You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia/tdemid.po

870 lines
19 KiB

# Translation of tdemid.po to Ukrainian
# translation of tdemid.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of tdemid.
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>, 2000.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdemid\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:24-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: channel.cpp:90
#, c-format
msgid "Channel %1"
msgstr "Канал %1"
#: channelcfgdlg.cpp:15
msgid "Configure Channel View"
msgstr "Налаштувати вигляд каналів"
#: channelcfgdlg.cpp:20
msgid "Choose Look Mode"
msgstr "Виберіть режим вигляду"
#: channelcfgdlg.cpp:22
msgid "3D look"
msgstr "Тривимірний вигляд"
#: channelcfgdlg.cpp:23
msgid "3D - filled"
msgstr "Заповнений тривимірний"
#: channelview.cpp:36
msgid "Channel View"
msgstr "Вигляд каналів"
#: collectdlg.cpp:43
msgid "Collections Manager"
msgstr "Менеджер збірок"
#: collectdlg.cpp:51
msgid "Available collections:"
msgstr "Наявні збірки:"
#: collectdlg.cpp:71
msgid "Songs in selected collection:"
msgstr "Пісні у вибраній збірці:"
#: collectdlg.cpp:85
msgid "&New..."
msgstr "&Нова..."
#: collectdlg.cpp:89
msgid "&Copy..."
msgstr "&Копіювати..."
#: collectdlg.cpp:98
msgid "&Add..."
msgstr "&Додати..."
#: collectdlg.cpp:158
msgid "New Collection"
msgstr "Нова збірка"
#: collectdlg.cpp:159
msgid "Enter the name of the new collection:"
msgstr "Введіть назву нової збірки:"
#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235
msgid "The name '%1' is already used"
msgstr "Назву \"%1\" вже використано"
#: collectdlg.cpp:184
msgid "Copy Collection"
msgstr "Копіювати збірку"
#: collectdlg.cpp:185
msgid "Enter the name of the copy collection:"
msgstr "Введіть назву копії збірки:"
#: collectdlg.cpp:227
msgid "Change Collection Name"
msgstr "Змінити назву збірки"
#: collectdlg.cpp:228
msgid "Enter the name of the selected collection:"
msgstr "Введіть нову назву вибраної збірки:"
#: main.cpp:63
msgid "File to open"
msgstr "Відкрити файл"
#: midicfgdlg.cpp:42
msgid "Configure MIDI Devices"
msgstr "Налаштувати пристрої MIDI"
#: midicfgdlg.cpp:49
msgid "Select the MIDI device you want to use:"
msgstr "Виберіть пристрій MIDI:"
#: midicfgdlg.cpp:68
msgid "Use the MIDI map:"
msgstr "Використовувати карту MIDI:"
#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: midicfgdlg.cpp:117 tdemidframe.cpp:286 tdemidframe.cpp:561
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Поки що підтримуються тільки локальні файли."
#: slman.cpp:225
msgid "Temporary Collection"
msgstr "Тимчасові збірки"
#: tdemid_part.cpp:51
msgid "MIDI/Karaoke file player"
msgstr "Програвач файлів MIDI/Karaoke"
#: tdemid_part.cpp:52
msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
#: tdemid_part.cpp:55
msgid "Original Developer/Maintainer"
msgstr "Початкова розробка та супровід"
#: tdemid_part.cpp:80
msgid "Play"
msgstr "Пуск"
#: tdemid_part.cpp:88
msgid "Backward"
msgstr "Назад"
#: tdemid_part.cpp:93 tdemidframe.cpp:113
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
#: tdemidclient.cpp:101
msgid "Tempo:"
msgstr "Темп:"
#: tdemidclient.cpp:293
msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened."
msgstr "Файл %1 не існує або неможливо його відкрити."
#: tdemidclient.cpp:296
msgid "The file %1 is not a MIDI file."
msgstr "Файл %1 не є файлом MIDI."
#: tdemidclient.cpp:298
msgid ""
"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org"
msgstr ""
"Кількість зарубок на чверть ноти - від'ємна величина. Будь ласка, надішліть "
"цей файл до larrosa@kde.org"
#: tdemidclient.cpp:300
msgid "Not enough memory."
msgstr "Не вистачає пам'яті."
