You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdevelop/tdevtipofday.po

308 lines
10 KiB

# translation of kdevtipofday.po to german
# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2004, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
# Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>, 2007.
# translation of kdevtipofday.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-31 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>\n"
"Language-Team: german <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Version: KDevelop-1.1\n"
"German messages for KDevelop\n"
"Martin Piskernig <martin.piskernig@stuwo.at>, 1999, 2000.\n"
"Ralf Funken <rfunken@tdevelop.de>, 2000\n"
"Stefan Winter <StefanWinter@gmx.de>, 2001\n"
"Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2001\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Tipp des Tages"
#: tipofday_part.cpp:38
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "Tipps für die Arbeit mit KDevelop."
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Tipp des Tages</b><p>Zeigt einen weiteren Tipp an,\n"
"der von den KDevelop-Anwendern\n"
"beigesteuert wurde."
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Sie dem Programm Make Befehlszeilenoptionen übergeben möchten, "
"können Sie diese im Dialog <b>Projekt-Einstellungen</b> auf dem Reiter "
"<b>Make-Optionen</b> angeben.\n"
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Sie Funktionen aus Bibliotheken verwenden möchten, mit denen Ihre "
"Anwendung derzeit nicht gelinkt ist, können Sie diese im Dialog <b>Target-"
"Einstellungen</b> hinzufügen.\n"
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Sie die Versionsnummer Ihrer Anwendung ändern möchten, können Sie "
"diese im Dialog <b>Projekt-Einstellungen</b> auf dem Reiter <b>Allgemein</b> "
"ändern. Die Änderung wird automatisch für das Projekt übernommen.\n"
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Sie ein neues Projekt erstellen möchten, wählen Sie in der Menüzeile "
"\"Projekt\"->\"Neues Projekt\".\n"
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Sie die Klassen in ihrem Projekt geändert haben, sollten Sie Ihre "
"API-Dokumentation aktualisieren. Wählen Sie hierzu \"API-Dokumentation "
"erstellen\" im Menü \"Erstellen\".\n"
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Sie sparen Zeit, wenn Sie den Menüpunkt \"Datei kompilieren\" aus dem "
"Menü \"Erstellen\" auswählen. Dann wird nur der gerade aktive Quelltext "
"übersetzt.\n"
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Sie Informationen über Klassen oder Klassenmember suchen, wählen Sie "
"\"Suche nach Hilfe zu ...\" im Menü \"Hilfe\" oder verwenden Sie den Reiter "
"\"Index\" im Dokumentationsbaum.\n"
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Sie weitere Informationen über eine Funktionalität in KDevelop "
"benötigen, klicken Sie in der Werkzeugleiste auf den Knopf \"Was ist das?\" "
"und danach auf den Eintrag, über den Sie mehr wissen möchten.\n"
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Hinweis: Sie können in der Dokumentation nach einem Stichwort suchen, "
"indem Sie den Begriff markieren und im Kontextmenü den Punkt \"Suche in "
"Dokumentation\" auswählen.\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>Das KDevelop-Team wünscht Ihnen einen schönen Tag!\n"
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Sie einen Fehler in KDevelop gefunden haben, setzen Sie uns davon in "
"Kenntnis. Verwenden Sie TDE Bugzilla auf http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"oder wählen Sie \"Hilfe\"->\"Probleme oder Wünsche berichten ...\".\n"
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Sie eigene Dokumentationen in den Dokumentationsbaum einbinden "
"möchten, benutzen Sie den Reiter <b>Dokumentationsbaum</b> im Dialog "
"<b>KDevelop einrichten</b>.\n"
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie mit \"Neue Klasse ...\" aus dem Menü \"Projekt\" Ihrem "
"Projekt eine neue Klasse hinzufügen können?\n"
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Um ein Projekt zu öffnen, wählen Sie \"Projekt öffnen ...\" im Menü "
"\"Projekt\".\n"
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
"<p>Wird beim Übersetzen ein Fehler angezeigt, können Sie durch einen "
"Mausklick auf die Fehlermeldung direkt zur entsprechenden Zeile in Ihrem "
"Quelltext springen.\n"
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie Ihre Programme innerhalb von KDevelop debuggen können? "
"Wählen Sie im Menü \"Debuggen\" den Eintrag \"Start\".\n"
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie zwischen Klassen und Namensräumen wechseln können, indem Sie "
"die Klasse oder den Namensraum im Kombinationsfeld in der Werkzeugleiste "
"auswählen?\n"
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie Bilder und Symbole in einer Vorschau ansehen können, indem "
"Sie die betreffende Datei in einer der Dateiansichten auswählen?\n"
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie die Compiler-Warnungen im Dialog <b>Projekt-Einstellungen</"
"b> auf dem Reiter <b>Configure-Einstellungen</b> einschalten können?\n"
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie im Dokumentationsbrowser über die rechte Maustaste Text in "
"die Zwischenablage und von dort in Ihren Quelltext kopieren können?\n"
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie nach der Installation neuer Bibliotheken die Dokumentation "
"der Bibliotheken aktualisieren sollten?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie die Syntax-Hervorhebung im Editor konfigurieren können?\n"
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Ihnen weitere Funktionalitäten für das interne Debuggen zur "
"Verfügung stehen, wenn Sie \"Debug\"->\"Ansichten\" auswählen?\n"
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie über die Tastenkombination Strg+Pfeil links bzw. Strg+Pfeil "
"rechts den Cursor wortweise bewegen können?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Ihre Lesezeichen in den Quelltexten im Projekt gespeichert "
"werden?\n"
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Ihre Lesezeichen in der Dokumentation global in den "
"Einstellungen von KDevelop gespeichert werden?\n"
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie über das Kontextmenü im Editor eine grep-Suche starten "
"können?\n"
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie den Installationspfad einstellen können, indem Sie mit "
"\"Projekt\"->\"Projekt-Einstellungen\" auf dem Reiter \"Configure-"
"Einstellungen\" das Argument \"--prefix=/installations/pfad/\" zur Liste der "
"Configure-Argumente hinzufügen?\n"
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie Ihr Projekt im \"Debug-Modus\" und im \"Optimiert-Modus\" "
"übersetzen können?\n"