|
|
|
|
# Translation of tdeio_sftp.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-04 14:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/tdeio_sftp/uk/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "roman@oscada.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:408
|
|
|
|
|
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
|
|
|
msgstr "Неможливо вказувати підсистему та команду одночасно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:753
|
|
|
|
|
msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
|
|
|
msgstr "Не надано параметрів для запуску ssh."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:761
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося запустити процес ssh."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1006
|
|
|
|
|
msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
|
|
|
msgstr "Виникла помилка при спілкуванні з ssh."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
|
|
|
|
|
msgid "Connection closed by remote host."
|
|
|
|
|
msgstr "З'єднання закрито віддаленою машиною."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:866
|
|
|
|
|
msgid "Please supply a password."
|
|
|
|
|
msgstr "Будь ласка, надайте пароль."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:905
|
|
|
|
|
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
|
|
|
msgstr "Будь ласка, надайте пароль для вашого закритого ключа."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:919
|
|
|
|
|
msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Автентифікація на %1 зазнала невдачі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:942
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
|
|
|
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Неможливо перевірити тотожність віддаленої машини \"%1\" тому,що її ключа не "
|
|
|
|
|
"має у файлі зі списком \"відомих машин\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:948
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
|
|
|
"administrator."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Додайте ключ машини у файл з зі списком \"відомих машин\" вручну, або "
|
|
|
|
|
"зв'яжіться з вашим адміністратором."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:954
|
|
|
|
|
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Додайте ключ машини у %1 вручну, або зв'яжіться з вашим адміністратором."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:986
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
|
|
|
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
|
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
|
|
|
"connecting.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Неможливо перевірити тотожність віддаленої машини \"%1\". fingerprint "
|
|
|
|
|
"машини:\n"
|
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
|
"Адміністратору віддаленої машини слід підтвердити правильність відбитка "
|
|
|
|
|
"ключа спочатку.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Чи ви бажаєте прийняти ключ машини та з'єднатися попри все? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1014
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
|
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
|
|
|
|
|
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
|
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
|
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ключ віддаленої машини \"%1\" змінився!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Або хтось прослуховує ваше з'єднання, або, можливо, адміністратор змінив "
|
|
|
|
|
"ключ машини. В обох випадках, адміністратор віддаленої машини повинен "
|
|
|
|
|
"підтвердити правильність відбитка ключа. Відбиток:\n"
|
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
|
"Додайте правильний ключ машини у \"%3\", щоб позбутися цього повідомлення."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1049
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
|
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
|
|
|
|
|
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
|
|
|
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ключ віддаленої машини \"%1\" змінився!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Або хтось прослуховує ваше з'єднання, або, можливо, адміністратор змінив "
|
|
|
|
|
"ключ машини. В обох випадках, адміністратор віддаленої машини повинен "
|
|
|
|
|
"підтвердити правильність відбитка ключа. Відбиток:\n"
|
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Чи ви бажаєте прийняти ключ машини та з'єднатися попри все?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1073
|
|
|
|
|
msgid "Host key was rejected."
|
|
|
|
|
msgstr "Ключ машини було відкинуто."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:427
|
|
|
|
|
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
|
|
|
msgstr "Сталася внутрішня помилка. Будь ласка, спробуйте запит ще раз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:506
|
|
|
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкриття з'єднання до машини <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:510
|
|
|
|
|
msgid "No hostname specified"
|
|
|
|
|
msgstr "Назву машини не вказано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:522
|
|
|
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Реєстрація SFTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:524
|
|
|
|
|
msgid "site:"
|
|
|
|
|
msgstr "сайт:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:625
|
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
|
|
|
msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача та пароль ключа."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:627
|
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
|
|
msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача та пароль."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:635
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
|
|
|
msgstr "Неправильні ім'я користувача або пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:640
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a username and password"
|
|
|
|
|
msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача та пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:699
|
|
|
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
|
|
|
msgstr "Увага: неможливо перевірити тотожність машини."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:710
|
|
|
|
|
msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
|
|
|
msgstr "Увага: ключ сервера змінився."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
|
|
|
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка автентифікації."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
|
|
|
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка під час з'єднання."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:752
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Неочікувана помилка SFTP: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:796
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "SFTP version %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Версія SFTP %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:802
|
|
|
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка протоколу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:808
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Успішно встановлено з'єднання до %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1043
|
|
|
|
|
msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
|
|
|
msgstr "Сталася внутрішня помилка. Будь ласка, спробуйте ще раз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1064
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"При копіюванні файла в \"%1\" сталася невідома помилка. Будь ласка, "
|
|
|
|
|
"спробуйте ще раз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1314
|
|
|
|
|
msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
|
|
|
msgstr "Віддалений вузол не підтримує перейменування файлів."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1363
|
|
|
|
|
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
|
|
|
msgstr "Віддалений вузол не підтримує створення символічних посилань."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1488
|
|
|
|
|
msgid "Connection closed"
|
|
|
|
|
msgstr "З'єднання закрито"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1490
|
|
|
|
|
msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдається прочитати з сокету SFTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1607
|
|
|
|
|
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
|
|
|
msgstr "Трапилась помилка SFTP з невідомої причини."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1611
|
|
|
|
|
msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер SFTP отримав зіпсоване повідомлення."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1615
|
|
|
|
|
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
|
|
|
msgstr "Ви спробували виконати операцію, що не підтримується сервером SFTP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1619
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error code: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Код помилки: %1"
|