#: tdemidclient.cpp:302
msgid "This file is corrupted or not well built."
msgstr "Файл пошкоджено або невірно побудовано."
#: tdemidclient.cpp:304
msgid "%1 is not a regular file."
msgstr "%1 не є звичайним файлом."
#: tdemidclient.cpp:305
msgid "Unknown error message"
msgstr "Невідоме повідомлення помилки"
#: tdemidclient.cpp:510
msgid "You must load a file before playing it."
msgstr "Треба завантажити файл перед його програванням."
#: tdemidclient.cpp:516
msgid "A song is already being played."
msgstr "Пісня вже програється."
#: tdemidclient.cpp:522
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"Не вдається відкрити /dev/sequencer.\n"
"Можливо, інша програма вже використовує його."
#: tdemidframe.cpp:90
msgid "&Save Lyrics..."
msgstr "&Зберегти текст пісні..."
#: tdemidframe.cpp:94
msgid "&Play"
msgstr "&Пуск"
#: tdemidframe.cpp:96
msgid "P&ause"
msgstr "П&ауза"
#: tdemidframe.cpp:98
msgid "&Stop"
msgstr "Зу&пинити"
#: tdemidframe.cpp:101
msgid "P&revious Song"
msgstr "Попе&редня пісня"
#: tdemidframe.cpp:104
msgid "&Next Song"
msgstr "&Наступна пісня"
#: tdemidframe.cpp:107
msgid "&Loop"
msgstr "&Зациклити"
#: tdemidframe.cpp:110
msgid "Rewind"
msgstr "Назад"
#: tdemidframe.cpp:116
msgid "&Organize..."
msgstr "&Послідовність..."
#: tdemidframe.cpp:120
msgid "In Order"
msgstr "Впорядковано"
#: tdemidframe.cpp:121
msgid "Shuffle"
msgstr "Перемішати"
#: tdemidframe.cpp:123
msgid "Play Order"
msgstr "Порядок програвання"
#: tdemidframe.cpp:128
msgid "Auto-Add to Collection"
msgstr "Автоматично додавати до збірки"
#: tdemidframe.cpp:132
msgid "&General MIDI"
msgstr "&Звичайний MIDI"
#: tdemidframe.cpp:133
msgid "&MT-32"
msgstr "&MT-32"
#: tdemidframe.cpp:135
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"
#: tdemidframe.cpp:141
msgid "&Text Events"
msgstr "&Текстові події"
#: tdemidframe.cpp:142
msgid "&Lyric Events"
msgstr "Події &віршів"
#: tdemidframe.cpp:144
msgid "Display Events"
msgstr "Відображувати події"
#: tdemidframe.cpp:150
msgid "Automatic Text Chooser"
msgstr "Автоматично вибирати текст"
#: tdemidframe.cpp:154
msgid "Show &Volume Bar"
msgstr "Показувати панель &гучності"
#: tdemidframe.cpp:157
msgid "Hide &Volume Bar"
msgstr "Сховати панель &гучності"
#: tdemidframe.cpp:159
msgid "Show &Channel View"
msgstr "Показувати перегляд &каналів"
#: tdemidframe.cpp:162
msgid "Hide &Channel View"
msgstr "Сховати &вигляд каналів"
#: tdemidframe.cpp:164
msgid "Channel View &Options..."
msgstr "&Параметри перегляду каналів..."
#: tdemidframe.cpp:168
msgid "&Font Change..."
msgstr "&Зміна шрифту..."
#: tdemidframe.cpp:172
msgid "MIDI &Setup..."
msgstr "Налаштування &MIDI..."
#: tdemidframe.cpp:469
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"Не вдається відкрити /dev/sequencer, щоб отримати інформацію.\n"
"Можливо, інша програма вже використовує його."
#: tdemidframe.cpp:570
msgid ""
"File %1 already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Файл %1 вже існує\n"
"Перезаписати?"
