|
|
|
msgstr "&Lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: learn.cpp:80
|
|
|
|
msgid "&Quiz"
|
|
|
|
msgstr "&Prov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Kanji"
|
|
|
|
msgstr "Kanji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: learn.cpp:89 widgets.cpp:304
|
|
|
|
msgid "Meanings"
|
|
|
|
msgstr "Betydelser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: learn.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Readings"
|
|
|
|
msgstr "Utläsningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: learn.cpp:91 learn.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Grade"
|
|
|
|
msgstr "Grad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: learn.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Your Score"
|
|
|
|
msgstr "Din poäng"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: learn.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Grade 1"
|
|
|
|
msgstr "Grad 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: learn.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Grade 2"
|
|
|
|
msgstr "Grad 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: learn.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Grade 3"
|
|
|
|
msgstr "Grad 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: learn.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Grade 4"
|
|
|
|
msgstr "Grad 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: learn.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Grade 5"
|
|
|
|
msgstr "Grad 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: learn.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Grade 6"
|
|
|
|
msgstr "Grad 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: learn.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Others in Jouyou"
|
|
|
|
msgstr "Andra i jouyou"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: learn.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Jinmeiyou"
|
|
|
|
msgstr "Jinmeiyou"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: learn.cpp:122
|
|
|
|
msgid "&Cheat"
|
|
|
|
msgstr "F&uska"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: learn.cpp:123
|
|
|
|
msgid "&Random"
|
|
|
|
msgstr "&Slumpmässig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
msgstr "&Lägg till"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: learn.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Add A&ll"
|
|
|
|
msgstr "Lägg &till alla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: learn.cpp:162
|
|
|
|
msgid "Put on your thinking cap!"
|
|
|
|
msgstr "Tänk efter ordentligt!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: learn.cpp:208
|
|
|
|
msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
|
|
|
|
msgstr "Det finns osparade ändringar i upplärningslistan. Spara dem?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: learn.cpp:208
|
|
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
|
|
msgstr "Osparade ändringar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: learn.cpp:292
|
|
|
|
msgid "Grade not loaded"
|
|
|
|
msgstr "Grad inte laddad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: learn.cpp:323
|
|
|
|
msgid "%1 entries in grade %2"
|
|
|
|
msgstr "%1 tecken för grad %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: learn.cpp:459
|
|
|
|
msgid "%1 written"
|
|
|
|
msgstr "%1 skriven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: learn.cpp:488
|
|
|
|
msgid "%1 already on your list"
|
|
|
|
msgstr "%1 finns redan i listan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: learn.cpp:494
|
|
|
|
msgid "%1 added to your list"
|
|
|
|
msgstr "%1 tillagd i listan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: learn.cpp:610
|
|
|
|
msgid "Learning List"
|
|
|
|
msgstr "Inlärningslista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: learn.cpp:642
|
|
|
|
msgid "Good!"
|
|
|
|
msgstr "Bra!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: learn.cpp:656
|
|
|
|
msgid "Wrong"
|
|
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: learn.cpp:838
|
|
|
|
msgid "Better luck next time"
|
|
|
|
msgstr "Bättre lycka nästa gång"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Kiten"
|
|
|
|
msgstr "Kiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Japanese Reference Tool"
|
|
|
|
msgstr "Japanskt referensverktyg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
msgstr "Ursprunglig upphovsman"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
|
|
|
|
"generator.\n"
|
|
|
|
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Skrev xjdic, som Kiten lånar kod från, och xjdic indexfilgeneratorn.\n"
|
|
|
|
"Är också huvudsaklig upphovsman av edict och kanjidic, som Kiten mer eller "
|
|
|
|
"mindre kräver."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Code simplification, UI suggestions."