#: tdemidframe.cpp:571
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписати"
#: instrname.cpp:2
msgid "Acoustic Grand Piano"
msgstr "Акустичне велике піаніно"
#: instrname.cpp:3
msgid "Bright Acoustic Piano"
msgstr "Легке акустичне піаніно"
#: instrname.cpp:4
msgid "Electric Grand Piano"
msgstr "Електричне велике піаніно"
#: instrname.cpp:5
msgid "Honky-Tonk"
msgstr "Хонкі-тонк"
#: instrname.cpp:6
msgid "Rhodes Piano"
msgstr "Піаніно Родос"
#: instrname.cpp:7
msgid "Chorused Piano"
msgstr "Хорове піаніно"
#: instrname.cpp:8
msgid "Harpsichord"
msgstr "Клавесин"
#: instrname.cpp:9
msgid "Clavinet"
msgstr "Клавінет"
#: instrname.cpp:10
msgid "Celesta"
msgstr "Челеста"
#: instrname.cpp:11
msgid "Glockenspiel"
msgstr "Металофон"
#: instrname.cpp:12
msgid "Music Box"
msgstr "Музична скринька"
#: instrname.cpp:13
msgid "Vibraphone"
msgstr "Вібрафон"
#: instrname.cpp:14
msgid "Marimba"
msgstr "Марімба"
#: instrname.cpp:15
msgid "Xylophone"
msgstr "Ксилофон"
#: instrname.cpp:16
msgid "Tubular Bells"
msgstr "Трубні дзвіночки"
#: instrname.cpp:17
msgid "Dulcimer"
msgstr "Цимбали"
#: instrname.cpp:18
msgid "Hammond Organ"
msgstr "Орган Хаммонда"
#: instrname.cpp:19
msgid "Percussive Organ"
msgstr "Перкусійний орган"
#: instrname.cpp:20
msgid "Rock Organ"
msgstr "Коливаючий орган"
#: instrname.cpp:21
msgid "Church Organ"
msgstr "Церковний орган"
#: instrname.cpp:22
msgid "Reed Organ"
msgstr "Язичковий орган"
#: instrname.cpp:23
msgid "Accordion"
msgstr "Акордеон"
#: instrname.cpp:24
msgid "Harmonica"
msgstr "Гармоніка"
#: instrname.cpp:25
msgid "Tango Accordion"
msgstr "Танго-акордеон"
#: instrname.cpp:26
msgid "Acoustic Guitar (Nylon)"
msgstr "Акустична гітара (нейлонові струни)"
#: instrname.cpp:27
msgid "Acoustic Guitar (Steel)"
msgstr "Акустична гітара (залізні струни)"
#: instrname.cpp:28
msgid "Electric Guitar (Jazz)"
msgstr "Електрична гітара (джаз)"
#: instrname.cpp:29
msgid "Electric Guitar (Clean)"
msgstr "Електрична гітара (чистий звук)"
#: instrname.cpp:30
msgid "Electric Guitar (Muted)"
msgstr "Електрична гітара (приглушена)"
#: instrname.cpp:31
msgid "Overdriven Guitar"
msgstr "Гітара з овердрайвом"
#: instrname.cpp:32
msgid "Distortion Guitar"
msgstr "Гітара з дізторшн-ефектом"
#: instrname.cpp:33
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "Флажолети гітари"
#: instrname.cpp:34
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "Акустичний бас"
#: instrname.cpp:35
msgid "Electric Bass (Finger)"
msgstr "Електричний бас (пальці)"
#: instrname.cpp:36
msgid "Electric Bass (Pick)"
msgstr "Електричний бас (медіатор)"
#: instrname.cpp:37
msgid "Fretless Bass"
msgstr "Безпоріжковий бас"
#: instrname.cpp:38
msgid "Slap Bass 1"
msgstr "Слеппінг-бас 1"
#: instrname.cpp:39
msgid "Slap Bass 2"
msgstr "Слеппінг-бас 2"
#: instrname.cpp:40
msgid "Synth Bass 1"
msgstr "Синтезований бас 1"
#: instrname.cpp:41
msgid "Synth Bass 2"
msgstr "Синтезований бас 2"
#: instrname.cpp:42
msgid "Violin"
msgstr "Скрипка"
#: instrname.cpp:43
msgid "Viola"
msgstr "Альт"
#: instrname.cpp:44
msgid "Cello"
msgstr "Віолончель"
#: instrname.cpp:45
msgid "Contrabass"
msgstr "Контрабас"
#: instrname.cpp:46
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "Струнні - тремоло"
#: instrname.cpp:47
msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "Струнні - піцикато"
#: instrname.cpp:48
msgid "Orchestral Harp"
msgstr "Оркестрова арфа"
#: instrname.cpp:49
msgid "Timpani"
msgstr "Литаври"
#: instrname.cpp:50
msgid "String Ensemble 1"
msgstr "Ансамбль струнних 1"
#: instrname.cpp:51
msgid "String Ensemble 2"
msgstr "Ансамбль струнних 2"
#: instrname.cpp:52
msgid "Synth Strings 1"
msgstr "Синтезовані струнні 1"
#: instrname.cpp:53
msgid "Synth Strings 2"
msgstr "Синтезовані струнні 2"
#: instrname.cpp:54
msgid "Choir Aahs"
msgstr "Хор Аах"
#: instrname.cpp:55
msgid "Voice Oohs"
msgstr "Хор Уух"
#: instrname.cpp:56
msgid "Synth Voice"
msgstr "Синтезований голос"
#: instrname.cpp:57
msgid "Orchestra Hit"
msgstr "Оркестровий ударник"
#: instrname.cpp:58
msgid "Trumpet"
msgstr "Труба"
#: instrname.cpp:59
msgid "Trombone"
msgstr "Тромбон"
#: instrname.cpp:60
msgid "Tuba"
msgstr "Туба"
#: instrname.cpp:61
msgid "Muted Trumpet"
msgstr "Приглушена труба"
#: instrname.cpp:62
msgid "French Horn"
msgstr "Французький горн"
#: instrname.cpp:63
msgid "Brass Section"
msgstr "Розділ мідних духових"
#: instrname.cpp:64
msgid "Synth Brass 1"
msgstr "Синт. мідно-духовий 1"
#: instrname.cpp:65
msgid "Synth Brass 2"
msgstr "Синт. мідно-духовий 2"
#: instrname.cpp:66
msgid "Soprano Sax"
msgstr "Саксофон-сопрано"
#: instrname.cpp:67
msgid "Alto Sax"
msgstr "Саксофон-альт"
#: instrname.cpp:68
msgid "Tenor Sax"
msgstr "Саксофон-тенор"
#: instrname.cpp:69
msgid "Baritone Sax"
msgstr "Саксофон-баритон"
#: instrname.cpp:70
msgid "Oboe"
msgstr "Гобой"
#: instrname.cpp:71
msgid "English Horn"
msgstr "Англійській горн"
#: instrname.cpp:72
msgid "Bassoon"
msgstr "Фагот"
#: instrname.cpp:73
msgid "Clarinet"
msgstr "Кларнет"
#: instrname.cpp:74
msgid "Piccolo"
msgstr "Пікколо"
#: instrname.cpp:75
msgid "Flute"
msgstr "Флейта"
#: instrname.cpp:76
msgid "Recorder"
msgstr "Записувач"
#: instrname.cpp:77
msgid "Pan Flute"
msgstr "Пан-флейта"
#: instrname.cpp:78
msgid "Blown Bottle"
msgstr "Пляшка для гудіння"
#: instrname.cpp:79
msgid "Shakuhachi"
msgstr "Шакухачі"
#: instrname.cpp:80
msgid "Whistle"
msgstr "Свисток"
#: instrname.cpp:81
msgid "Ocarina"
msgstr "Окаріна"
#: instrname.cpp:82
msgid "Lead 1 - Square Wave"
msgstr "Ведучий 1 - квадратна хвиля"
#: instrname.cpp:83
msgid "Lead 2 - Saw Tooth"
msgstr "Ведучий 2 - зуб пилки"
#: instrname.cpp:84
msgid "Lead 3 - Calliope"
msgstr "Ведучий 3 - каліопа"
#: instrname.cpp:85
msgid "Lead 4 - Chiflead"
msgstr "Ведучий 4 - головне соло"
#: instrname.cpp:86
msgid "Lead 5 - Charang"
msgstr "Ведучий 5 - чаранг"
#: instrname.cpp:87
msgid "Lead 6 - Voice"
msgstr "Ведучий 6 - голос"
#: instrname.cpp:88
msgid "Lead 7 - Fifths"
msgstr "Ведучий 7 - квінта"