|
|
|
|
msgstr "Kodförenkling, förslag till användargränssnitt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
msgid "svg icon"
|
|
|
|
msgstr "SVG-ikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
|
|
|
|
msgstr "Överföring till TDEConfig XT, felrättning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Dictionaries"
|
|
|
|
msgstr "Ordlistor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Searching"
|
|
|
|
msgstr "Sökning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Learn"
|
|
|
|
msgstr "Inlärning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Result View Font"
|
|
|
|
msgstr "Teckensnitt i resultatfönstret"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rad.cpp:58
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
|
|
|
|
"used."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kanji-radikalinformationsfil inte installerad, så radikalsökning kan inte "
|
|
|
|
"användas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rad.cpp:66
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
|
|
|
|
"be used."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kanji-radikalinformation kunde inte laddas, så radikalsökning kan inte "
|
|
|
|
"användas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rad.cpp:229
|
|
|
|
msgid "Hotlist"
|
|
|
|
msgstr "Favoriter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Search by total strokes"
|
|
|
|
msgstr "Sök enligt totalt antal streck"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rad.cpp:259
|
|
|
|
msgid "+/-"
|
|
|
|
msgstr "+/-"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rad.cpp:264
|
|
|
|
msgid "&Look Up"
|
|
|
|
msgstr "S&lå upp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rad.cpp:276
|
|
|
|
msgid "Show radicals having this number of strokes"
|
|
|
|
msgstr "Visa radikaler med detta antal streck"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rad.cpp:299
|
|
|
|
msgid "Radical Selector"
|
|
|
|
msgstr "Radikalväljare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Common results from %1"
|
|
|
|
msgstr "Vanliga resultat från %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Results from %1"
|
|
|
|
msgstr "Resultat från %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305
|
|
|
|
msgid "Common"
|
|
|
|
msgstr "Vanlig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.cpp:120
|
|
|
|
msgid "Rare"
|
|
|
|
msgstr "Ovanlig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.cpp:124
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Probability rank #%1"
|
|
|
|
msgstr "Sannolikhetsnivå nummer %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.cpp:138
|
|
|
|
msgid "<br />In names: "
|
|
|
|
msgstr "<br />I namn: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.cpp:148
|
|
|
|
msgid "<br />As radical: "
|
|
|
|
msgstr "<br />Som radikal: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.cpp:169
|
|
|
|
msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2."
|
|
|
|
msgstr "Grad: %1. streck: %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.cpp:174
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.cpp:177
|
|
|
|
msgid "In Jouyou"
|
|
|
|
msgstr "I jouyou"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.cpp:180
|
|
|
|
msgid "In Jinmeiyou"
|
|
|
|
msgstr "I jinmeiyou"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.cpp:189
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " Common Miscount: %1."
|
|
|
|
msgstr " Vanlig felräkning: %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.cpp:192
|
|
|
|
msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes."
|
|
|
|
msgstr " Största radikal: %1, med %2 streck."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.cpp:244
|
|
|
|
msgid "Print Japanese Reference"
|
|
|
|
msgstr "Skriv ut japansk referens"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.cpp:254
|
|
|
|
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
|
|
|
|
msgstr "<h1>Sök efter \"%1\"</h1>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Reading"
|
|
|
|
msgstr "Uttydning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.cpp:322
|
|
|
|
msgid "&Disable Dictionary"
|
|
|
|
msgstr "Inaktivera or&dlista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.cpp:363
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.cpp:363
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
msgstr "nej"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.cpp:411
|
|
|
|
msgid "Saved"
|
|
|
|
msgstr "Sparad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.cpp:417
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"(You can however always create your dictionary again.)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Att inaktivera din personliga ordbok tar bort innehållet i den.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"(Du kan i alla fall skapa om din ordbok igen)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.cpp:417
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
|
msgstr "Inaktivera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdictionariesbase.ui:31
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Edict"
|
|
|
|
msgstr "&Edict"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use preinstalled edict"
|
|
|
|
msgstr "Använd förinstallerad edict"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
msgstr "Lägg till..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use preinstalled kanjidic"
|
|
|
|
msgstr "Använd förinstallerad kanjidic"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
|
|
|
|
msgstr "Börja inlärning när Kiten startar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configlearn.ui:60
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Quizzing"
|
|
|
|
msgstr "Prov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configlearn.ui:79
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Clue:"
|
|
|
|
msgstr "Ledtråd:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Meaning"
|
|
|
|
msgstr "Betydelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configlearn.ui:107
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Possible answers:"
|
|
|
|
msgstr "Möjliga svar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Case sensitive searches"
|
|
|
|
msgstr "Storlekskänsliga sökningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configsearching.ui:43
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Match only whole english word"
|
|
|
|
msgstr "Matcha bara hela engelska ord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiten.kcfg:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Edict dictionary files"
|
|
|
|
msgstr "Edict-ordlistefiler"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiten.kcfg:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Kanjidic dictionary files"
|
|
|
|
msgstr "Kanjidic-ordlistefiler"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiten.kcfg:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Match only whole English word"
|
|
|
|
msgstr "Matcha bara hela engelska ord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kiten.kcfg:37
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Recent used radicals"
|
|
|
|
msgstr "Senast använda radikaler"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kitenui.rc:38
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Search Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "&Sökverktygsrad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Edict"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Sökverktygsrad"
|