#: instrname.cpp:89
msgid "Lead 8 - Bass+Lead"
msgstr "Ведучий 8 - бас+ведучий"
#: instrname.cpp:90
msgid "Pad 1 - New Age"
msgstr "Міжголісся 1 - новий вік"
#: instrname.cpp:91
msgid "Pad 2 - Warm"
msgstr "Міжголісся 2 - теплий"
#: instrname.cpp:92
msgid "Pad 3 - Polysynth"
msgstr "Міжголісся 3 - полісинтез"
#: instrname.cpp:93
msgid "Pad 4 - Choir"
msgstr "Міжголісся 4 - хор"
#: instrname.cpp:94
msgid "Pad 5 - Bow"
msgstr "Міжголісся 5 - смичковий"
#: instrname.cpp:95
msgid "Pad 6 - Metallic"
msgstr "Міжголісся 6 - металічний"
#: instrname.cpp:96
msgid "Pad 7 - Halo"
msgstr "Міжголісся 7 - гало"
#: instrname.cpp:97
msgid "Pad 8 - Sweep"
msgstr "Міжголісся 8 - навала"
#: instrname.cpp:98
msgid "FX 1 - Rain"
msgstr "FX 1 - дощ"
#: instrname.cpp:99
msgid "FX 2 - Soundtrack"
msgstr "FX 2 - музика до фільму"
#: instrname.cpp:100
msgid "FX 3 - Crystal"
msgstr "FX 3 - кристал"
#: instrname.cpp:101
msgid "FX 4 - Atmosphere"
msgstr "FX 4 - атмосфера"
#: instrname.cpp:102
msgid "FX 5 - Brightness"
msgstr "FX 5 - яскравість"
#: instrname.cpp:103
msgid "FX 6 - Goblins"
msgstr "FX 6 - гобліни"
#: instrname.cpp:104
msgid "FX 7 - Echoes"
msgstr "FX 7 - луни"
#: instrname.cpp:105
msgid "FX 8 - Sci-fi"
msgstr "FX 8 - наукова фантастика"
#: instrname.cpp:106
msgid "Sitar"
msgstr "Ситара"
#: instrname.cpp:107
msgid "Banjo"
msgstr "Банджо"
#: instrname.cpp:108
msgid "Shamisen"
msgstr "Шамісен"
#: instrname.cpp:109
msgid "Koto"
msgstr "Кото"
#: instrname.cpp:110
msgid "Kalimba"
msgstr "Калімба"
#: instrname.cpp:111
msgid "Bagpipe"
msgstr "Валторна"
#: instrname.cpp:112
msgid "Fiddle"
msgstr "Сопілка"
#: instrname.cpp:113
msgid "Shannai"
msgstr "Шанай"
#: instrname.cpp:114
msgid "Tinkle Bell"
msgstr "Дзвіночок"
#: instrname.cpp:115
msgid "Agogo"
msgstr "Агого"
#: instrname.cpp:116
msgid "Steel Drum"
msgstr "Залізний барабан"
#: instrname.cpp:117
msgid "Wook Block"
msgstr "Дерев'яна колода"
#: instrname.cpp:118
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Барабан тайко"
#: instrname.cpp:119
msgid "Melodic Tom"
msgstr "Мелодійний том"
#: instrname.cpp:120
msgid "Synth Drum"
msgstr "Синтезований барабан"
#: instrname.cpp:121
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "Зворотні цимбали"
#: instrname.cpp:122
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "Шум гітарного поріжку"
#: instrname.cpp:123
msgid "Breath Noise"
msgstr "Шум дихання"
#: instrname.cpp:124
msgid "Seashore"
msgstr "Берег моря"
#: instrname.cpp:125
msgid "Bird Tweet"
msgstr "Пташина пісня"
#: instrname.cpp:126
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"
#: instrname.cpp:127
msgid "Helicopter"
msgstr "Гелікоптер"
#: instrname.cpp:128
msgid "Applause"
msgstr "Оплески"
#: instrname.cpp:129
msgid "Gunshot"
msgstr "Постріл"
#: tdemidui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Song"
msgstr "&Пісня"
#: tdemidui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Collections"
msgstr "&збірки"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Зу&пинити"